< රෝමිණඃ 16 >

1 කිංක්‍රීයානගරීයධර්ම්මසමාජස්‍ය පරිචාරිකා යා ඵෛබීනාමිකාස්මාකං ධර්ම්මභගිනී තස්‍යාඃ කෘතේ(අ)හං යුෂ්මාන් නිවේදයාමි,
Ipinagtatagubilin ko sa inyo si Febe na ating kapatid na babae, na lingkod sa iglesia na nasa Cencrea:
2 යූයං තාං ප්‍රභුමාශ්‍රිතාං විඥාය තස්‍යා ආතිථ්‍යං පවිත්‍රලෝකාර්හං කුරුධ්වං, යුෂ්මත්තස්තස්‍යා ය උපකාරෝ භවිතුං ශක්නෝති තං කුරුධ්වං, යස්මාත් තයා බහූනාං මම චෝපකාරඃ කෘතඃ|
Upang tanggapin ninyo siya sa Panginoon, ayon sa nararapat sa mga banal, at tulungan ninyo siya sa anomang bagay na magiging kailangan niya sa inyo: sapagka't siya nama'y naging katulong ng marami, at ng aking sarili naman.
3 අපරඤ්ච ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය යීශෝඃ කර්ම්මණි මම සහකාරිණෞ මම ප්‍රාණරක්‍ෂාර්ථඤ්ච ස්වප්‍රාණාන් පණීකෘතවන්තෞ යෞ ප්‍රිෂ්කිල්ලාක්කිලෞ තෞ මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
Batiin ninyo si Prisca at si Aquila na aking mga kamanggagawa kay Cristo Jesus,
4 තාභ්‍යාම් උපකාරාප්තිඃ කේවලං මයා ස්වීකර්ත්තව්‍යේති නහි භින්නදේශීයෛඃ සර්ව්වධර්ම්මසමාජෛරපි|
Na ipinain ang kanilang mga leeg dahil sa aking buhay; na sa kanila'y hindi lamang ako ang nagpapasalamat, kundi naman ang lahat ng mga iglesia ng mga Gentil:
5 අපරඤ්ච තයෝ ර්ගෘහේ ස්ථිතාන් ධර්ම්මසමාජලෝකාන් මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං| තද්වත් ආශියාදේශේ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය පක්‍ෂේ ප්‍රථමජාතඵලස්වරූපෝ ය ඉපේනිතනාමා මම ප්‍රියබන්ධුස්තමපි මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
At batiin ninyo ang iglesia na nasa kanilang bahay. Batiin ninyo si Epeneto na minamahal ko, na siyang pangunahing bunga ng Asia kay Cristo.
6 අපරං බහුශ්‍රමේණාස්මාන් අසේවත යා මරියම් තාමපි නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
Batiin ninyo si Maria, na lubhang nagpagal sa inyo.
7 අපරඤ්ච ප්‍රේරිතේෂු ඛ්‍යාතකීර්ත්තී මදග්‍රේ ඛ්‍රීෂ්ටාශ්‍රිතෞ මම ස්වජාතීයෞ සහබන්දිනෞ ච යාවාන්ද්‍රනීකයූනියෞ තෞ මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
Batiin ninyo si Andronico at si Junias, na aking mga kamaganak, at mga kasama ko sa pagkabilanggo, na siyang mga bantog sa mga apostol, na sila nama'y nangauna sa akin kay Cristo.
8 තථා ප්‍රභෞ මත්ප්‍රියතමම් ආම්ප්ලියමපි මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
Batiin ninyo si Ampliato na aking minamahal sa Panginoon.
9 අපරං ඛ්‍රීෂ්ටසේවායාං මම සහකාරිණම් ඌර්බ්බාණං මම ප්‍රියතමං ස්තාඛුඤ්ච මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
Batiin ninyo si Urbano na aming kamanggagawa kay Cristo, at si Estaquis na minamahal ko.
10 අපරං ඛ්‍රීෂ්ටේන පරීක්‍ෂිතම් ආපිල්ලිං මම නමස්කාරං වදත, ආරිෂ්ටබූලස්‍ය පරිජනාංශ්ච මම නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
Batiin ninyo si Apeles na subok kay Cristo. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Aristobulo.
11 අපරං මම ඥාතිං හේරෝදියෝනං මම නමස්කාරං වදත, තථා නාර්කිසස්‍ය පරිවාරාණාං මධ්‍යේ යේ ප්‍රභුමාශ්‍රිතාස්තාන් මම නමස්කාරං වදත|
Batiin ninyo si Herodion na aking kamaganak. Batiin ninyo ang mga kasangbahay ni Narciso, yaong nangasa Panginoon.
12 අපරං ප්‍රභෝඃ සේවායාං පරිශ්‍රමකාරිණ්‍යෞ ත්‍රුඵේනාත්‍රුඵෝෂේ මම නමස්කාරං වදත, තථා ප්‍රභෝඃ සේවායාම් අත්‍යන්තං පරිශ්‍රමකාරිණී යා ප්‍රියා පර්ෂිස්තාං නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
Batiin ninyo si Trifena at si Trifosa, na nangagpapagal sa Panginoon. Batiin ninyo si Persida na minamahal, na lubhang nagpagal sa Panginoon.
13 අපරං ප්‍රභෝරභිරුචිතං රූඵං මම ධර්ම්මමාතා යා තස්‍ය මාතා තාමපි නමස්කාරං වදත|
Batiin ninyo si Rufo na hinirang sa Panginoon, at ang kaniyang ina at akin.
14 අපරම් අසුංකෘතං ඵ්ලිගෝනං හර්ම්මං පාත්‍රබං හර්ම්මිම් ඒතේෂාං සඞ්ගිභ්‍රාතෘගණඤ්ච නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
Batiin ninyo si Asincrito, si Flegonte, si Hermes, si Patrobas, si Hermas, at ang mga kapatid na kasama nila.
15 අපරං ඵිලලගෝ යූලියා නීරියස්තස්‍ය භගින්‍යලුම්පා චෛතාන් ඒතෛඃ සාර්ද්ධං යාවන්තඃ පවිත්‍රලෝකා ආසතේ තානපි නමස්කාරං ඥාපයධ්වං|
Batiin ninyo si Filologo at si Julia, si Nereo at ang kaniyang kapatid na babae, at si Olimpas, at ang lahat ng mga banal na kasama nila.
16 යූයං පරස්පරං පවිත්‍රචුම්බනේන නමස්කුරුධ්වං| ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ධර්ම්මසමාජගණෝ යුෂ්මාන් නමස්කුරුතේ|
Mangagbatian kayo ng banal na halik. Binabati kayo ng lahat ng mga iglesia ni Cristo.
17 හේ භ්‍රාතරෝ යුෂ්මාන් විනයේ(අ)හං යුෂ්මාභි ර‍්‍යා ශික්‍ෂා ලබ්ධා තාම් අතික්‍රම්‍ය යේ විච්ඡේදාන් විඝ්නාංශ්ච කුර්ව්වන්ති තාන් නිශ්චිනුත තේෂාං සඞ්ගං වර්ජයත ච|
Ngayo'y ipinamamanhik ko sa inyo, mga kapatid, na tandaan ninyo yaong mga pinanggagalingan ng pagkakabahabahagi at ng mga katitisuran, laban sa mga aral na inyong nangapagaralan: at kayo'y magsilayo sa kanila.
18 යතස්තාදෘශා ලෝකා අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දාසා ඉති නහි කින්තු ස්වෝදරස්‍යෛව දාසාඃ; අපරං ප්‍රණයවචනෛ ර්මධුරවාක්‍යෛශ්ච සරලලෝකානාං මනාංසි මෝහයන්ති|
Sapagka't ang mga gayon ay hindi nagsisipaglingkod sa Cristong Panginoon, kundi sa kanilang sariling tiyan; at sa pamamagitan ng kanilang mabuting pananalita at maiinam na mga talumpati ay dinadaya ang mga puso ng mga walang malay.
19 යුෂ්මාකම් ආඥාග්‍රාහිත්වං සර්ව්වත්‍ර සර්ව්වෛ ර්ඥාතං තතෝ(අ)හං යුෂ්මාසු සානන්දෝ(අ)භවං තථාපි යූයං යත් සත්ඥානේන ඥානිනඃ කුඥානේ චාතත්පරා භවේතේති මමාභිලාෂඃ|
Sapagka't ang inyong pagtalima ay naging bantog sa lahat ng mga tao. Kaya't nagagalak ako tungkol sa inyo: datapuwa't ibig ko na kayo'y maging marunong sa kabutihan, at musmos sa kasamaan.
20 අධිකන්තු ශාන්තිදායක ඊශ්වරඃ ශෛතානම් අවිලම්බං යුෂ්මාකං පදානාම් අධෝ මර්ද්දිෂ්‍යති| අස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටෝ යුෂ්මාසු ප්‍රසාදං ක්‍රියාත්| ඉති|
At si Satanas ay dudurugin ng Dios ng kapayapaan sa madaling panahon sa ilalim ng inyong mga paa. Ang biyaya nawa ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo.
21 මම සහකාරී තීමථියෝ මම ඥාතයෝ ලූකියෝ යාසෝන් සෝසිපාත්‍රශ්චේමේ යුෂ්මාන් නමස්කුර්ව්වන්තේ|
Binabati kayo ni Timoteo na aking kamanggagawa; at ni Lucio at ni Jason at ni Sosipatro, na aking mga kamaganak.
22 අපරම් ඒතත්පත්‍රලේඛකස්තර්ත්තියනාමාහමපි ප්‍රභෝ ර්නාම්නා යුෂ්මාන් නමස්කරෝමි|
Akong si Tercio, na sumusulat ng sulat na ito, ay bumabati sa inyo sa Panginoon.
23 තථා කෘත්ස්නධර්ම්මසමාජස්‍ය මම චාතිථ්‍යකාරී ගායෝ යුෂ්මාන් නමස්කරෝති| අපරම් ඒතන්නගරස්‍ය ධනරක්‍ෂක ඉරාස්තඃ ක්කාර්ත්තනාමකශ්චෛකෝ භ්‍රාතා තාවපි යුෂ්මාන් නමස්කුරුතඃ|
Binabati kayo ni Gayo na pinanunuluyanan ko, at ng buong iglesia. Binabati kayo ni Erasto na ingat-yaman ng bayan, at ng kapatid na si Cuarto.
24 අස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටා යුෂ්මාසු සර්ව්වේෂු ප්‍රසාදං ක්‍රියාත්| ඉති|
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyong lahat. Siya nawa.
25 පූර්ව්වකාලිකයුගේෂු ප්‍රච්ඡන්නා යා මන්ත්‍රණාධුනා ප්‍රකාශිතා භූත්වා භවිෂ්‍යද්වාදිලිඛිතග්‍රන්ථගණස්‍ය ප්‍රමාණාද් විශ්වාසේන ග්‍රහණාර්ථං සදාතනස්‍යේශ්වරස්‍යාඥයා සර්ව්වදේශීයලෝකාන් ඥාප්‍යතේ, (aiōnios g166)
At ngayon sa kaniya na makapangyarihan na sa inyo'y makapagpapatibay ayon sa aking evangelio at sa pangangaral ni Jesucristo, ayon sa pahayag ng hiwaga na natago sa katahimikan nang panahong walang hanggan. (aiōnios g166)
26 තස්‍යා මන්ත්‍රණායා ඥානං ලබ්ධ්වා මයා යඃ සුසංවාදෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටමධි ප්‍රචාර‍්‍ය්‍යතේ, තදනුසාරාද් යුෂ්මාන් ධර්ම්මේ සුස්ථිරාන් කර්ත්තුං සමර්ථෝ යෝ(අ)ද්විතීයඃ (aiōnios g166)
Datapuwa't nahayag na ngayon, at sa pamamagitan ng mga kasulatan ng mga propeta, ayon sa ipinagutos ng Dios na walang hanggan, ay ipinakilala sa lahat ng mga bansa upang magsitalima sa pananampalataya: (aiōnios g166)
27 සර්ව්වඥ ඊශ්වරස්තස්‍ය ධන්‍යවාදෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන සන්තතං භූයාත්| ඉති| (aiōn g165)
Sa iisang Dios na marunong, sa pamamagitan ni Jesucristo, na sumasa kaniya ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. (aiōn g165)

< රෝමිණඃ 16 >