< රෝමිණඃ 1 >
1 ඊශ්වරෝ නිජපුත්රමධි යං සුසංවාදං භවිෂ්යද්වාදිභි ර්ධර්ම්මග්රන්ථේ ප්රතිශ්රුතවාන් තං සුසංවාදං ප්රචාරයිතුං පෘථක්කෘත ආහූතඃ ප්රේරිතශ්ච ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය සේවකෝ යඃ පෞලඃ
Paulus, dienaar van Christus Jesus, geroepen als apostel en bestemd voor het Evangelie van God,
2 ස රෝමානගරස්ථාන් ඊශ්වරප්රියාන් ආහූතාංශ්ච පවිත්රලෝකාන් ප්රති පත්රං ලිඛති|
dat Deze tevoren door zijn profeten in de heilige Schriften had aangekondigd
3 අස්මාකං ස ප්රභු ර්යීශුඃ ඛ්රීෂ්ටඃ ශාරීරිකසම්බන්ධේන දායූදෝ වංශෝද්භවඃ
over zijn Zoon: -die naar het Vlees uit Davids zaad is gesproten,
4 පවිත්රස්යාත්මනඃ සම්බන්ධේන චේශ්වරස්ය ප්රභාවවාන් පුත්ර ඉති ශ්මශානාත් තස්යෝත්ථානේන ප්රතිපන්නං|
en naar den Geest van Heiligheid als Zoon van God in kracht is gesteld door zijn opstanding uit de doden: -over Jesus Christus, onzen Heer.
5 අපරං යේෂාං මධ්යේ යීශුනා ඛ්රීෂ්ටේන යූයමප්යාහූතාස්තේ (අ)න්යදේශීයලෝකාස්තස්ය නාම්නි විශ්වස්ය නිදේශග්රාහිණෝ යථා භවන්ති
Door Hem hebben we genade ontvangen en het apostolaat onder alle volken, om ze te onderwerpen aan het geloof ter ere van zijn Naam;
6 තදභිප්රායේණ වයං තස්මාද් අනුග්රහං ප්රේරිතත්වපදඤ්ච ප්රාප්තාඃ|
ook gijzelf behoort daartoe, als door Jesus Christus geroepen.
7 තාතේනාස්මාකම් ඊශ්වරේණ ප්රභුණා යීශුඛ්රීෂ්ටේන ච යුෂ්මභ්යම් අනුග්රහඃ ශාන්තිශ්ච ප්රදීයේතාං|
Aan allen, die te Rome vertoeven, die door God worden bemind en als heiligen zijn geroepen: Genade en vrede zij u van God onzen Vader en van den Heer Jesus Christus.
8 ප්රථමතඃ සර්ව්වස්මින් ජගති යුෂ්මාකං විශ්වාසස්ය ප්රකාශිතත්වාද් අහං යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං නිමිත්තං යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය නාම ගෘහ්ලන් ඊශ්වරස්ය ධන්යවාදං කරෝමි|
Allereerst breng ik door Jesus Christus dank aan mijn God voor u allen, omdat in heel de wereld uw geloof wordt geroemd.
9 අපරම් ඊශ්වරස්ය ප්රසාදාද් බහුකාලාත් පරං සාම්ප්රතං යුෂ්මාකං සමීපං යාතුං කථමපි යත් සුයෝගං ප්රාප්නෝමි, ඒතදර්ථං නිරන්තරං නාමාන්යුච්චාරයන් නිජාසු සර්ව්වප්රාර්ථනාසු සර්ව්වදා නිවේදයාමි,
God toch, dien ik met mijn geest dien, door het Evangelie van zijn Zoon te verkondigen, Hij is mijn getuige, dat ik zonder ophouden aan u denk,
10 ඒතස්මින් යමහං තත්පුත්රීයසුසංවාදප්රචාරණේන මනසා පරිචරාමි ස ඊශ්වරෝ මම සාක්ෂී විද්යතේ|
en steeds in mijn gebeden vraag, om door Gods wil eindelijk eens een gelegenheid te vinden, u te bezoeken.
11 යතෝ යුෂ්මාකං මම ච විශ්වාසේන වයම් උභයේ යථා ශාන්තියුක්තා භවාම ඉති කාරණාද්
Want ik verlang u te zien, om tot uw stichting een of andere geestelijke gave u mede te delen;
12 යුෂ්මාකං ස්ථෛර්ය්යකරණාර්ථං යුෂ්මභ්යං කිඤ්චිත්පරමාර්ථදානදානාය යුෂ්මාන් සාක්ෂාත් කර්ත්තුං මදීයා වාඤ්ඡා|
of liever nog: om in uw midden tezamen de troost te genieten van ons beider geloof, het uwe zowel als het mijne.
13 හේ භ්රාතෘගණ භින්නදේශීයලෝකානාං මධ්යේ යද්වත් තද්වද් යුෂ්මාකං මධ්යේපි යථා ඵලං භුඤ්ජේ තදභිප්රායේණ මුහුර්මුහු ර්යුෂ්මාකං සමීපං ගන්තුම් උද්යතෝ(අ)හං කින්තු යාවද් අද්ය තස්මින් ගමනේ මම විඝ්නෝ ජාත ඉති යූයං යද් අඥාතාස්තිෂ්ඨථ තදහම් උචිතං න බුධ්යේ|
Broeders, ik wil u niet onkundig laten, dat ik meermalen het voornemen gemaakt heb, maar tot nu toe verhinderd werd, u te bezoeken, om ook onder u wat vruchten te plukken, zoals onder andere volken.
14 අහං සභ්යාසභ්යානාං විද්වදවිද්වතාඤ්ච සර්ව්වේෂාම් ඍණී විද්යේ|
Ik heb verplichting tegenover Grieken en Barbaren, geleerden en eenvoudigen;
15 අතඒව රෝමානිවාසිනාං යුෂ්මාකං සමීපේ(අ)පි යථාශක්ති සුසංවාදං ප්රචාරයිතුම් අහම් උද්යතෝස්මි|
vandaar het verlangen mijnerzijds, om ook u in Rome het Evangelie te verkondigen.
16 යතඃ ඛ්රීෂ්ටස්ය සුසංවාදෝ මම ලජ්ජාස්පදං නහි ස ඊශ්වරස්ය ශක්තිස්වරූපඃ සන් ආ යිහූදීයේභ්යෝ (අ)න්යජාතීයාන් යාවත් සර්ව්වජාතීයානාං මධ්යේ යඃ කශ්චිද් තත්ර විශ්වසිති තස්යෛව ත්රාණං ජනයති|
Voor het Evangelie toch schaam ik me niet. Immers het is een goddelijke kracht ter zaligheid voor iedereen, die gelooft; eerst voor den Jood en dan voor den Griek.
17 යතඃ ප්රත්යයස්ය සමපරිමාණම් ඊශ්වරදත්තං පුණ්යං තත්සුසංවාදේ ප්රකාශතේ| තදධි ධර්ම්මපුස්තකේපි ලිඛිතමිදං "පුණ්යවාන් ජනෝ විශ්වාසේන ජීවිෂ්යති"|
Want in het Evangelie openbaart zich de gerechtigheid Gods, verkregen door een steeds groeiend geloof; zoals geschreven staat: "Wie rechtvaardig is door het geloof, hij zal leven".
18 අතඒව යේ මානවාඃ පාපකර්ම්මණා සත්යතාං රුන්ධන්ති තේෂාං සර්ව්වස්ය දුරාචරණස්යාධර්ම්මස්ය ච විරුද්ධං ස්වර්ගාද් ඊශ්වරස්ය කෝපඃ ප්රකාශතේ|
Inderdaad, Gods toorn daalt neer uit de hemel over al de goddeloosheid en ongerechtigheid van de mensen, die de waarheid geweld aandoen door ongerechtigheid.
19 යත ඊශ්වරමධි යද්යද් ඥේයං තද් ඊශ්වරඃ ස්වයං තාන් ප්රති ප්රකාශිතවාන් තස්මාත් තේෂාම් අගෝචරං නහි|
Immers, wat men weten kan over God, kan ook door hèn worden gekend; God toch heeft het hun duidelijk gemaakt.
20 ඵලතස්තස්යානන්තශක්තීශ්වරත්වාදීන්යදෘශ්යාන්යපි සෘෂ්ටිකාලම් ආරභ්ය කර්ම්මසු ප්රකාශමානානි දෘශ්යන්තේ තස්මාත් තේෂාං දෝෂප්රක්ෂාලනස්ය පන්ථා නාස්ති| (aïdios )
Want zijn onzichtbaar Wezen, zijn eeuwige Macht en zijn Godheid zijn van de schepping der wereld af bij enig nadenken uit het geschapene duidelijk te kennen. Te verontschuldigen zijn ze dus niet. (aïdios )
21 අපරම් ඊශ්වරං ඥාත්වාපි තේ තම් ඊශ්වරඥානේන නාද්රියන්ත කෘතඥා වා න ජාතාඃ; තස්මාත් තේෂාං සර්ව්වේ තර්කා විඵලීභූතාඃ, අපරඤ්ච තේෂාං විවේකශූන්යානි මනාංසි තිමිරේ මග්නානි|
Want ofschoon ze God hebben gekend, hebben ze Hem niet als God geëerd of gedankt; maar hun bespiegelingen zijn uitgelopen op niets, en hun onverstandig hart werd verduisterd.
22 තේ ස්වාන් ඥානිනෝ ඥාත්වා ඥානහීනා අභවන්
Ze noemden zich wijs, en werden dwaas;
23 අනශ්වරස්යේශ්වරස්ය ගෞරවං විහාය නශ්වරමනුෂ්යපශුපක්ෂ්යුරෝගාමිප්රභෘතේරාකෘතිවිශිෂ්ටප්රතිමාස්තෛරාශ්රිතාඃ|
de glorie van den onsterflijken God hebben ze verruild voor een beeld, dat lijkt op een sterflijken mens, op vogels, op viervoetige en kruipende beesten.
24 ඉත්ථං ත ඊශ්වරස්ය සත්යතාං විහාය මෘෂාමතම් ආශ්රිතවන්තඃ සච්චිදානන්දං සෘෂ්ටිකර්ත්තාරං ත්යක්ත්වා සෘෂ්ටවස්තුනඃ පූජාං සේවාඤ්ච කෘතවන්තඃ; (aiōn )
Daarom heeft God naar de lusten van hun hart hen prijsgegeven aan onreinheid, zodat ze hun eigen lichaam onteren.
25 ඉති හේතෝරීශ්වරස්තාන් කුක්රියායාං සමර්ප්ය නිජනිජකුචින්තාභිලාෂාභ්යාං ස්වං ස්වං ශරීරං පරස්පරම් අපමානිතං කර්ත්තුම් අදදාත්|
Ze hebben de waarheid van God tegen de leugen geruild, en liever het schepsel geëerd en gediend dan den Schepper, die geprezen moet worden in eeuwigheid. Amen! (aiōn )
26 ඊශ්වරේණ තේෂු ක්වභිලාෂේ සමර්පිතේෂු තේෂාං යෝෂිතඃ ස්වාභාවිකාචරණම් අපහාය විපරීතකෘත්යේ ප්රාවර්ත්තන්ත;
En daarom heeft God hen overgelaten aan onterende driften. Hun vrouwen hebben de natuurlijke omgang met de tegennatuurlijke verwisseld;
27 තථා පුරුෂා අපි ස්වාභාවිකයෝෂිත්සඞ්ගමං විහාය පරස්පරං කාමකෘශානුනා දග්ධාඃ සන්තඃ පුමාංසඃ පුංභිඃ සාකං කුකෘත්යේ සමාසජ්ය නිජනිජභ්රාන්තේඃ සමුචිතං ඵලම් අලභන්ත|
en ook de mannen hebben de natuurlijke omgang met de vrouw laten varen, zijn in lust voor elkander ontvlamd, en mannen plegen ontucht met mannen. Zó hebben ze in zichzelf het verdiende loon voor hun afdwaling ontvangen.
28 තේ ස්වේෂාං මනඃස්වීශ්වරාය ස්ථානං දාතුම් අනිච්ඡුකාස්තතෝ හේතෝරීශ්වරස්තාන් ප්රති දුෂ්ටමනස්කත්වම් අවිහිතක්රියත්වඤ්ච දත්තවාන්|
En daar ze de kennis van God hebben versmaad, heeft God hen overgeleverd aan hun smadelijke instinkten, zodat ze doen, wat niet past:
29 අතඒව තේ සර්ව්වේ (අ)න්යායෝ ව්යභිචාරෝ දුෂ්ටත්වං ලෝභෝ ජිඝාංසා ඊර්ෂ්යා වධෝ විවාදශ්චාතුරී කුමතිරිත්යාදිභි ර්දුෂ්කර්ම්මභිඃ පරිපූර්ණාඃ සන්තඃ
vol zijn ze van allerlei ongerechtigheid, boosheid, hebzucht en slechtheid; vol van afgunst, moordlust, twist, bedrog en gemeenheid; lasteraars zijn het,
30 කර්ණේජපා අපවාදින ඊශ්වරද්වේෂකා හිංසකා අහඞ්කාරිණ ආත්මශ්ලාඝිනඃ කුකර්ම්මෝත්පාදකාඃ පිත්රෝරාඥාලඞ්ඝකා
kwaadsprekers, godvergeten, onbeschaamd, verwaand, grootsprekers en zinnend op kwaad; ongehoorzaam zijn ze aan hun ouders,
31 අවිචාරකා නියමලඞ්ඝිනඃ ස්නේහරහිතා අතිද්වේෂිණෝ නිර්දයාශ්ච ජාතාඃ|
onbezonnen, onbetrouwbaar, harteloos en onmeedogend.
32 යේ ජනා ඒතාදෘශං කර්ම්ම කුර්ව්වන්ති තඒව මෘතියෝග්යා ඊශ්වරස්ය විචාරමීදෘශං ඥාත්වාපි ත ඒතාදෘශං කර්ම්ම ස්වයං කුර්ව්වන්ති කේවලමිති නහි කින්තු තාදෘශකර්ම්මකාරිෂු ලෝකේෂ්වපි ප්රීයන්තේ|
En terwijl ze weten, dat God heeft verordend, dat wie dergelijke dingen doet, de dood verdient, bedrijven zij ze niet alleen, maar schenken hun bijval aan hen, die ze doen.