< கலஸிந​: 1 >

1 ஈஸ்²வரஸ்யேச்ச²யா யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரித​: பௌலஸ்தீமதி²யோ ப்⁴ராதா ச கலஸீநக³ரஸ்தா²ந் பவித்ராந் விஸ்²வஸ்தாந் க்²ரீஷ்டாஸ்²ரிதப்⁴ராத்ரு’ந் ப்ரதி பத்ரம்’ லிக²த​: |
Paulus, Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes, und Timotheus, der Bruder,
2 அஸ்மாகம்’ தாத ஈஸ்²வர​: ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்²ச யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரஸாத³ம்’ ஸா²ந்திஞ்ச க்ரியாஸ்தாம்’|
an die heiligen und christusgläubigen Brüder zu Kolossae. Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
3 க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² யுஷ்மாகம்’ விஸ்²வாஸஸ்ய ஸர்வ்வாந் பவித்ரலோகாந் ப்ரதி ப்ரேம்நஸ்²ச வார்த்தாம்’ ஸ்²ருத்வா
Wir danken Gott und dem Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit, wenn wir für euch beten.
4 வயம்’ ஸதா³ யுஷ்மத³ர்த²ம்’ ப்ரார்த²நாம்’ குர்வ்வந்த​: ஸ்வர்கே³ நிஹிதாயா யுஷ்மாகம்’ பா⁴விஸம்பத³​: காரணாத் ஸ்வகீயப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தாதம் ஈஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வதா³ம​: |
Wir hörten ja von eurem Glauben in Christus Jesus sowie von eurer Liebe gegen alle Heiligen.
5 யூயம்’ தஸ்யா பா⁴விஸம்பதோ³ வார்த்தாம்’ யயா ஸுஸம்’வாத³ரூபிண்யா ஸத்யவாண்யா ஜ்ஞாபிதா​:
Ihr übet diese um der Hoffnung willen, die für euch in den Himmeln hinterlegt ist, von der ihr schon durch das wahre Wort des Evangeliums vernommen habt.
6 ஸா யத்³வத் க்ரு’ஸ்நம்’ ஜக³த்³ அபி⁴க³ச்ச²தி தத்³வத்³ யுஷ்மாந் அப்யப்⁴யக³மத், யூயஞ்ச யத்³ தி³நம் ஆரப்⁴யேஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹஸ்ய வார்த்தாம்’ ஸ்²ருத்வா ஸத்யரூபேண ஜ்ஞாதவந்தஸ்ததா³ரப்⁴ய யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே(அ)பி ப²லதி வர்த்³த⁴தே ச|
Dieses ist ja auch zu euch gelangt, wie es in der ganzen Welt zu finden ist und Früchte trägt und wächst, wie bei euch von dem Tage an, da ihr es gehört und Gottes Gnade in Wahrheit erkannt habt,
7 அஸ்மாகம்’ ப்ரிய​: ஸஹதா³ஸோ யுஷ்மாகம்’ க்ரு’தே ச க்²ரீஷ்டஸ்ய விஸ்²வஸ்தபரிசாரகோ ய இபப்²ராஸ்தத்³ வாக்யம்’
Sowie ihr von unserem lieben Mitknecht Epaphras unterrichtet worden seid. Er ist für euch ein treuer Diener Christi;
8 யுஷ்மாந் ஆதி³ஷ்டவாந் ஸ ஏவாஸ்மாந் ஆத்மநா ஜநிதம்’ யுஷ்மாகம்’ ப்ரேம ஜ்ஞாபிதவாந்|
er ist es auch, der uns von eurer Liebe im Geiste berichtet hat.
9 வயம்’ யத்³ தி³நம் ஆரப்⁴ய தாம்’ வார்த்தாம்’ ஸ்²ருதவந்தஸ்ததா³ரப்⁴ய நிரந்தரம்’ யுஷ்மாகம்’ க்ரு’தே ப்ரார்த²நாம்’ குர்ம்ம​: ப²லதோ யூயம்’ யத் பூர்ணாப்⁴யாம் ஆத்மிகஜ்ஞாநவுத்³தி⁴ப்⁴யாம் ஈஸ்²வரஸ்யாபி⁴தமம்’ ஸம்பூர்ணரூபேணாவக³ச்சே²த,
So hören wir auch seit dem Tage, da wir dies vernommen haben, nicht auf, für euch zu beten und zu flehen, ihr möchtet voll Erkenntnis seines Willens werden in aller Weisheit und in geistigem Verständnis;
10 ப்ரபோ⁴ ர்யோக்³யம்’ ஸர்வ்வதா² ஸந்தோஷஜநகஞ்சாசாரம்’ குர்ய்யாதார்த²த ஈஸ்²வரஜ்ஞாநே வர்த்³த⁴மாநா​: ஸர்வ்வஸத்கர்ம்மரூபம்’ ப²லம்’ ப²லேத,
ihr möchtet dann in allen guten Werken Früchte bringen und so durch die Erkenntnis Gottes wachsen,
11 யதா² சேஸ்²வரஸ்ய மஹிமயுக்தயா ஸ²க்த்யா ஸாநந்தே³ந பூர்ணாம்’ ஸஹிஷ்ணுதாம்’ திதிக்ஷாஞ்சாசரிதும்’ ஸ²க்ஷ்யத² தாத்³ரு’ஸே²ந பூர்ணப³லேந யத்³ ப³லவந்தோ ப⁴வேத,
mit aller Kraft begabt, entsprechend seiner so erhabenen Macht. Dann werdet ihr alles mit Geduld und Langmut ertragen
12 யஸ்²ச பிதா தேஜோவாஸிநாம்’ பவித்ரலோகாநாம் அதி⁴காரஸ்யாம்’ஸி²த்வாயாஸ்மாந் யோக்³யாந் க்ரு’தவாந் தம்’ யத்³ த⁴ந்யம்’ வதே³த வரம் ஏநம்’ யாசாமஹே|
und auch dem Vater freudig dafür danken, daß er uns fähig machte, am Erbe seiner Heiligen im Lichte teilzunehmen.
13 யத​: ஸோ(அ)ஸ்மாந் திமிரஸ்ய கர்த்த்ரு’த்வாத்³ உத்³த்⁴ரு’த்ய ஸ்வகீயஸ்ய ப்ரியபுத்ரஸ்ய ராஜ்யே ஸ்தா²பிதவாந்|
Er hat uns der Gewalt der Finsternis entrissen und in das Reich seines vielgeliebten Sohnes versetzt.
14 தஸ்மாத் புத்ராத்³ வயம்’ பரித்ராணம் அர்த²த​: பாபமோசநம்’ ப்ராப்தவந்த​: |
In ihm haben wir Erlösung durch sein Blut, die Nachlassung der Sünden.
15 ஸ சாத்³ரு’ஸ்²யஸ்யேஸ்²வரஸ்ய ப்ரதிமூர்தி​: க்ரு’த்ஸ்நாயா​: ஸ்ரு’ஷ்டேராதி³கர்த்தா ச|
Er ist das Abbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor aller Schöpfung;
16 யத​: ஸர்வ்வமேவ தேந ஸஸ்ரு’ஜே ஸிம்’ஹாஸநராஜத்வபராக்ரமாதீ³நி ஸ்வர்க³மர்த்த்யஸ்தி²தாநி த்³ரு’ஸ்²யாத்³ரு’ஸ்²யாநி வஸ்தூநி ஸர்வ்வாணி தேநைவ தஸ்மை ச ஸஸ்ரு’ஜிரே|
denn in ihm ist alles erschaffen, was in den Himmeln und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, seien es nun Throne oder Herrschaften oder Mächte oder Kräfte. Das alles ist durch ihn und für ihn erschaffen;
17 ஸ ஸர்வ்வேஷாம் ஆதி³​: ஸர்வ்வேஷாம்’ ஸ்தி²திகாரகஸ்²ச|
er selber ist jedoch vor allem, und alles hat in ihm Bestand.
18 ஸ ஏவ ஸமிதிரூபாயாஸ்தநோ ர்மூர்த்³தா⁴ கிஞ்ச ஸர்வ்வவிஷயே ஸ யத்³ அக்³ரியோ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்’ ஸ ஏவ ம்ரு’தாநாம்’ மத்⁴யாத் ப்ரத²மத உத்தி²தோ(அ)க்³ரஸ்²ச|
Er ist das Haupt des Leibes, der Kirche; er ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, um so den Vorrang in allem zu besitzen.
19 யத ஈஸ்²வரஸ்ய க்ரு’த்ஸ்நம்’ பூர்ணத்வம்’ தமேவாவாஸயிதும்’
Und Gott gefiel es, daß die ganze Fülle in ihm wohne,
20 க்ருஸே² பாதிதேந தஸ்ய ரக்தேந ஸந்தி⁴ம்’ விதா⁴ய தேநைவ ஸ்வர்க³மர்த்த்யஸ்தி²தாநி ஸர்வ்வாணி ஸ்வேந ஸஹ ஸந்தா⁴பயிதுஞ்சேஸ்²வரேணாபி⁴லேஷே|
und er durch ihn das All auf ihn hin versöhne, was auf Erden und im Himmel ist, indem er durch sein Blut am Kreuze Frieden stiftete.
21 பூர்வ்வம்’ தூ³ரஸ்தா² து³ஷ்க்ரியாரதமநஸ்கத்வாத் தஸ்ய ரிபவஸ்²சாஸ்த யே யூயம்’ தாந் யுஷ்மாந் அபி ஸ இதா³நீம்’ தஸ்ய மாம்’ஸலஸ²ரீரே மரணேந ஸ்வேந ஸஹ ஸந்தா⁴பிதவாந்|
Auch euch, die ihr einst Gott entfremdet, ihm feindlich gesinnt wart durch eure bösen Werke,
22 யத​: ஸ ஸ்வஸம்முகே² பவித்ராந் நிஷ்கலங்காந் அநிந்த³நீயாம்’ஸ்²ச யுஷ்மாந் ஸ்தா²பயிதும் இச்ச²தி|
hat er in seinem Fleischesleib jetzt durch den Tod versöhnt, um euch heilig, fehlerlos, untadelig vor ihm darzustellen.
23 கிந்த்வேதத³ர்த²ம்’ யுஷ்மாபி⁴ ர்ப³த்³த⁴மூலை​: ஸுஸ்தி²ரைஸ்²ச ப⁴விதவ்யம், ஆகாஸ²மண்ட³லஸ்யாத⁴​: ஸ்தி²தாநாம்’ ஸர்வ்வலோகாநாம்’ மத்⁴யே ச கு⁴ஷ்யமாணோ ய​: ஸுஸம்’வாதோ³ யுஷ்மாபி⁴ரஸ்²ராவி தஜ்ஜாதாயாம்’ ப்ரத்யாஸா²யாம்’ யுஷ்மாபி⁴ரசலை ர்ப⁴விதவ்யம்’|
Doch müsset ihr im Glauben unverrückbar fest gegründet sein und dürfet von der Hoffnung des Evangeliums nicht lassen. Ihr habt es vernommen; es ist ja in der ganzen Schöpfung unterm Himmel schon verkündet worden, und ich, Paulus, ward sein Diener.
24 தஸ்ய ஸுஸம்’வாத³ஸ்யைக​: பரிசாரகோ யோ(அ)ஹம்’ பௌல​: ஸோ(அ)ஹம் இதா³நீம் ஆநந்தே³ந யுஷ்மத³ர்த²ம்’ து³​: கா²நி ஸஹே க்²ரீஷ்டஸ்ய க்லேஸ²போ⁴க³ஸ்ய யோம்’ஸோ²(அ)பூர்ணஸ்தமேவ தஸ்ய தநோ​: ஸமிதே​: க்ரு’தே ஸ்வஸ²ரீரே பூரயாமி ச|
So freue ich mich der Leiden für euch, und ich ergänze an meinem Leibe für seinen Leib, die Kirche, was den Leiden Christi mangelt.
25 யத ஈஸ்²வரஸ்ய மந்த்ரணயா யுஷ்மத³ர்த²ம் ஈஸ்²வரீயவாக்யஸ்ய ப்ரசாரஸ்ய பா⁴ரோ மயி ஸமபிதஸ்தஸ்மாத்³ அஹம்’ தஸ்யா​: ஸமிதே​: பரிசாரகோ(அ)ப⁴வம்’|
Ich ward ihr Diener kraft des Amtes, das mir Gott zu eurem Nutzen übertragen hat. Ich sollte Gottes Wort durchweg verkünden,
26 தத் நிகூ³ட⁴ம்’ வாக்யம்’ பூர்வ்வயுகே³ஷு பூர்வ்வபுருஷேப்⁴ய​: ப்ரச்ச²ந்நம் ஆஸீத் கிந்த்விதா³நீம்’ தஸ்ய பவித்ரலோகாநாம்’ ஸந்நிதௌ⁴ தேந ப்ராகாஸ்²யத| (aiōn g165)
das Geheimnis, das seit Zeit und Ewigkeit verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist. (aiōn g165)
27 யதோ பி⁴ந்நஜாதீயாநாம்’ மத்⁴யே தத் நிகூ³ட⁴வாக்யம்’ கீத்³ரு’க்³கௌ³ரவநிதி⁴ஸம்ப³லிதம்’ தத் பவித்ரலோகாந் ஜ்ஞாபயிதும் ஈஸ்²வரோ(அ)ப்⁴யலஷத்| யுஷ்மந்மத்⁴யவர்த்தீ க்²ரீஷ்ட ஏவ ஸ நிதி⁴ ர்கை³ரவாஸா²பூ⁴மிஸ்²ச|
Gott wollte ihnen zu wissen tun, wie wunderreich dieses Geheimnis bei den Heiden ist: Christus in euch als Hoffnung der Verklärung.
28 தஸ்மாத்³ வயம்’ தமேவ கோ⁴ஷயந்தோ யத்³ ஏகைகம்’ மாநவம்’ ஸித்³தீ⁴பூ⁴தம்’ க்²ரீஷ்டே ஸ்தா²பயேம தத³ர்த²மேகைகம்’ மாநவம்’ ப்ரபோ³த⁴யாம​: பூர்ணஜ்ஞாநேந சைகைகம்’ மாநவம்’ உபதி³ஸா²ம​: |
Ihn künden wir, indem wir jeden Menschen mahnen, in aller Weisheit jeden Menschen lehren, um so jeden in Christus vollendet darzustellen.
29 ஏதத³ர்த²ம்’ தஸ்ய யா ஸ²க்தி​: ப்ரப³லரூபேண மம மத்⁴யே ப்ரகாஸ²தே தயாஹம்’ யதமாந​: ஸ்²ராப்⁴யாமி|
Dafür nun leide ich und streite ich in seiner Kraft, die mächtig in mir wirkt.

< கலஸிந​: 1 >