< இபி²ஷிண​: 5 >

1 அதோ யூயம்’ ப்ரியபா³லகா இவேஸ்²வரஸ்யாநுகாரிணோ ப⁴வத,
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
2 க்²ரீஷ்ட இவ ப்ரேமாசாரம்’ குருத ச, யத​: ஸோ(அ)ஸ்மாஸு ப்ரேம க்ரு’தவாந் அஸ்மாகம்’ விநிமயேந சாத்மநிவேத³நம்’ க்ரு’த்வா க்³ராஹ்யஸுக³ந்தா⁴ர்த²கம் உபஹாரம்’ ப³லிஞ்சேஸ்²வராச த³த்தவாந்|
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
3 கிந்து வேஸ்²யாக³மநம்’ ஸர்வ்வவிதா⁴ஸௌ²சக்ரியா லோப⁴ஸ்²சைதேஷாம் உச்சாரணமபி யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே ந ப⁴வது, ஏததே³வ பவித்ரலோகாநாம் உசிதம்’|
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
4 அபரம்’ குத்ஸிதாலாப​: ப்ரலாப​: ஸ்²லேஷோக்திஸ்²ச ந ப⁴வது யத ஏதாந்யநுசிதாநி கிந்த்வீஸ்²வரஸ்ய த⁴ந்யவாதோ³ ப⁴வது|
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
5 வேஸ்²யாகா³ம்யஸௌ²சாசாரீ தே³வபூஜக இவ க³ண்யோ லோபீ⁴ சைதேஷாம்’ கோஷி க்²ரீஷ்டஸ்ய ராஜ்யே(அ)ர்த²த ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே கமப்யதி⁴காரம்’ ந ப்ராப்ஸ்யதீதி யுஷ்மாபி⁴​: ஸம்யக் ஜ்ஞாயதாம்’|
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník, ) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
6 அநர்த²கவாக்யேந கோ(அ)பி யுஷ்மாந் ந வஞ்சயது யதஸ்தாத்³ரு’கா³சாரஹேதோரநாஜ்ஞாக்³ராஹிஷு லோகேஷ்வீஸ்²வரஸ்ய கோபோ வர்த்ததே|
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
7 தஸ்மாத்³ யூயம்’ தை​: ஸஹபா⁴கி³நோ ந ப⁴வத|
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
8 பூர்வ்வம்’ யூயம் அந்த⁴காரஸ்வரூபா ஆத்⁴வம்’ கிந்த்விதா³நீம்’ ப்ரபு⁴நா தீ³ப்திஸ்வரூபா ப⁴வத² தஸ்மாத்³ தீ³ப்தே​: ஸந்தாநா இவ ஸமாசரத|
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
9 தீ³ப்தே ர்யத் ப²லம்’ தத் ஸர்வ்வவித⁴ஹிதைஷிதாயாம்’ த⁴ர்ம்மே ஸத்யாலாபே ச ப்ரகாஸ²தே|
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě, )
10 ப்ரப⁴வே யத்³ ரோசதே தத் பரீக்ஷத்⁴வம்’|
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
11 யூயம்’ திமிரஸ்ய விப²லகர்ம்மணாம் அம்’ஸி²நோ ந பூ⁴த்வா தேஷாம்’ தோ³ஷித்வம்’ ப்ரகாஸ²யத|
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
12 யதஸ்தே லோகா ரஹமி யத்³ யத்³ ஆசரந்தி தது³ச்சாரணம் அபி லஜ்ஜாஜநகம்’|
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
13 யதோ தீ³ப்த்யா யத்³ யத் ப்ரகாஸ்²யதே தத் தயா சகாஸ்யதே யச்ச சகாஸ்தி தத்³ தீ³ப்திஸ்வரூபம்’ ப⁴வதி|
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
14 ஏதத்காரணாத்³ உக்தம் ஆஸ்தே, "ஹே நித்³ரித ப்ரபு³த்⁴யஸ்வ ம்ரு’தேப்⁴யஸ்²சோத்தி²திம்’ குரு| தத்க்ரு’தே ஸூர்ய்யவத் க்²ரீஷ்ட​: ஸ்வயம்’ த்வாம்’ த்³யோதயிஷ்யதி| "
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
15 அத​: ஸாவதா⁴நா ப⁴வத, அஜ்ஞாநா இவ மாசரத கிந்து ஜ்ஞாநிந இவ ஸதர்கம் ஆசரத|
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
16 ஸமயம்’ ப³ஹுமூல்யம்’ க³ணயத்⁴வம்’ யத​: காலா அப⁴த்³ரா​: |
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
17 தஸ்மாத்³ யூயம் அஜ்ஞாநா ந ப⁴வத கிந்து ப்ரபோ⁴ரபி⁴மதம்’ கிம்’ தத³வக³தா ப⁴வத|
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
18 ஸர்வ்வநாஸ²ஜநகேந ஸுராபாநேந மத்தா மா ப⁴வத கிந்த்வாத்மநா பூர்ய்யத்⁴வம்’|
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
19 அபரம்’ கீ³தை ர்கா³நை​: பாரமார்தி²ககீர்த்தநைஸ்²ச பரஸ்பரம் ஆலபந்தோ மநஸா ஸார்த்³த⁴ம்’ ப்ரபு⁴ம் உத்³தி³ஸ்²ய கா³யத வாத³யத ச|
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
20 ஸர்வ்வதா³ ஸர்வ்வவிஷயே(அ)ஸ்மத்ப்ரபோ⁴ யீஸோ²​: க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா தாதம் ஈஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வத³த|
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
21 யூயம் ஈஸ்²வராத்³ பீ⁴தா​: ஸந்த அந்யே(அ)பரேஷாம்’ வஸீ²பூ⁴தா ப⁴வத|
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
22 ஹே யோஷித​: , யூயம்’ யதா² ப்ரபோ⁴ஸ்ததா² ஸ்வஸ்வஸ்வாமிநோ வஸ²ங்க³தா ப⁴வத|
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
23 யத​: க்²ரீஷ்டோ யத்³வத் ஸமிதே ர்மூர்த்³தா⁴ ஸ²ரீரஸ்ய த்ராதா ச ப⁴வதி தத்³வத் ஸ்வாமீ யோஷிதோ மூர்த்³தா⁴|
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
24 அத​: ஸமிதி ர்யத்³வத் க்²ரீஷ்டஸ்ய வஸீ²பூ⁴தா தத்³வத்³ யோஷித்³பி⁴ரபி ஸ்வஸ்வஸ்வாமிநோ வஸ²தா ஸ்வீகர்த்தவ்யா|
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
25 அபரஞ்ச ஹே புருஷா​: , யூயம்’ க்²ரீஷ்ட இவ ஸ்வஸ்வயோஷித்ஸு ப்ரீயத்⁴வம்’|
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
26 ஸ க்²ரீஷ்டோ(அ)பி ஸமிதௌ ப்ரீதவாந் தஸ்யா​: க்ரு’தே ச ஸ்வப்ராணாந் த்யக்தவாந் யத​: ஸ வாக்யே ஜலமஜ்ஜநேந தாம்’ பரிஷ்க்ரு’த்ய பாவயிதும்
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
27 அபரம்’ திலகவல்யாதி³விஹீநாம்’ பவித்ராம்’ நிஷ்கலங்காஞ்ச தாம்’ ஸமிதிம்’ தேஜஸ்விநீம்’ க்ரு’த்வா ஸ்வஹஸ்தே ஸமர்பயிதுஞ்சாபி⁴லஷிதவாந்|
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
28 தஸ்மாத் ஸ்வதநுவத் ஸ்வயோஷிதி ப்ரேமகரணம்’ புருஷஸ்யோசிதம்’, யேந ஸ்வயோஷிதி ப்ரேம க்ரியதே தேநாத்மப்ரேம க்ரியதே|
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
29 கோ(அ)பி கதா³பி ந ஸ்வகீயாம்’ தநும் ரு’தீயிதவாந் கிந்து ஸர்வ்வே தாம்’ விப்⁴ரதி புஷ்ணந்தி ச| க்²ரீஷ்டோ(அ)பி ஸமிதிம்’ ப்ரதி ததே³வ கரோதி,
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
30 யதோ வயம்’ தஸ்ய ஸ²ரீரஸ்யாங்கா³நி மாம்’ஸாஸ்தீ²நி ச ப⁴வாம​: |
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
31 ஏதத³ர்த²ம்’ மாநவ​: ஸ்வமாதாபிதரோ பரித்யஜ்ய ஸ்வபா⁴ர்ய்யாயாம் ஆஸம்’க்ஷ்யதி தௌ த்³வௌ ஜநாவேகாங்கௌ³ ப⁴விஷ்யத​: |
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
32 ஏதந்நிகூ³ட⁴வாக்யம்’ கு³ருதரம்’ மயா ச க்²ரீஷ்டஸமிதீ அதி⁴ தத்³ உச்யதே|
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
33 அதஏவ யுஷ்மாகம் ஏகைகோ ஜந ஆத்மவத் ஸ்வயோஷிதி ப்ரீயதாம்’ பா⁴ர்ய்யாபி ஸ்வாமிநம்’ ஸமாத³ர்த்தும்’ யததாம்’|
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.

< இபி²ஷிண​: 5 >