< 1 கரிந்தி²ந​: 16 >

1 பவித்ரலோகாநாம்’ க்ரு’தே யோ(அ)ர்த²ஸம்’க்³ரஹஸ்தமதி⁴ கா³லாதீயதே³ஸ²ஸ்ய ஸமாஜா மயா யத்³ ஆதி³ஷ்டாஸ்தத்³ யுஷ்மாபி⁴ரபி க்ரியதாம்’|
聖徒等の為にする據金に就きては、我がガラチアの諸教會に命ぜし如く、汝等も亦然せよ。
2 மமாக³மநகாலே யத்³ அர்த²ஸம்’க்³ரஹோ ந ப⁴வேத் தந்நிமித்தம்’ யுஷ்மாகமேகைகேந ஸ்வஸம்பதா³நுஸாராத் ஸஞ்சயம்’ க்ரு’த்வா ஸப்தாஹஸ்ய ப்ரத²மதி³வஸே ஸ்வஸமீபே கிஞ்சித் நிக்ஷிப்யதாம்’|
我が汝等の許に至りて後據金せざらん為に、一週間の初の日毎に、汝等各成功に應じて自宅に貯金すべし。
3 ததோ மமாக³மநஸமயே யூயம்’ யாநேவ விஸ்²வாஸ்யா இதி வேதி³ஷ்யத² தேப்⁴யோ(அ)ஹம்’ பத்ராணி த³த்த்வா யுஷ்மாகம்’ தத்³தா³நஸ்ய யிரூஸா²லமம்’ நயநார்த²ம்’ தாந் ப்ரேஷயிஷ்யாமி|
斯て我汝等の許に至りなば、添書して汝等の選まん人々を遣はし、汝等の恵をエルザレムに齎さしめん。
4 கிந்து யதி³ தத்ர மமாபி க³மநம் உசிதம்’ ப⁴வேத் தர்ஹி தே மயா ஸஹ யாஸ்யந்தி|
若我も行くべき價値あらば、彼等は我と共に行くべきなり。
5 ஸாம்ப்ரதம்’ மாகித³நியாதே³ஸ²மஹம்’ பர்ய்யடாமி தம்’ பர்ய்யட்ய யுஷ்மத்ஸமீபம் ஆக³மிஷ்யாமி|
我はマケドニアを通らんとする故に、マケドニアを通りて汝等の許に至り、
6 அநந்தரம்’ கிம்’ ஜாநாமி யுஷ்மத்ஸந்நிதி⁴ம் அவஸ்தா²ஸ்யே ஸீ²தகாலமபி யாபயிஷ்யாமி ச பஸ்²சாத் மம யத் ஸ்தா²நம்’ க³ந்தவ்யம்’ தத்ரைவ யுஷ்மாபி⁴ரஹம்’ ப்ரேரயிதவ்ய​: |
多くは汝等と共に留り、或は冬を過す事もあらん。是何處に行くも汝等より送られん為なり。
7 யதோ(அ)ஹம்’ யாத்ராகாலே க்ஷணமாத்ரம்’ யுஷ்மாந் த்³ரஷ்டும்’ நேச்சா²மி கிந்து ப்ரபு⁴ ர்யத்³யநுஜாநீயாத் தர்ஹி கிஞ்சித்³ தீ³ர்க⁴காலம்’ யுஷ்மத்ஸமீபே ப்ரவஸ்தும் இச்சா²மி|
其は我路の次に汝等を見る事を好まず、主の許し給はば暫く汝等の中に留らん事を希望すればなり。
8 ததா²பி நிஸ்தாரோத்ஸவாத் பரம்’ பஞ்சாஸ²த்தமதி³நம்’ யாவத்³ இபி²ஷபுர்ய்யாம்’ ஸ்தா²ஸ்யாமி|
ペンテコステまではエフェゾに留らんとす、
9 யஸ்மாத்³ அத்ர கார்ய்யஸாத⁴நார்த²ம்’ மமாந்திகே ப்³ரு’ஹத்³ த்³வாரம்’ முக்தம்’ ப³ஹவோ விபக்ஷா அபி வித்³யந்தே|
其は広くして且貢献あるべき門、我前に開け、又敵對する者多ければなり。
10 திமதி² ர்யதி³ யுஷ்மாகம்’ ஸமீபம் ஆக³ச்சே²த் தர்ஹி யேந நிர்ப⁴யம்’ யுஷ்மந்மத்⁴யே வர்த்தேத தத்ர யுஷ்மாபி⁴ ர்மநோ நிதீ⁴யதாம்’ யஸ்மாத்³ அஹம்’ யாத்³ரு’க் ஸோ(அ)பி தாத்³ரு’க் ப்ரபோ⁴​: கர்ம்மணே யததே|
チモテオ汝等の許に至らば、注意して懼るる所なからしめよ。彼は我と齊しく主の業を行へる者なればなり。
11 கோ(அ)பி தம்’ ப்ரத்யநாத³ரம்’ ந கரோது கிந்து ஸ மமாந்திகம்’ யத்³ ஆக³ந்தும்’ ஸ²க்நுயாத் தத³ர்த²ம்’ யுஷ்மாபி⁴​: ஸகுஸ²லம்’ ப்ரேஷ்யதாம்’| ப்⁴ராத்ரு’பி⁴​: ஸார்த்³த⁴மஹம்’ தம்’ ப்ரதீக்ஷே|
故に誰も彼を蔑にせず、途中を安らかに送りて我方に來る事を得しめよ、蓋我は彼と兄弟等とを待てるなり。
12 ஆபல்லும்’ ப்⁴ராதரமத்⁴யஹம்’ நிவேத³யாமி ப்⁴ராத்ரு’பி⁴​: ஸாகம்’ ஸோ(அ)பி யத்³ யுஷ்மாகம்’ ஸமீபம்’ வ்ரஜேத் தத³ர்த²ம்’ மயா ஸ புந​: புநர்யாசித​: கிந்த்விதா³நீம்’ க³மநம்’ ஸர்வ்வதா² தஸ்மை நாரோசத, இத​: பரம்’ ஸுஸமயம்’ ப்ராப்ய ஸ க³மிஷ்யதி|
兄弟アポルロの事を告げんに、我篤く彼が兄弟等と共に汝等の許に至らん事を願ひたれど、彼今は行く事を肯ぜず、機よき時を以て行くならん。
13 யூயம்’ ஜாக்³ரு’த விஸ்²வாஸே ஸுஸ்தி²ரா ப⁴வத பௌருஷம்’ ப்ரகாஸ²யத ப³லவந்தோ ப⁴வத|
汝等警戒して固く信仰に立ち、雄々しく挙動ひ、且堅固なれ。
14 யுஷ்மாபி⁴​: ஸர்வ்வாணி கர்ம்மாணி ப்ரேம்நா நிஷ்பாத்³யந்தாம்’|
汝等の業悉く愛を以て行はれよかし。
15 ஹே ப்⁴ராதர​: , அஹம்’ யுஷ்மாந் இத³ம் அபி⁴யாசே ஸ்திபா²நஸ்ய பரிஜநா ஆகா²யாதே³ஸ²ஸ்ய ப்ரத²மஜாதப²லஸ்வரூபா​: , பவித்ரலோகாநாம்’ பரிசர்ய்யாயை ச த ஆத்மநோ ந்யவேத³யந் இதி யுஷ்மாபி⁴ ர்ஜ்ஞாயதே|
兄弟等よ、我汝等に希ふ、ステファナの家はアカヤ州の初穂にして、聖徒等の世話に身を委ねたるは汝等の知る所なれば、
16 அதோ யூயமபி தாத்³ரு’ஸ²லோகாநாம் அஸ்மத்ஸஹாயாநாம்’ ஸ்²ரமகாரிணாஞ்ச ஸர்வ்வேஷாம்’ வஸ்²யா ப⁴வத|
汝等も斯の如き人々及び総て協力して働ける人々に服せよ。
17 ஸ்திபா²ந​: ப²ர்த்தூநாத ஆகா²யிகஸ்²ச யத்³ அத்ராக³மந் தேநாஹம் ஆநந்தா³மி யதோ யுஷ்மாபி⁴ர்யத் ந்யூநிதம்’ தத் தை​: ஸம்பூரிதம்’|
我ステファナ、フォルツナト、及びアカイコの此處に居るを喜ぶ、其は汝等の不在を補ひ、
18 தை ர்யுஷ்மாகம்’ மம ச மநாம்’ஸ்யாப்யாயிதாநி| தஸ்மாத் தாத்³ரு’ஸா² லோகா யுஷ்மாபி⁴​: ஸம்மந்தவ்யா​: |
即ち我と汝等との精神を安んぜしめたればなり。然れば汝等斯の如き人物を重んぜよ。
19 யுஷ்மப்⁴யம் ஆஸி²யாதே³ஸ²ஸ்த²ஸமாஜாநாம்’ நமஸ்க்ரு’திம் ஆக்கிலப்ரிஸ்கில்லயோஸ்தந்மண்ட³பஸ்த²ஸமிதேஸ்²ச ப³ஹுநமஸ்க்ரு’திம்’ ப்ரஜாநீத|
[小]アジアの諸教會汝等に宜しくと言へり。アクィラとプリシルラ及び其家の教會は、主に於て懇に宜しくと言へり、(我彼等の家に宿る)。
20 ஸர்வ்வே ப்⁴ராதரோ யுஷ்மாந் நமஸ்குர்வ்வந்தே| யூயம்’ பவித்ரசும்ப³நேந மிதோ² நமத|
凡ての兄弟汝等に宜しくと云へり。聖なる接吻を以て互に宜しく傳へよ。
21 பௌலோ(அ)ஹம்’ ஸ்வகரலிகி²தம்’ நமஸ்க்ரு’திம்’ யுஷ்மாந் வேத³யே|
我パウロ自筆を以て宜しく言ふ。
22 யதி³ கஸ்²சித்³ யீஸு²க்²ரீஷ்டே ந ப்ரீயதே தர்ஹி ஸ ஸா²பக்³ரஸ்தோ ப⁴வேத் ப்ரபு⁴ராயாதி|
人若我主イエズス、キリストを愛せずば排斥せられよ。我主來り給ふ。
23 அஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரஹோ யுஷ்மாந் ப்ரதி பூ⁴யாத்|
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵汝等と共に在らん事を。
24 க்²ரீஷ்டம்’ யீஸு²ம் ஆஸ்²ரிதாந் யுஷ்மாந் ப்ரதி மம ப்ரேம திஷ்ட²து| இதி||
我愛はキリスト、イエズスに於て汝等一同と共に在るなり、アメン。

< 1 கரிந்தி²ந​: 16 >