< 1 தி²ஷலநீகிந​: 3 >

1 அதோ(அ)ஹம்’ யதா³ ஸந்தே³ஹம்’ புந​: ஸோடு⁴ம்’ நாஸ²க்நுவம்’ ததா³நீம் ஆதீ²நீநக³ர ஏகாகீ ஸ்தா²தும்’ நிஸ்²சித்ய
Затова когато не можахме вече да търпим намерихме за добре да останем сами в Атина;
2 ஸ்வப்⁴ராதரம்’ க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸுஸம்’வாதே³ ஸஹகாரிணஞ்சேஸ்²வரஸ்ய பரிசாரகம்’ தீமதி²யம்’ யுஷ்மத்ஸமீபம் அப்ரேஷயம்’|
и изпратихме Тимотея нашия брат и Божий служител в Христовото благовестие, да ви, да ви утвърди и да ви утеши във вярата ви,
3 வர்த்தமாநை​: க்லேஸை²​: கஸ்யாபி சாஞ்சல்யம்’ யதா² ந ஜாயதே ததா² தே த்வயா ஸ்தி²ரீக்ரியந்தாம்’ ஸ்வகீயத⁴ர்ம்மமதி⁴ ஸமாஸ்²வாஸ்யந்தாஞ்சேதி தம் ஆதி³ஸ²ம்’|
та да се не колебае никой от тия скърби; защото вие знаете, че на това сме определени.
4 வயமேதாத்³ரு’ஸே² க்லேஸே² நியுக்தா ஆஸ்மஹ இதி யூயம்’ ஸ்வயம்’ ஜாநீத², யதோ(அ)ஸ்மாகம்’ து³ர்க³தி ர்ப⁴விஷ்யதீதி வயம்’ யுஷ்மாகம்’ ஸமீபே ஸ்தி²திகாலே(அ)பி யுஷ்மாந் அபோ³த⁴யாம, தாத்³ரு’ஸ²மேவ சாப⁴வத் தத³பி ஜாநீத²|
Защото, когато бяхме при вас, казахме ви предварително, че има да претърпим беди; което и стана, както знаете.
5 தஸ்மாத் பரீக்ஷகேண யுஷ்மாஸு பரீக்ஷிதேஷ்வஸ்மாகம்’ பரிஸ்²ரமோ விப²லோ ப⁴விஷ்யதீதி ப⁴யம்’ ஸோடு⁴ம்’ யதா³ஹம்’ நாஸ²க்நுவம்’ ததா³ யுஷ்மாகம்’ விஸ்²வாஸஸ்ய தத்த்வாவதா⁴ரணாய தம் அப்ரேஷயம்’|
И по тая причина, когато не можах да търпя, пратих да узнаят за вярата ви, да не би да ви е изкусил изкусителят, и трудът ни да бъде напразно.
6 கிந்த்வது⁴நா தீமதி²யோ யுஷ்மத்ஸமீபாத்³ அஸ்மத்ஸந்நிதி⁴ம் ஆக³த்ய யுஷ்மாகம்’ விஸ்²வாஸப்ரேமணீ அத்⁴யஸ்மாந் ஸுவார்த்தாம்’ ஜ்ஞாபிதவாந் வயஞ்ச யதா² யுஷ்மாந் ஸ்மராமஸ்ததா² யூயமப்யஸ்மாந் ஸர்வ்வதா³ ப்ரணயேந ஸ்மரத² த்³ரஷ்டும் ஆகாங்க்ஷத்⁴வே சேதி கதி²தவாந்|
А когато Тимотей дойде още сега при нас, та ни донесе добри вести за вярата и любовта ви, и че имате всякога добри спомени за нас и желаете да ни видите, както и ние вас,
7 ஹே ப்⁴ராதர​: , வார்த்தாமிமாம்’ ப்ராப்ய யுஷ்மாநதி⁴ விஸே²ஷதோ யுஷ்மாகம்’ க்லேஸ²து³​: கா²ந்யதி⁴ யுஷ்மாகம்’ விஸ்²வாஸாத்³ அஸ்மாகம்’ ஸாந்த்வநாஜாயத;
тогава, братя, при всичката наша нужда и скръб, утешихме се за вас поради вярата ви;
8 யதோ யூயம்’ யதி³ ப்ரபா⁴வவதிஷ்ட²த² தர்ஹ்யநேந வயம் அது⁴நா ஜீவாம​: |
понеже ние сега живеем, ако вие стоите твърдо в Господа.
9 வயஞ்சாஸ்மதீ³யேஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத்³ யுஷ்மத்தோ ஜாதேந யேநாநந்தே³ந ப்ரபு²ல்லா ப⁴வாமஸ்தஸ்ய க்ரு’த்ஸ்நஸ்யாநந்த³ஸ்ய யோக்³யரூபேணேஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வதி³தும்’ கத²ம்’ ஸ²க்ஷ்யாம​: ?
Защото как можем достатъчно да благодарим на Бога за вас поради всичката радост, с която се радваме за вас пред нашия Бог?
10 வயம்’ யேந யுஷ்மாகம்’ வத³நாநி த்³ரஷ்டும்’ யுஷ்மாகம்’ விஸ்²வாஸே யத்³ அஸித்³த⁴ம்’ வித்³யதே தத் ஸித்³தீ⁴கர்த்துஞ்ச ஸ²க்ஷ்யாமஸ்தாத்³ரு’ஸ²ம்’ வரம்’ தி³வாநிஸ²ம்’ ப்ரார்த²யாமஹே|
Нощем и денем се молим преусърдно да видим лицето ви и да допълним това, което не достига на вярата ви.
11 அஸ்மாகம்’ தாதேநேஸ்²வரேண ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேந ச யுஷ்மத்ஸமீபக³மநாயாஸ்மாகம்’ பந்தா² ஸுக³ம​: க்ரியதாம்’|
А сам нашият Бог и Отец и нашият Господ Исус дано оправи пътя към вас.
12 பரஸ்பரம்’ ஸர்வ்வாம்’ஸ்²ச ப்ரதி யுஷ்மாகம்’ ப்ரேம யுஷ்மாந் ப்ரதி சாஸ்மாகம்’ ப்ரேம ப்ரபு⁴நா வர்த்³த்⁴யதாம்’ ப³ஹுப²லம்’ க்ரியதாஞ்ச|
И Господ да ви направи да растете и да преизобилвате в любов един към друг и към всичките, както и ние преизобилваме към вас,
13 அபரமஸ்மாகம்’ ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்ட​: ஸ்வகீயை​: ஸர்வ்வை​: பவித்ரலோகை​: ஸார்த்³த⁴ம்’ யதா³க³மிஷ்யதி ததா³ யூயம்’ யதா²ஸ்மாகம்’ தாதஸ்யேஸ்²வரஸ்ய ஸம்முகே² பவித்ரதயா நிர்தோ³ஷா ப⁴விஷ்யத² ததா² யுஷ்மாகம்’ மநாம்’ஸி ஸ்தி²ரீக்ரியந்தாம்’|
за да утвърди сърцата ви непорочни в светост пред нашия Бог и Отец при пришествието на нашия Господ Исус с всичките Негови светии.

< 1 தி²ஷலநீகிந​: 3 >