< 2 பிதர​: 1 >

1 யே ஜநா அஸ்மாபி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம் அஸ்ததீ³ஸ்²வரே த்ராதரி யீஸு²க்²ரீஷ்டே ச புண்யஸம்ப³லிதவிஸ்²வாஸத⁴நஸ்ய ஸமாநாம்’ஸி²த்வம்’ ப்ராப்தாஸ்தாந் ப்ரதி யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தா³ஸ​: ப்ரேரிதஸ்²ச ஸி²மோந் பிதர​: பத்ரம்’ லிக²தி|
Szymon Piotr, sługa i Apostoł Jezusa Chrystusa, tym, którzy równie z nami kosztownej wiary dostali przez sprawiedliwość Boga naszego i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa.
2 ஈஸ்²வரஸ்யாஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸோ²ஸ்²ச தத்வஜ்ஞாநேந யுஷ்மாஸ்வநுக்³ரஹஸா²ந்த்யோ ர்பா³ஹுல்யம்’ வர்த்ததாம்’|
Łaska i pokój niech się wam rozmnoży przez poznanie Boga i Jezusa, Pana naszego.
3 ஜீவநார்த²ம் ஈஸ்²வரப⁴க்த்யர்த²ஞ்ச யத்³யத்³ ஆவஸ்²யகம்’ தத் ஸர்வ்வம்’ கௌ³ரவஸத்³கு³ணாப்⁴யாம் அஸ்மதா³ஹ்வாநகாரிணஸ்தத்த்வஜ்ஞாநத்³வாரா தஸ்யேஸ்²வரீயஸ²க்திரஸ்மப்⁴யம்’ த³த்தவதீ|
Jako nam jego Boska moc wszystko, co do żywota i do pobożności należy, darowała przez poznanie tego, który nas powołał przez sławę i przez cnotę;
4 தத்ஸர்வ்வேண சாஸ்மப்⁴யம்’ தாத்³ரு’ஸா² ப³ஹுமூல்யா மஹாப்ரதிஜ்ஞா த³த்தா யாபி⁴ ர்யூயம்’ ஸம்’ஸாரவ்யாப்தாத் குத்ஸிதாபி⁴லாஷமூலாத் ஸர்வ்வநாஸா²த்³ ரக்ஷாம்’ ப்ராப்யேஸ்²வரீயஸ்வபா⁴வஸ்யாம்’ஸி²நோ ப⁴விதும்’ ஸ²க்நுத²|
Przez co bardzo wielkie i kosztowne obietnice nam są darowane, abyście się przez nie stali uczestnikami Boskiego przyrodzenia, uszedłszy skażenia tego, które jest na świecie w pożądliwościach.
5 ததோ ஹேதோ ர்யூயம்’ ஸம்பூர்ணம்’ யத்நம்’ விதா⁴ய விஸ்²வாஸே ஸௌஜந்யம்’ ஸௌஜந்யே ஜ்ஞாநம்’
Ku temu tedy samemu wszelkiej pilności przykładając, przydajcie do wiary waszej cnotę, a do cnoty umiejętność;
6 ஜ்ஞாந ஆயதேந்த்³ரியதாம் ஆயதேந்த்³ரியதாயாம்’ தை⁴ர்ய்யம்’ தை⁴ர்ய்ய ஈஸ்²வரப⁴க்திம்
A do umiejętności powściągliwość, a do powściągliwości cierpliwość, a do cierpliwości pobożność;
7 ஈஸ்²வரப⁴க்தௌ ப்⁴ராத்ரு’ஸ்நேஹே ச ப்ரேம யுங்க்த|
A do pobożności braterską miłość, a do miłości braterskiej łaskę.
8 ஏதாநி யதி³ யுஷ்மாஸு வித்³யந்தே வர்த்³த⁴ந்தே ச தர்ஹ்யஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தத்த்வஜ்ஞாநே யுஷ்மாந் அலஸாந் நிஷ்ப²லாம்’ஸ்²ச ந ஸ்தா²பயிஷ்யந்தி|
Albowiem gdy to będzie przy was, a obficie będzie, nie próżnymi, ani niepożytecznymi wystawi was w znajomości Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
9 கிந்த்வேதாநி யஸ்ய ந வித்³யந்தே ஸோ (அ)ந்தோ⁴ முத்³ரிதலோசந​: ஸ்வகீயபூர்வ்வபாபாநாம்’ மார்ஜ்ஜநஸ்ய விஸ்ம்ரு’திம்’ க³தஸ்²ச|
Bo przy kim tych rzeczy nie masz, ślepy jest; a tego, co jest daleko, nie widzi, zapomniawszy na oczyszczenie od dawnych grzechów swoich.
10 தஸ்மாத்³ ஹே ப்⁴ராதர​: , யூயம்’ ஸ்வகீயாஹ்வாநவரணயோ ர்த்³ரு’ட⁴கரணே ப³ஹு யதத்⁴வம்’, தத் க்ரு’த்வா கதா³ச ந ஸ்க²லிஷ்யத²|
Przetoż, bracia! raczej się starajcie, abyście powołanie i wybranie wasze mocne czynili; albowiem to czyniąc, nigdy się nie potkniecie.
11 யதோ (அ)நேந ப்ரகாரேணாஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ஸ்த்ராத்ரு’ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநந்தராஜ்யஸ்ய ப்ரவேஸே²ந யூயம்’ ஸுகலேந யோஜயிஷ்யத்⁴வே| (aiōnios g166)
Tak bowiem hojnie wam dane będzie wejście do wiecznego królestwa Pana naszego i Zbawiciela, Jezusa Chrystusa. (aiōnios g166)
12 யத்³யபி யூயம் ஏதத் ஸர்வ்வம்’ ஜாநீத² வர்த்தமாநே ஸத்யமதே ஸுஸ்தி²ரா ப⁴வத² ச ததா²பி யுஷ்மாந் ஸர்வ்வதா³ தத் ஸ்மாரயிதும் அஹம் அயத்நவாந் ந ப⁴விஷ்யாமி|
Przetoż nie zaniedbam was zawsze upominać o tych rzeczach, chociażeście umiejętni i utwierdzeni w teraźniejszej prawdzie.
13 யாவத்³ ஏதஸ்மிந் தூ³ஷ்யே திஷ்டா²மி தாவத்³ யுஷ்மாந் ஸ்மாரயந் ப்ரபோ³த⁴யிதும்’ விஹிதம்’ மந்யே|
Boć to mam za słuszną rzecz, pókim jest w tym przybytku, abym was pobudzał przez napominanie,
14 யதோ (அ)ஸ்மாகம்’ ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டோ மாம்’ யத் ஜ்ஞாபிதவாந் தத³நுஸாராத்³ தூ³ஷ்யமேதத் மயா ஸீ²க்⁴ரம்’ த்யக்தவ்யம் இதி ஜாநாமி|
Wiedząc, iż prędkie jest złożenie przybytku mojego, jako mi i Pan nasz, Jezus Chrystus objawił.
15 மம பரலோகக³மநாத் பரமபி யூயம்’ யதே³தாநி ஸ்மர்த்தும்’ ஸ²க்ஷ்யத² தஸ்மிந் ஸர்வ்வதா² யதிஷ்யே|
A starać się będę o to ze wszelakiej miary, abyście wy i po zejściu mojem te rzeczy sobie przypominali.
16 யதோ (அ)ஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய பராக்ரமம்’ புநராக³மநஞ்ச யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயந்தோ வயம்’ கல்பிதாந்யுபாக்²யாநாந்யந்வக³ச்சா²மேதி நஹி கிந்து தஸ்ய மஹிம்ந​: ப்ரத்யக்ஷஸாக்ஷிணோ பூ⁴த்வா பா⁴ஷிதவந்த​: |
Albowiem nie baśni jakich misternie wymyślonych naśladując, uczyniliśmy wam znajomą Pana naszego, Jezusa Chrystusa moc i przyjście, ale jako ci, którzyśmy oczami naszemi widzieli wielmożność jego.
17 யத​: ஸ பிதுரீஸ்²வராத்³ கௌ³ரவம்’ ப்ரஸ²ம்’ஸாஞ்ச ப்ராப்தவாந் விஸே²ஷதோ மஹிமயுக்ததேஜோமத்⁴யாத்³ ஏதாத்³ரு’ஸீ² வாணீ தம்’ ப்ரதி நிர்க³தவதீ, யதா², ஏஷ மம ப்ரியபுத்ர ஏதஸ்மிந் மம பரமஸந்தோஷ​: |
Wziął bowiem od Boga Ojca cześć i chwałę, gdy mu był przyniesiony głos taki od wielmożnej chwały: ten jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało.
18 ஸ்வர்கா³த் நிர்க³தேயம்’ வாணீ பவித்ரபர்வ்வதே தேந ஸார்த்³த⁴ம்’ வித்³யமாநைரஸ்மாபி⁴ரஸ்²ராவி|
A głos ten myśmy słyszeli z nieba przyniesiony, będąc z nim na onej górze świętej.
19 அபரம் அஸ்மத்ஸமீபே த்³ரு’ட⁴தரம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம்’ வித்³யதே யூயஞ்ச யதி³ தி³நாரம்ப⁴ம்’ யுஷ்மந்மந​: ஸு ப்ரபா⁴தீயநக்ஷத்ரஸ்யோத³யஞ்ச யாவத் திமிரமயே ஸ்தா²நே ஜ்வலந்தம்’ ப்ரதீ³பமிவ தத்³ வாக்யம்’ ஸம்மந்யத்⁴வே தர்ஹி ப⁴த்³ரம்’ கரிஷ்யத²|
I mamy mocniejszą mowę prorocką, której pilnując jako świecy w ciemnem miejscu świecącej, dobrze czynicie, ażby dzień oświtnął, i jutrzenka weszła w sercach waszych.
20 ஸா²ஸ்த்ரீயம்’ கிமபி ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம்’ மநுஷ்யஸ்ய ஸ்வகீயபா⁴வபோ³த⁴கம்’ நஹி, ஏதத்³ யுஷ்மாபி⁴​: ஸம்யக் ஜ்ஞாயதாம்’|
To najpierw wiedząc, iż żadne proroctwo Pisma nie jest własnego wykładu.
21 யதோ ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம்’ புரா மாநுஷாணாம் இச்சா²தோ நோத்பந்நம்’ கிந்த்வீஸ்²வரஸ்ய பவித்ரலோகா​: பவித்ரேணாத்மநா ப்ரவர்த்திதா​: ஸந்தோ வாக்யம் அபா⁴ஷந்த|
Albowiem nie z woli ludzkiej przyniesione jest niekiedy proroctwo, ale od Ducha Świętego pędzeni będąc mówili święci Boży ludzie.

< 2 பிதர​: 1 >