< 1 தி²ஷலநீகிந​: 4 >

1 ஹே ப்⁴ராதர​: , யுஷ்மாபி⁴​: கீத்³ரு’க்³ ஆசரிதவ்யம்’ ஈஸ்²வராய ரோசிதவ்யஞ்ச தத³த்⁴யஸ்மத்தோ யா ஸி²க்ஷா லப்³தா⁴ தத³நுஸாராத் புநரதிஸ²யம்’ யத்ந​: க்ரியதாமிதி வயம்’ ப்ரபு⁴யீஸு²நா யுஷ்மாந் விநீயாதி³ஸா²ம​: |
A dalej mówiąc, bracia! prosimy was i napominamy przez Pana Jezusa, jakoście przyjęli od nas, jakobyście sobie mieli postępować i Bogu się podobać, abyście tem więcej obfitowali;
2 யதோ வயம்’ ப்ரபு⁴யீஸு²நா கீத்³ரு’ஸீ²ராஜ்ஞா யுஷ்மாஸு ஸமர்பிதவந்தஸ்தத்³ யூயம்’ ஜாநீத²|
Gdyż wiecie, jakieśmy wam rozkazania dali przez Pana Jezusa.
3 ஈஸ்²வரஸ்யாயம் அபி⁴லாஷோ யத்³ யுஷ்மாகம்’ பவித்ரதா ப⁴வேத், யூயம்’ வ்யபி⁴சாராத்³ தூ³ரே திஷ்ட²த|
Albowiem ta jest wola Boża, to jest poświęcenie wasze, żebyście się powściągali od wszeteczeństwa;
4 யுஷ்மாகம் ஏகைகோ ஜந​: ஸ்வகீயம்’ ப்ராணாதா⁴ரம்’ பவித்ரம்’ மாந்யஞ்ச ரக்ஷது,
A żeby umiał każdy z was naczyniem swojem władać w świętobliwości i w uczciwości,
5 யே ச பி⁴ந்நஜாதீயா லோகா ஈஸ்²வரம்’ ந ஜாநந்தி த இவ தத் காமாபி⁴லாஷஸ்யாதீ⁴நம்’ ந கரோது|
Nie w namiętności żądzy, jako i poganie, którzy nie znają Boga;
6 ஏதஸ்மிந் விஷயே கோ(அ)ப்யத்யாசாரீ பூ⁴த்வா ஸ்வப்⁴ராதரம்’ ந வஞ்சயது யதோ(அ)ஸ்மாபி⁴​: பூர்வ்வம்’ யதோ²க்தம்’ ப்ரமாணீக்ரு’தஞ்ச ததை²வ ப்ரபு⁴ரேதாத்³ரு’ஸா²நாம்’ கர்ம்மணாம்’ ஸமுசிதம்’ ப²லம்’ தா³ஸ்யதி|
I aby nikt nie uciskał i nie oszukiwał w żadnej sprawie brata swego: bo Pan jest mścicielem tego wszystkiego, jakośmy wam przedtem powiadali i oświadczali.
7 யஸ்மாத்³ ஈஸ்²வரோ(அ)ஸ்மாந் அஸு²சிதாயை நாஹூதவாந் கிந்து பவித்ரத்வாயைவாஹூதவாந்|
Bo nas nie powołał Bóg ku nieczystości, ale ku poświęceniu.
8 அதோ ஹேதோ ர்ய​: கஸ்²சித்³ வாக்யமேதந்ந க்³ரு’ஹ்லாதி ஸ மநுஷ்யம் அவஜாநாதீதி நஹி யேந ஸ்வகீயாத்மா யுஷ்மத³ந்தரே ஸமர்பிதஸ்தம் ஈஸ்²வரம் ஏவாவஜாநாதி|
A przetoż kto to odrzuca, nie odrzuca człowieka, ale Boga, który nam też dał Ducha swego Świętego.
9 ப்⁴ராத்ரு’ஷு ப்ரேமகரணமதி⁴ யுஷ்மாந் ப்ரதி மம லிக²நம்’ நிஷ்ப்ரயோஜநம்’ யதோ யூயம்’ பரஸ்பரம்’ ப்ரேமகரணாயேஸ்²வரஸி²க்ஷிதா லோகா ஆத்⁴வே|
A o miłości braterskiej nie potrzeba wam pisać; boście wy sami od Boga nauczeni, abyście miłowali jedni drugich.
10 க்ரு’த்ஸ்நே மாகித³நியாதே³ஸே² ச யாவந்தோ ப்⁴ராதர​: ஸந்தி தாந் ஸர்வ்வாந் ப்ரதி யுஷ்மாபி⁴ஸ்தத் ப்ரேம ப்ரகாஸ்²யதே ததா²பி ஹே ப்⁴ராதர​: , வயம்’ யுஷ்மாந் விநயாமஹே யூயம்’ புந ர்ப³ஹுதரம்’ ப்ரேம ப்ரகாஸ²யத|
Albowiem też to czynicie przeciwko wszystkim braciom, którzy są we wszystkiej Macedonii; ale was napominamy, bracia! iżbyście tem więcej obfitowali,
11 அபரம்’ யே ப³ஹி​: ஸ்தி²தாஸ்தேஷாம்’ த்³ரு’ஷ்டிகோ³சரே யுஷ்மாகம் ஆசரணம்’ யத் மநோரம்யம்’ ப⁴வேத் கஸ்யாபி வஸ்துநஸ்²சாபா⁴வோ யுஷ்மாகம்’ யந்ந ப⁴வேத்,
I pilnie się starali, abyście spokojnymi byli i rzeczy swoich pilnowali, i pracowali własnymi rękami swemi, jakośmy wam przykazali;
12 ஏதத³ர்த²ம்’ யூயம் அஸ்மத்தோ யாத்³ரு’ஸ²ம் ஆதே³ஸ²ம்’ ப்ராப்தவந்தஸ்தாத்³ரு’ஸ²ம்’ நிர்விரோதா⁴சாரம்’ கர்த்தும்’ ஸ்வஸ்வகர்ம்மணி மநாம்’மி நிதா⁴தும்’ நிஜகரைஸ்²ச கார்ய்யம்’ ஸாத⁴யிதும்’ யதத்⁴வம்’|
Abyście uczciwie chodzili przed obcymi, a w niczem abyście nie mieli niedostatku.
13 ஹே ப்⁴ராதர​: நிராஸா² அந்யே லோகா இவ யூயம்’ யந்ந ஸோ²சேத்⁴வம்’ தத³ர்த²ம்’ மஹாநித்³ராக³தாந் லோகாநதி⁴ யுஷ்மாகம் அஜ்ஞாநதா மயா நாபி⁴லஷ்யதே|
A nie chcę, bracia! abyście wiedzieć nie mieli o tych, którzy zasnęli, iżbyście się nie smucili, jako i drudzy, którzy nadziei nie mają.
14 யீஸு² ர்ம்ரு’தவாந் புநருதி²தவாம்’ஸ்²சேதி யதி³ வயம்’ விஸ்²வாஸமஸ்தர்ஹி யீஸு²ம் ஆஸ்²ரிதாந் மஹாநித்³ராப்ராப்தாந் லோகாநபீஸ்²வரோ(அ)வஸ்²யம்’ தேந ஸார்த்³த⁴ம் ஆநேஷ்யதி|
Albowiem jeźli wierzymy, iż Jezus umarł i zmartwychwstał, tak Bóg i tych, którzy zasnęli w Jezusie, przywiedzie z nim.
15 யதோ(அ)ஹம்’ ப்ரபோ⁴ ர்வாக்யேந யுஷ்மாந் இத³ம்’ ஜ்ஞாபயாமி; அஸ்மாகம்’ மத்⁴யே யே ஜநா​: ப்ரபோ⁴ராக³மநம்’ யாவத் ஜீவந்தோ(அ)வஸே²க்ஷ்யந்தே தே மஹாநித்³ரிதாநாம் அக்³ரகா³மிநோந ந ப⁴விஷ்யந்தி;
Boć to wam powiadamy słowem Pańskiem, że my, którzy żywi pozostaniemy do przyjścia Pańskiego, nie uprzedzimy onych, którzy zasnęli.
16 யத​: ப்ரபு⁴​: ஸிம்’ஹநாதே³ந ப்ரதா⁴நஸ்வர்க³தூ³தஸ்யோச்சை​: ஸ²ப்³தே³நேஸ்²வரீயதூரீவாத்³யேந ச ஸ்வயம்’ ஸ்வர்கா³த்³ அவரோக்ஷ்யதி தேந க்²ரீஷ்டாஸ்²ரிதா ம்ரு’தலோகா​: ப்ரத²மம் உத்தா²ஸ்யாந்தி|
Gdyż sam Pan z okrzykiem, a głosem archanielskim i z trąbą Bożą zstąpi z nieba, a pomarli w Chrystusie powstaną najpierwej.
17 அபரம் அஸ்மாகம்’ மத்⁴யே யே ஜீவந்தோ(அ)வஸே²க்ஷ்யந்தே த ஆகாஸே² ப்ரபோ⁴​: ஸாக்ஷாத்கரணார்த²ம்’ தை​: ஸார்த்³த⁴ம்’ மேக⁴வாஹநேந ஹரிஷ்யந்தே; இத்த²ஞ்ச வயம்’ ஸர்வ்வதா³ ப்ரபு⁴நா ஸார்த்³த⁴ம்’ ஸ்தா²ஸ்யாம​: |
Zatem my żywi, którzy pozostaniemy, wespół z nimi zachwyceni będziemy w obłokach naprzeciwko Panu na powietrze, a tak zawsze z Panem będziemy.
18 அதோ யூயம் ஏதாபி⁴​: கதா²பி⁴​: பரஸ்பரம்’ ஸாந்த்வயத|
Przetoż pocieszajcie jedni drugich temi słowy.

< 1 தி²ஷலநீகிந​: 4 >