< கலஸிந: 2 >
1 யுஷ்மாகம்’ லாயதி³கேயாஸ்த²ப்⁴ராத்ரு’ணாஞ்ச க்ரு’தே யாவந்தோ ப்⁴ராதரஸ்²ச மம ஸா²ரீரிகமுக²ம்’ ந த்³ரு’ஷ்டவந்தஸ்தேஷாம்’ க்ரு’தே மம கியாந் யத்நோ ப⁴வதி தத்³ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயிதும் இச்சா²மி|
For jeg vil at I skal vite hvor stor strid jeg har for eder og dem i Laodikea og så mange som ikke har sett mitt åsyn i kjødet,
2 ப²லத: பூர்ணபு³த்³தி⁴ரூபத⁴நபோ⁴கா³ய ப்ரேம்நா ஸம்’யுக்தாநாம்’ தேஷாம்’ மநாம்’ஸி யத் பிதுரீஸ்²வரஸ்ய க்²ரீஷ்டஸ்ய ச நிகூ³ட⁴வாக்யஸ்ய ஜ்ஞாநார்த²ம்’ ஸாந்த்வநாம்’ ப்ராப்நுயுரித்யர்த²மஹம்’ யதே|
forat deres hjerter må bli trøstet, så de knyttes sammen i kjærlighet og når frem til hele rikdommen av den fullvisse innsikt, til kunnskap om Guds hemmelighet, det er Kristus,
3 யதோ வித்³யாஜ்ஞாநயோ: ஸர்வ்வே நித⁴ய: க்²ரீஷ்டே கு³ப்தா: ஸந்தி|
i hvem alle visdommens og kunnskapens skatter er skjult til stede.
4 கோ(அ)பி யுஷ்மாந் விநயவாக்யேந யந்ந வஞ்சயேத் தத³ர்த²ம் ஏதாநி மயா கத்²யந்தே|
Dette sier jeg forat ingen skal dåre eder ved lokkende tale.
5 யுஷ்மத்ஸந்நிதௌ⁴ மம ஸ²ரீரே(அ)வர்த்தமாநே(அ)பி மமாத்மா வர்த்ததே தேந யுஷ்மாகம்’ ஸுரீதிம்’ க்²ரீஷ்டவிஸ்²வாஸே ஸ்தி²ரத்வஞ்ச த்³ரு’ஷ்ட்வாஹம் ஆநந்தா³மி|
For om jeg enn er fraværende i kjødet, så er jeg dog hos eder i ånden, idet jeg med glede ser eders gode orden og den faste grunn i eders tro på Kristus.
6 அதோ யூயம்’ ப்ரபு⁴ம்’ யீஸு²க்²ரீஷ்டம்’ யாத்³ரு’க்³ க்³ரு’ஹீதவந்தஸ்தாத்³ரு’க் தம் அநுசரத|
Likesom I altså mottok Kristus Jesus som Herre, så vandre i ham,
7 தஸ்மிந் ப³த்³த⁴மூலா: ஸ்தா²பிதாஸ்²ச ப⁴வத யா ச ஸி²க்ஷா யுஷ்மாபி⁴ ர்லப்³தா⁴ தத³நுஸாராத்³ விஸ்²வாஸே ஸுஸ்தி²ரா: ஸந்தஸ்தேநைவ நித்யம்’ த⁴ந்யவாத³ம்’ குருத|
så I er rotfestet og blir opbygget i ham og faste i troen, således som I har lært, rike på den med takksigelse.
8 ஸாவதா⁴நா ப⁴வத மாநுஷிகஸி²க்ஷாத இஹலோகஸ்ய வர்ணமாலாதஸ்²சோத்பந்நா க்²ரீஷ்டஸ்ய விபக்ஷா யா த³ர்ஸ²நவித்³யா மித்²யாப்ரதாரணா ச தயா கோ(அ)பி யுஷ்மாகம்’ க்ஷதிம்’ ந ஜநயது|
Se til at det ikke må være nogen som gjør eder til sitt rov ved verdslig visdom og tomt bedrag, efter menneskenes lære, efter verdens barnelærdom og ikke efter Kristus.
9 யத ஈஸ்²வரஸ்ய க்ரு’த்ஸ்நா பூர்ணதா மூர்த்திமதீ க்²ரீஷ்டே வஸதி|
For i ham bor hele guddommens fylde legemlig,
10 யூயஞ்ச தேந பூர்ணா ப⁴வத² யத: ஸ ஸர்வ்வேஷாம்’ ராஜத்வகர்த்த்ரு’த்வபதா³நாம்’ மூர்த்³தா⁴ஸ்தி,
Og I er fylt i ham, som er hovedet for all makt og myndighet,
11 தேந ச யூயம் அஹஸ்தக்ரு’தத்வக்சே²தே³நார்த²தோ யேந ஸா²ரீரபாபாநாம்’ விக்³ரஸத்யஜ்யதே தேந க்²ரீஷ்டஸ்ய த்வக்சே²தே³ந சி²ந்நத்வசோ ஜாதா
han i hvem I og blev omskåret med en omskjærelse som ikke er gjort med hender, ved avklædningen av kjødets legeme, ved Kristi omskjærelse,
12 மஜ்ஜநே ச தேந ஸார்த்³த⁴ம்’ ஸ்²மஸா²நம்’ ப்ராப்தா: புந ர்ம்ரு’தாநாம்’ மத்⁴யாத் தஸ்யோத்தா²பயிதுரீஸ்²வரஸ்ய ஸ²க்தே: ப²லம்’ யோ விஸ்²வாஸஸ்தத்³வாரா தஸ்மிந்நேவ மஜ்ஜநே தேந ஸார்த்³த⁴ம் உத்தா²பிதா அப⁴வத|
idet I blev begravet med ham i dåpen, og i den blev I og opreist med ham ved troen på Guds kraft, han som opreiste ham fra de døde.
13 ஸ ச யுஷ்மாந் அபராதை⁴: ஸா²ரீரிகாத்வக்சே²தே³ந ச ம்ரு’தாந் த்³ரு’ஷ்ட்வா தேந ஸார்த்³த⁴ம்’ ஜீவிதவாந் யுஷ்மாகம்’ ஸர்வ்வாந் அபராதா⁴ந் க்ஷமிதவாந்,
Også eder, som var døde ved eders overtredelser og eders kjøds forhud, eder gjorde han levende med ham, idet han tilgav oss alle våre overtredelser
14 யச்ச த³ண்டா³ஜ்ஞாரூபம்’ ரு’ணபத்ரம் அஸ்மாகம்’ விருத்³த⁴ம் ஆஸீத் தத் ப்ரமார்ஜ்ஜிதவாந் ஸ²லாகாபி⁴: க்ருஸே² ப³த்³த்⁴வா தூ³ரீக்ரு’தவாம்’ஸ்²ச|
og utslettet skyldbrevet mot oss, som var skrevet med bud, det som gikk oss imot, og det tok han bort idet han naglet det til korset.
15 கிஞ்ச தேந ராஜத்வகர்த்த்ரு’த்வபதா³நி நிஸ்தேஜாம்’ஸி க்ரு’த்வா பராஜிதாந் ரிபூநிவ ப்ரக³ல்ப⁴தயா ஸர்வ்வேஷாம்’ த்³ரு’ஷ்டிகோ³சரே ஹ்ரேபிதவாந்|
Han avvæbnet maktene og myndighetene og stilte dem åpenlyst til skue, idet han viste sig som seierherre over dem på korset.
16 அதோ ஹேதோ: கா²த்³யாகா²த்³யே பேயாபேயே உத்ஸவ: ப்ரதிபத்³ விஸ்²ராமவாரஸ்²சைதேஷு ஸர்வ்வேஷு யுஷ்மாகம்’ ந்யாயாதி⁴பதிரூபம்’ கமபி மா க்³ரு’ஹ்லீத|
La derfor ingen dømme eder for mat eller drikke, eller i spørsmål om høitid eller nymåne eller sabbat;
17 யத ஏதாநி சா²யாஸ்வரூபாணி கிந்து ஸத்யா மூர்த்தி: க்²ரீஷ்ட: |
disse ting er en skygge av det som skulde komme, men legemet hører Kristus til.
18 அபரஞ்ச நம்ரதா ஸ்வர்க³தூ³தாநாம்’ ஸேவா சைதாத்³ரு’ஸ²ம் இஷ்டகர்ம்மாசரந் ய: கஸ்²சித் பரோக்ஷவிஷயாந் ப்ரவிஸ²தி ஸ்வகீயஸா²ரீரிகபா⁴வேந ச முதா⁴ க³ர்வ்வித: ஸந்
La ingen frarøve eder kamp-prisen, om nogen prøver på det ved ydmykhet og engle-dyrkelse, idet han gir sig av med syner, blir opblåst uten grunn av sitt kjødelige sinn
19 ஸந்தி⁴பி⁴: ஸி²ராபி⁴ஸ்²சோபக்ரு’தம்’ ஸம்’யுக்தஞ்ச க்ரு’த்ஸ்நம்’ ஸ²ரீரம்’ யஸ்மாத் மூர்த்³த⁴த ஈஸ்²வரீயவ்ரு’த்³தி⁴ம்’ ப்ராப்நோதி தம்’ மூர்த்³தா⁴நம்’ ந தா⁴ரயதி தேந மாநவேந யுஷ்மத்த: ப²லாபஹரணம்’ நாநுஜாநீத|
og ikke holder fast ved hovedet, hvorfra hele legemet, hjulpet og sammenføiet ved sine ledemot og bånd, vokser Guds vekst.
20 யதி³ யூயம்’ க்²ரீஷ்டேந ஸார்த்³த⁴ம்’ ஸம்’ஸாரஸ்ய வர்ணமாலாயை ம்ரு’தா அப⁴வத தர்ஹி யை ர்த்³ரவ்யை ர்போ⁴கே³ந க்ஷயம்’ க³ந்தவ்யம்’
Er I avdød med Kristus fra verdens barnelærdom, hvorfor gir de eder da, som om I levde i verden, slike bud:
21 தாநி மா ஸ்ப்ரு’ஸ² மா பு⁴ம்’க்ஷ்வ மா க்³ரு’ஹாணேதி மாநவைராதி³ஷ்டாந் ஸி²க்ஷிதாம்’ஸ்²ச விதீ⁴ந்
Ta ikke! smak ikke! rør ikke!
22 ஆசரந்தோ யூயம்’ குத: ஸம்’ஸாரே ஜீவந்த இவ ப⁴வத²?
- ting som dog alle sammen er bestemt til å fortæres ved bruken - efter menneskenes bud og lærdommer,
23 தே வித⁴ய: ஸ்வேச்சா²ப⁴க்த்யா நம்ரதயா ஸ²ரீரக்லேஸ²நேந ச ஜ்ஞாநவிதி⁴வத் ப்ரகாஸ²ந்தே ததா²பி தே(அ)க³ண்யா: ஸா²ரீரிகபா⁴வவர்த்³த⁴காஸ்²ச ஸந்தி|
som vel har ord for visdom ved selvvalgt dyrkelse og ydmykhet og mishandling av legemet, ikke ved noget som er ære verdt, bare til mettelse for kjødet?