< 2 தீமதி²ய: 4 >
1 ஈஸ்²வரஸ்ய கோ³சரே யஸ்²ச யீஸு²: க்²ரீஷ்ட: ஸ்வீயாக³மநகாலே ஸ்வராஜத்வேந ஜீவதாம்’ ம்ரு’தாநாஞ்ச லோகாநாம்’ விசாரம்’ கரிஷ்யதி தஸ்ய கோ³சரே (அ)ஹம்’ த்வாம் இத³ம்’ த்³ரு’ட⁴ம் ஆஜ்ஞாபயாமி|
I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
2 த்வம்’ வாக்யம்’ கோ⁴ஷய காலே(அ)காலே சோத்ஸுகோ ப⁴வ பூர்ணயா ஸஹிஷ்ணுதயா ஸி²க்ஷயா ச லோகாந் ப்ரபோ³த⁴ய ப⁴ர்த்ஸய விநயஸ்வ ச|
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
3 யத ஏதாத்³ரு’ஸ²: ஸமய ஆயாதி யஸ்மிந் லோகா யதா²ர்த²ம் உபதே³ஸ²ம் அஸஹ்யமாநா: கர்ணகண்டூ³யநவிஸி²ஷ்டா பூ⁴த்வா நிஜாபி⁴லாஷாத் ஸி²க்ஷகாந் ஸம்’க்³ரஹீஷ்யந்தி
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4 ஸத்யமதாச்ச ஸ்²ரோத்ராணி நிவர்த்த்ய விபத²கா³மிநோ பூ⁴த்வோபாக்²யாநேஷு ப்ரவர்த்திஷ்யந்தே;
and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
5 கிந்து த்வம்’ ஸர்வ்வவிஷயே ப்ரபு³த்³தோ⁴ ப⁴வ து³: க²போ⁴க³ம்’ ஸ்வீகுரு ஸுஸம்’வாத³ப்ரசாரகஸ்ய கர்ம்ம ஸாத⁴ய நிஜபரிசர்ய்யாம்’ பூர்ணத்வேந குரு ச|
But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 மம ப்ராணாநாம் உத்ஸர்கோ³ ப⁴வதி மம ப்ரஸ்தா²நகாலஸ்²சோபாதிஷ்ட²த்|
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 அஹம் உத்தமயுத்³த⁴ம்’ க்ரு’தவாந் க³ந்தவ்யமார்க³ஸ்யாந்தம்’ யாவத்³ தா⁴விதவாந் விஸ்²வாஸஞ்ச ரக்ஷிதவாந்|
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 ஸே²ஷம்’ புண்யமுகுடம்’ மத³ர்த²ம்’ ரக்ஷிதம்’ வித்³யதே தச்ச தஸ்மிந் மஹாதி³நே யதா²ர்த²விசாரகேண ப்ரபு⁴நா மஹ்யம்’ தா³யிஷ்யதே கேவலம்’ மஹ்யம் இதி நஹி கிந்து யாவந்தோ லோகாஸ்தஸ்யாக³மநம் ஆகாங்க்ஷந்தே தேப்⁴ய: ஸர்வ்வேப்⁴யோ (அ)பி தா³யிஷ்யதே|
From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 த்வம்’ த்வரயா மத்ஸமீபம் ஆக³ந்தும்’ யதஸ்வ,
Be diligent to come to me soon,
10 யதோ தீ³மா ஐஹிகஸம்’ஸாரம் ஈஹமாநோ மாம்’ பரித்யஜ்ய தி²ஷலநீகீம்’ க³தவாந் ததா² க்ரீஷ்கி ர்கா³லாதியாம்’ க³தவாந் தீதஸ்²ச தா³ல்மாதியாம்’ க³தவாந்| (aiōn )
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 கேவலோ லூகோ மயா ஸார்த்³த⁴ம்’ வித்³யதே| த்வம்’ மார்கம்’ ஸங்கி³நம்’ க்ரு’த்வாக³ச்ச² யத: ஸ பரிசர்ய்யயா மமோபகாரீ ப⁴விஷ்யதி,
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 துகி²கஞ்சாஹம் இபி²ஷநக³ரம்’ ப்ரேஷிதவாந்|
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 யத்³ ஆச்சா²த³நவஸ்த்ரம்’ த்ரோயாநக³ரே கார்பஸ்ய ஸந்நிதௌ⁴ மயா நிக்ஷிப்தம்’ த்வமாக³மநஸமயே தத் புஸ்தகாநி ச விஸே²ஷதஸ்²சர்ம்மக்³ரந்தா²ந் ஆநய|
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14 காம்’ஸ்யகார: ஸிகந்த³ரோ மம ப³ஹ்வநிஷ்டம்’ க்ரு’தவாந் ப்ரபு⁴ஸ்தஸ்ய கர்ம்மணாம்’ ஸமுசிதப²லம்’ த³தா³து|
Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
15 த்வமபி தஸ்மாத் ஸாவதா⁴நாஸ்திஷ்ட² யத: ஸோ(அ)ஸ்மாகம்’ வாக்யாநாம் அதீவ விபக்ஷோ ஜாத: |
of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16 மம ப்ரத²மப்ரத்யுத்தரஸமயே கோ(அ)பி மம ஸஹாயோ நாப⁴வத் ஸர்வ்வே மாம்’ பர்ய்யத்யஜந் தாந் ப்ரதி தஸ்ய தோ³ஷஸ்ய க³ணநா ந பூ⁴யாத்;
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 கிந்து ப்ரபு⁴ ர்மம ஸஹாயோ (அ)ப⁴வத் யதா² ச மயா கோ⁴ஷணா ஸாத்⁴யேத பி⁴ந்நஜாதீயாஸ்²ச ஸர்வ்வே ஸுஸம்’வாத³ம்’ ஸ்²ரு’ணுயுஸ்ததா² மஹ்யம்’ ஸ²க்திம் அத³தா³த் ததோ (அ)ஹம்’ ஸிம்’ஹஸ்ய முகா²த்³ உத்³த்⁴ரு’த: |
But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 அபரம்’ ஸர்வ்வஸ்மாத்³ து³ஷ்கர்ம்மத: ப்ரபு⁴ ர்மாம் உத்³த⁴ரிஷ்யதி நிஜஸ்வர்கீ³யராஜ்யம்’ நேதும்’ மாம்’ தாரயிஷ்யதி ச| தஸ்ய த⁴ந்யவாத³: ஸதா³காலம்’ பூ⁴யாத்| ஆமேந்| (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 த்வம்’ ப்ரிஷ்காம் ஆக்கிலம் அநீஷிப²ரஸ்ய பரிஜநாம்’ஸ்²ச நமஸ்குரு|
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 இராஸ்த: கரிந்த²நக³ரே (அ)திஷ்ட²த் த்ரபி²மஸ்²ச பீடி³தத்வாத் மிலீதநக³ரே மயா வ்யஹீயத|
Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
21 த்வம்’ ஹேமந்தகாலாத் பூர்வ்வம் ஆக³ந்தும்’ யதஸ்வ| உபூ³ல: பூதி³ ர்லீந: க்லௌதி³யா ஸர்வ்வே ப்⁴ராதரஸ்²ச த்வாம்’ நமஸ்குர்வ்வதே|
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²: க்²ரீஷ்டஸ்தவாத்மநா ஸஹ பூ⁴யாத்| யுஷ்மாஸ்வநுக்³ரஹோ பூ⁴யாத்| ஆமேந்|
The Lord be with your spirit. Grace be with you.