< 1 கரிந்தி²ந​: 5 >

1 அபரம்’ யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே வ்யபி⁴சாரோ வித்³யதே ஸ ச வ்யபி⁴சாரஸ்தாத்³ரு’ஸோ² யத்³ தே³வபூஜகாநாம்’ மத்⁴யே(அ)பி தத்துல்யோ ந வித்³யதே ப²லதோ யுஷ்மாகமேகோ ஜநோ விமாத்ரு’க³மநம்’ க்ரு’ருத இதி வார்த்தா ஸர்வ்வத்ர வ்யாப்தா|
I det hele taget høres der om Utugt iblandt eder, og det saadan Utugt, som end ikke findes iblandt Hedningerne, at en lever med sin Faders Hustru.
2 ததா²ச யூயம்’ த³ர்பத்⁴மாதா ஆத்⁴பே³, தத் கர்ம்ம யேந க்ரு’தம்’ ஸ யதா² யுஷ்மந்மத்⁴யாத்³ தூ³ரீக்ரியதே ததா² ஸோ²கோ யுஷ்மாபி⁴ ர்ந க்ரியதே கிம் ஏதத்?
Og I ere opblæste og bleve ikke snarere bedrøvede, for at den, som har gjort denne Gerning, maatte udstødes af eders Midte!
3 அவித்³யமாநே மதீ³யஸ²ரீரே மமாத்மா யுஷ்மந்மத்⁴யே வித்³யதே அதோ(அ)ஹம்’ வித்³யமாந இவ தத்கர்ம்மகாரிணோ விசாரம்’ நிஸ்²சிதவாந்,
Thi jeg for min Del, fraværende med Legemet, men nærværende med Aanden, har allerede, som om jeg var nærværende, fældet den Dom over ham, som paa saadan Vis har bedrevet dette,
4 அஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா யுஷ்மாகம்’ மதீ³யாத்மநஸ்²ச மிலநே ஜாதே (அ)ஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸ²க்தே​: ஸாஹாய்யேந
at, naar i vor Herres Jesu Navn I og min Aand ere forsamlede, saa med vor Herres Jesu Kraft
5 ஸ நர​: ஸ²ரீரநாஸா²ர்த²மஸ்மாபி⁴​: ஸ²யதாநோ ஹஸ்தே ஸமர்பயிதவ்யஸ்ததோ(அ)ஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸோ² ர்தி³வஸே தஸ்யாத்மா ரக்ஷாம்’ க³ந்தும்’ ஸ²க்ஷ்யதி|
at overgive den paagældende til Satan til Kødets Undergang, for at Aanden kan frelses paa den Herres Jesu Dag.
6 யுஷ்மாகம்’ த³ர்போ ந ப⁴த்³ராய யூயம்’ கிமேதந்ந ஜாநீத², யதா², விகார​: க்ரு’த்ஸ்நஸ²க்தூநாம்’ ஸ்வல்பகிண்வேந ஜாயதே|
Det er ikke noget smukt, I rose eder af! Vide I ikke, at en liden Surdejg syrer hele Dejgen?
7 யூயம்’ யத் நவீநஸ²க்துஸ்வரூபா ப⁴வேத தத³ர்த²ம்’ புராதநம்’ கிண்வம் அவமார்ஜ்ஜத யதோ யுஷ்மாபி⁴​: கிண்வஸூ²ந்யை ர்ப⁴விதவ்யம்’| அபரம் அஸ்மாகம்’ நிஸ்தாரோத்ஸவீயமேஷஸா²வகோ ய​: க்²ரீஷ்ட​: ஸோ(அ)ஸ்மத³ர்த²ம்’ ப³லீக்ரு’தோ (அ)ப⁴வத்|
Udrenser den gamle Surdejg, for at I kunne være en ny Dejg, ligesom I jo ere usyrede; thi ogsaa vort Paaskelam er slagtet, nemlig Kristus.
8 அத​: புராதநகிண்வேநார்த²தோ து³ஷ்டதாஜிகா⁴ம்’ஸாரூபேண கிண்வேந தந்நஹி கிந்து ஸாரல்யஸத்யத்வரூபயா கிண்வஸூ²ந்யதயாஸ்மாபி⁴ருத்ஸவ​: கர்த்தவ்ய​: |
Derfor, lader os holde Højtid, ikke med gammel Surdejg, ej heller med Sletheds og Ondskabs Surdejg, men med Renheds og Sandheds usyrede Brød.
9 வ்யாபி⁴சாரிணாம்’ ஸம்’ஸர்கோ³ யுஷ்மாபி⁴ ர்விஹாதவ்ய இதி மயா பத்ரே லிகி²தம்’|
Jeg skrev eder til i mit Brev, at I ikke skulle have Samkvem med utugtige, —
10 கிந்த்வைஹிகலோகாநாம்’ மத்⁴யே யே வ்யபி⁴சாரிணோ லோபி⁴ந உபத்³ராவிணோ தே³வபூஜகா வா தேஷாம்’ ஸம்’ஸர்க³​: ஸர்வ்வதா² விஹாதவ்ய இதி நஹி, விஹாதவ்யே ஸதி யுஷ்மாபி⁴ ர்ஜக³தோ நிர்க³ந்தவ்யமேவ|
ikke i al Almindelighed denne Verdens utugtige eller havesyge og Røvere eller Afgudsdyrkere; ellers maatte I jo gaa ud af Verden.
11 கிந்து ப்⁴ராத்ரு’த்வேந விக்²யாத​: கஸ்²சிஜ்ஜநோ யதி³ வ்யபி⁴சாரீ லோபீ⁴ தே³வபூஜகோ நிந்த³கோ மத்³யப உபத்³ராவீ வா ப⁴வேத் தர்ஹி தாத்³ரு’ஸே²ந மாநவேந ஸஹ போ⁴ஜநபாநே(அ)பி யுஷ்மாபி⁴ ர்ந கர்த்தவ்யே இத்யது⁴நா மயா லிகி²தம்’|
Men nu skrev jeg til eder, at I ikke skulle have Samkvem, om nogen, der har Navn af Broder, er en utugtig eller en havesyg eller en Afgudsdyrker eller en Skændegæst eller en Dranker eller en Røver, ja, end ikke spise sammen med en saadan.
12 ஸமாஜப³ஹி​: ஸ்தி²தாநாம்’ லோகாநாம்’ விசாரகரணே மம கோ(அ)தி⁴கார​: ? கிந்து தத³ந்தர்க³தாநாம்’ விசாரணம்’ யுஷ்மாபி⁴​: கிம்’ ந கர்த்தவ்யம்’ ப⁴வேத்?
Thi hvad kommer det mig ved at dømme dem, som ere udenfor? Dømme I ikke dem, som ere indenfor?
13 ப³ஹி​: ஸ்தா²நாம்’ து விசார ஈஸ்²வரேண காரிஷ்யதே| அதோ யுஷ்மாபி⁴​: ஸ பாதகீ ஸ்வமத்⁴யாத்³ ப³ஹிஷ்க்ரியதாம்’|
Men dem udenfor skal Gud dømme. Bortskaffer den onde fra eder selv!

< 1 கரிந்தி²ந​: 5 >