< 1 கரிந்தி²ந​: 7 >

1 அபரஞ்ச யுஷ்மாபி⁴ ர்மாம்’ ப்ரதி யத் பத்ரமலேகி² தஸ்யோத்தரமேதத், யோஷிதோ(அ)ஸ்பர்ஸ²நம்’ மநுஜஸ்ய வரம்’;
너희의 쓴 말에 대하여는 남자가 여자를 가까이 아니함이 좋으나
2 கிந்து வ்யபி⁴சாரப⁴யாத்³ ஏகைகஸ்ய பும்’ஸ​: ஸ்வகீயபா⁴ர்ய்யா ப⁴வது தத்³வத்³ ஏகைகஸ்யா யோஷிதோ (அ)பி ஸ்வகீயப⁴ர்த்தா ப⁴வது|
음행의 연고로 남자마다 자기 아내를 두고 여자마다 자기 남편을 두라
3 பா⁴ர்ய்யாயை ப⁴ர்த்ரா யத்³யத்³ விதரணீயம்’ தத்³ விதீர்ய்யதாம்’ தத்³வத்³ ப⁴ர்த்ரே(அ)பி பா⁴ர்ய்யயா விதரணீயம்’ விதீர்ய்யதாம்’|
남편은 그 아내에게 대한 의무를 다하고 아내도 그 남편에게 그렇게 할지라
4 பா⁴ர்ய்யாயா​: ஸ்வதே³ஹே ஸ்வத்வம்’ நாஸ்தி ப⁴ர்த்துரேவ, தத்³வத்³ ப⁴ர்த்துரபி ஸ்வதே³ஹே ஸ்வத்வம்’ நாஸ்தி பா⁴ர்ய்யாயா ஏவ|
아내가 자기 몸을 주장하지 못하고 오직 그 남편이 하며 남편도 이와 같이 자기 몸을 주장하지 못하고 오직 그 아내가 하나니
5 உபோஷணப்ரார்த²நயோ​: ஸேவநார்த²ம் ஏகமந்த்ரணாநாம்’ யுஷ்மாகம்’ கியத்காலம்’ யாவத்³ யா ப்ரு’த²க்ஸ்தி²தி ர்ப⁴வதி தத³ந்யோ விச்சே²தோ³ யுஷ்மந்மத்⁴யே ந ப⁴வது, தத​: பரம் இந்த்³ரியாணாம் அதை⁴ர்ய்யாத் ஸ²யதாந் யத்³ யுஷ்மாந் பரீக்ஷாம்’ ந நயேத் தத³ர்த²ம்’ புநரேகத்ர மிலத|
서로 분방하지 말라 다만 기도할 틈을 얻기 위하여 합의상 얼마 동안은 하되 다시 합하라 이는 너희의 절제 못함을 인하여 사단으로 너희를 시험하지 못하게 하려 함이라
6 ஏதத்³ ஆதே³ஸ²தோ நஹி கிந்த்வநுஜ்ஞாத ஏவ மயா கத்²யதே,
그러나 내가 이 말을 함은 권도요 명령은 아니라
7 யதோ மமாவஸ்தே²வ ஸர்வ்வமாநவாநாமவஸ்தா² ப⁴வத்விதி மம வாஞ்சா² கிந்த்வீஸ்²வராத்³ ஏகேநைகோ வரோ(அ)ந்யேந சாந்யோ வர இத்த²மேகைகேந ஸ்வகீயவரோ லப்³த⁴​: |
나는 모든 사람이 나와 같기를 원하노라 그러나 각각 하나님께 받은 자기의 은사가 있으니 하나는 이러하고 하나는 저러하니라
8 அபரம் அக்ரு’தவிவாஹாந் வித⁴வாஸ்²ச ப்ரதி மமைதந்நிவேத³நம்’ மமேவ தேஷாமவஸ்தி²தி ர்ப⁴த்³ரா;
내가 혼인하지 아니한 자들과 및 과부들에게 이르노니 나와 같이 그냥 지내는 것이 좋으니라
9 கிஞ்ச யதி³ தைரிந்த்³ரியாணி நியந்தும்’ ந ஸ²க்யந்தே தர்ஹி விவாஹ​: க்ரியதாம்’ யத​: காமத³ஹநாத்³ வ்யூட⁴த்வம்’ ப⁴த்³ரம்’|
만일 절제할 수 없거든 혼인하라 정욕이 불 같이 타는 것보다 혼인하는 것이 나으니라
10 யே ச க்ரு’தவிவாஹாஸ்தே மயா நஹி ப்ரபு⁴நைவைதத்³ ஆஜ்ஞாப்யந்தே|
혼인한 자들에게 내가 명하노니 (명하는 자는 내가 아니요 주시라) 여자는 남편에게서 갈리지 말고
11 பா⁴ர்ய்யா ப⁴ர்த்த்ரு’த​: ப்ரு’த²க் ந ப⁴வது| யதி³ வா ப்ரு’த²க்³பூ⁴தா ஸ்யாத் தர்ஹி நிர்விவாஹா திஷ்ட²து ஸ்வீயபதிநா வா ஸந்த³தா⁴து ப⁴ர்த்தாபி பா⁴ர்ய்யாம்’ ந த்யஜது|
(만일 갈릴지라도 그냥 지내든지 다시 그 남편과 화합하든지 하라) 남편도 아내를 버리지 말라
12 இதராந் ஜநாந் ப்ரதி ப்ரபு⁴ ர்ந ப்³ரவீதி கிந்த்வஹம்’ ப்³ரவீமி; கஸ்யசித்³ ப்⁴ராதுர்யோஷித்³ அவிஸ்²வாஸிநீ ஸத்யபி யதி³ தேந ஸஹவாஸே துஷ்யதி தர்ஹி ஸா தேந ந த்யஜ்யதாம்’|
그 남은 사람들에게 내가 말하노니 (이는 주의 명령이 아니라) 만일 어떤 형제에게 믿지 아니하는 아내가 있어 남편과 함께 살기를 좋아하거든 저를 버리지 말며
13 தத்³வத் கஸ்யாஸ்²சித்³ யோஷித​: பதிரவிஸ்²வாஸீ ஸந்நபி யதி³ தயா ஸஹவாஸே துஷ்யதி தர்ஹி ஸ தயா ந த்யஜ்யதாம்’|
어떤 여자에게 믿지 아니하는 남편이 있어 아내와 함께 살기를 좋아하거든 그 남편을 버리지 말라
14 யதோ(அ)விஸ்²வாஸீ ப⁴ர்த்தா பா⁴ர்ய்யயா பவித்ரீபூ⁴த​: , தத்³வத³விஸ்²வாஸிநீ பா⁴ர்ய்யா ப⁴ர்த்ரா பவித்ரீபூ⁴தா; நோசேத்³ யுஷ்மாகமபத்யாந்யஸு²சீந்யப⁴விஷ்யந் கிந்த்வது⁴நா தாநி பவித்ராணி ஸந்தி|
믿지 아니하는 남편이 아내로 인하여 거룩하게 되고 믿지 아니하는 아내가 남편으로 인하여 거룩하게 되나니 그렇지 아니하면 너희 자녀도 깨끗지 못하니라 그러나 이제 거룩하니라
15 அவிஸ்²வாஸீ ஜநோ யதி³ வா ப்ரு’த²க்³ ப⁴வதி தர்ஹி ப்ரு’த²க்³ ப⁴வது; ஏதேந ப்⁴ராதா ப⁴கி³நீ வா ந நிப³த்⁴யதே ததா²பி வயமீஸ்²வரேண ஸா²ந்தயே ஸமாஹூதா​: |
혹 믿지 아니하는 자가 갈리거든 갈리게 하라 형제나 자매나 이런 일에 구속 받을 것이 없느니라 그러나 하나님은 화평 중에서 너희를 부르셨느니라
16 ஹே நாரி தவ ப⁴ர்த்து​: பரித்ராணம்’ த்வத்தோ ப⁴விஷ்யதி ந வேதி த்வயா கிம்’ ஜ்ஞாயதே? ஹே நர தவ ஜாயாயா​: பரித்ராணம்’ த்வத்தே ப⁴விஷ்யதி ந வேதி த்வயா கிம்’ ஜ்ஞாயதே?
아내 된 자여 네가 남편을 구원할는지 어찌 알 수 있으며 남편된 자여 네가 네 아내를 구원할는지 어찌 알 수 있으리요
17 ஏகைகோ ஜந​: பரமேஸ்²வரால்லப்³த⁴ம்’ யத்³ ப⁴ஜதே யஸ்யாஞ்சாவஸ்தா²யாம் ஈஸ்²வரேணாஹ்வாயி தத³நுஸாரேணைவாசரது தத³ஹம்’ ஸர்வ்வஸமாஜஸ்தா²ந் ஆதி³ஸா²மி|
오직 주께서 각 사람에게 나눠주신 대로 하나님이 각 사람을 부르신 그대로 행하라 내가 모든 교회에서 이와 같이 명하노라
18 சி²ந்நத்வக்³ ப்⁴ரு’த்வா ய ஆஹூத​: ஸ ப்ரக்ரு’ஷ்டத்வக் ந ப⁴வது, தத்³வத்³ அசி²ந்நத்வக்³ பூ⁴த்வா ய ஆஹூத​: ஸ சி²ந்நத்வக் ந ப⁴வது|
할례자로 부르심을 받은 자가 있느냐 무할례자가 되지 말며 무할례자로 부르심을 받은 자가 있느냐 할례를 받지 말라
19 த்வக்சே²த³​: ஸாரோ நஹி தத்³வத³த்வக்சே²தோ³(அ)பி ஸாரோ நஹி கிந்த்வீஸ்²வரஸ்யாஜ்ஞாநாம்’ பாலநமேவ|
할례 받는 것도 아무 것도 아니요 할례 받지 아니하는 것도 아무 것도 아니로되 오직 하나님의 계명을 지킬 따름이니라
20 யோ ஜநோ யஸ்யாமவஸ்தா²யாமாஹ்வாயி ஸ தஸ்யாமேவாவதிஷ்ட²தாம்’|
각 사람이 부르심을 받은 그 부르심 그대로 지내라
21 தா³ஸ​: ஸந் த்வம்’ கிமாஹூதோ(அ)ஸி? தந்மா சிந்தய, ததா²ச யதி³ ஸ்வதந்த்ரோ ப⁴விதும்’ ஸ²க்நுயாஸ்தர்ஹி ததே³வ வ்ரு’ணு|
네가 종으로 있을 때에 부르심을 받았느냐 염려하지 말라 그러나 자유할 수 있거든 차라리 사용하라
22 யத​: ப்ரபு⁴நாஹூதோ யோ தா³ஸ​: ஸ ப்ரபோ⁴ ர்மோசிதஜந​: | தத்³வத்³ தேநாஹூத​: ஸ்வதந்த்ரோ ஜநோ(அ)பி க்²ரீஷ்டஸ்ய தா³ஸ ஏவ|
주 안에서 부르심을 받은 자는 종이라도 주께 속한 자유자요 또 이와 같이 자유자로 있을 때에 부르심을 받은 자는 그리스도의 종이니라
23 யூயம்’ மூல்யேந க்ரீதா அதோ ஹேதோ ர்மாநவாநாம்’ தா³ஸா மா ப⁴வத|
너희는 값으로 사신 것이니 사람들의 종이 되지 말라
24 ஹே ப்⁴ராதரோ யஸ்யாமவஸ்தா²யாம்’ யஸ்யாஹ்வாநமப⁴வத் தயா ஸ ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் திஷ்ட²து|
형제들아 각각 부르심을 받은 그대로 하나님과 함께 거하라
25 அபரம் அக்ரு’தவிவாஹாந் ஜநாந் ப்ரதி ப்ரபோ⁴​: கோ(அ)ப்யாதே³ஸோ² மயா ந லப்³த⁴​: கிந்து ப்ரபோ⁴ரநுகம்பயா விஸ்²வாஸ்யோ பூ⁴தோ(அ)ஹம்’ யத்³ ப⁴த்³ரம்’ மந்யே தத்³ வதா³மி|
처녀에 대하여는 내가 주께 받은 계명이 없으되 주의 자비하심을 받아서 충성된 자가 되어 의견을 고하노니
26 வர்த்தமாநாத் க்லேஸ²ஸமயாத் மநுஷ்யஸ்யாநூட⁴த்வம்’ ப⁴த்³ரமிதி மயா பு³த்⁴யதே|
내 생각에는 이것이 좋으니 곧 임박한 환난을 인하여 사람이 그냥 지내는 것이 좋으니라
27 த்வம்’ கிம்’ யோஷிதி நிப³த்³தோ⁴(அ)ஸி தர்ஹி மோசநம்’ ப்ராப்தும்’ மா யதஸ்வ| கிம்’ வா யோஷிதோ முக்தோ(அ)ஸி? தர்ஹி ஜாயாம்’ மா க³வேஷய|
네가 아내에게 매였느냐 놓이기를 구하지 말며 아내에게서 놓였느냐 아내를 구하지 말라
28 விவாஹம்’ குர்வ்வதா த்வயா கிமபி நாபாராத்⁴யதே தத்³வத்³ வ்யூஹ்யமாநயா யுவத்யாபி கிமபி நாபராத்⁴யதே ததா²ச தாத்³ரு’ஸௌ² த்³வௌ ஜநௌ ஸா²ரீரிகம்’ க்லேஸ²ம்’ லப்ஸ்யேதே கிந்து யுஷ்மாந் ப்ரதி மம கருணா வித்³யதே|
그러나 장가 가도 죄 짓는 것이 아니요 처녀가 시집 가도 죄 짓는 것이 아니로되 이런 이들은 육신에 고난이 있으리니 나는 너희를 아끼노라
29 ஹே ப்⁴ராதரோ(அ)ஹமித³ம்’ ப்³ரவீமி, இத​: பரம்’ ஸமயோ(அ)தீவ ஸம்’க்ஷிப்த​: ,
형제들아 내가 이 말을 하노니 때가 단축하여진 고로 이후부터 아내 있는 자들은 없는 자 같이 하며
30 அத​: க்ரு’ததா³ரைரக்ரு’ததா³ரைரிவ ருத³த்³பி⁴ஸ்²சாருத³த்³பி⁴ரிவ ஸாநந்தை³ஸ்²ச நிராநந்தை³ரிவ க்ரேத்ரு’பி⁴ஸ்²சாபா⁴கி³பி⁴ரிவாசரிதவ்யம்’
우는 자들은 울지 않는 자 같이 하며 기쁜 자들은 기쁘지 않은 자 같이 하며 매매하는 자들은 없는 자 같이 하며
31 யே ச ஸம்’ஸாரே சரந்தி தை ர்நாதிசரிதவ்யம்’ யத இஹலேகஸ்ய கௌதுகோ விசலதி|
세상 물건을 쓰는 자들은 다 쓰지 못하는 자 같이 하라 이 세상의 형적은 지나감이니라
32 கிந்து யூயம்’ யந்நிஸ்²சிந்தா ப⁴வேதேதி மம வாஞ்சா²| அக்ரு’தவிவாஹோ ஜநோ யதா² ப்ரபு⁴ம்’ பரிதோஷயேத் ததா² ப்ரபு⁴ம்’ சிந்தயதி,
너희가 염려 없기를 원하노라 장가 가지 않은 자는 주의 일을 염려하여 어찌하여야 주를 기쁘시게 할꼬 하되
33 கிந்து க்ரு’தவிவாஹோ ஜநோ யதா² பா⁴ர்ய்யாம்’ பரிதோஷயேத் ததா² ஸம்’ஸாரம்’ சிந்தயதி|
장가 간 자는 세상 일을 염려하여 어찌하여야 아내를 기쁘게 할꼬 하여 마음이 나누이며
34 தத்³வத்³ ஊட⁴யோஷிதோ (அ)நூடா⁴ விஸி²ஷ்யதே| யாநூடா⁴ ஸா யதா² காயமநஸோ​: பவித்ரா ப⁴வேத் ததா² ப்ரபு⁴ம்’ சிந்தயதி யா சோடா⁴ ஸா யதா² ப⁴ர்த்தாரம்’ பரிதோஷயேத் ததா² ஸம்’ஸாரம்’ சிந்தயதி|
시집 가지 않은 자와 처녀는 주의 일을 염려하여 몸과 영을 다 거룩하게 하려 하되 시집 간 자는 세상 일을 염려하여 어찌하여야 남편을 기쁘게 할꼬 하느니라
35 அஹம்’ யத்³ யுஷ்மாந் ம்ரு’க³ப³ந்தி⁴ந்யா பரிக்ஷிபேயம்’ தத³ர்த²ம்’ நஹி கிந்து யூயம்’ யத³நிந்தி³தா பூ⁴த்வா ப்ரபோ⁴​: ஸேவநே(அ)பா³த⁴ம் ஆஸக்தா ப⁴வேத தத³ர்த²மேதாநி ஸர்வ்வாணி யுஷ்மாகம்’ ஹிதாய மயா கத்²யந்தே|
내가 이것을 말함은 너희의 유익을 위함이요 너희에게 올무를 놓으려 함이 아니니 오직 너희로 하여금 이치에 합하게 하여 분요함이 없이 주를 섬기게 하려 함이라
36 கஸ்யசித் கந்யாயாம்’ யௌவநப்ராப்தாயாம்’ யதி³ ஸ தஸ்யா அநூட⁴த்வம்’ நிந்த³நீயம்’ விவாஹஸ்²ச ஸாத⁴யிதவ்ய இதி மந்யதே தர்ஹி யதா²பி⁴லாஷம்’ கரோது, ஏதேந கிமபி நாபராத்ஸ்யதி விவாஹ​: க்ரியதாம்’|
누가 자기의 처녀 딸에 대한 일이 이치에 합당치 못한 줄로 생각할 때에 혼기도 지나고 그같이 할 필요가 있거든 마음대로 하라 이것은 죄 짓는 것이 아니니 혼인하게 하라
37 கிந்து து³​: கே²நாக்லிஷ்ட​: கஸ்²சித் பிதா யதி³ ஸ்தி²ரமநோக³த​: ஸ்வமநோ(அ)பி⁴லாஷஸாத⁴நே ஸமர்த²ஸ்²ச ஸ்யாத் மம கந்யா மயா ரக்ஷிதவ்யேதி மநஸி நிஸ்²சிநோதி ச தர்ஹி ஸ ப⁴த்³ரம்’ கர்ம்ம கரோதி|
그러나 그 마음을 굳게 하고 또 부득이한 일도 없고 자기 뜻대로 할 권리가 있어서 그 처녀 딸을 머물러 두기로 마음에 작정하여도 잘 하는 것이니라
38 அதோ யோ விவாஹம்’ கரோதி ஸ ப⁴த்³ரம்’ கர்ம்ம கரோதி யஸ்²ச விவாஹம்’ ந கரோதி ஸ ப⁴த்³ரதரம்’ கர்ம்ம கரோதி|
그러므로 처녀 딸을 시집 보내는 자도 잘 하거니와 시집 보내지 아니하는 자가 더 잘 하는 것이니라
39 யாவத்காலம்’ பதி ர்ஜீவதி தாவத்³ பா⁴ர்ய்யா வ்யவஸ்த²யா நிப³த்³தா⁴ திஷ்ட²தி கிந்து பத்யௌ மஹாநித்³ராம்’ க³தே ஸா முக்தீபூ⁴ய யமபி⁴லஷதி தேந ஸஹ தஸ்யா விவாஹோ ப⁴விதும்’ ஸ²க்நோதி, கிந்த்வேதத் கேவலம்’ ப்ரபு⁴ப⁴க்தாநாம்’ மத்⁴யே|
아내가 그 남편이 살 동안에 매여 있다가 남편이 죽으면 자유하여 자기 뜻대로 시집 갈 것이나 주 안에서만 할 것이니라
40 ததா²ச ஸா யதி³ நிஷ்பதிகா திஷ்ட²தி தர்ஹி தஸ்யா​: க்ஷேமம்’ ப⁴விஷ்யதீதி மம பா⁴வ​: | அபரம் ஈஸ்²வரஸ்யாத்மா மமாப்யந்த ர்வித்³யத இதி மயா பு³த்⁴யதே|
그러나 내 뜻에는 그냥 지내는 것이 더욱 복이 있으리로다 나도 또한 하나님의 영을 받은 줄로 생각하노라

< 1 கரிந்தி²ந​: 7 >