< ප්‍රකාශිතං 9 >

1 තතඃ පරං සප්තමදූතේන තූර‍්‍ය්‍යාං වාදිතායාං ගගනාත් පෘථිව්‍යාං නිපතිත ඒකස්තාරකෝ මයා දෘෂ්ටඃ, තස්මෛ රසාතලකූපස්‍ය කුඤ්ජිකාදායි| (Abyssos g12)
Îngerul al cincilea a sunat din glas și am văzut din cer o stea care a căzut pe pământ. Cheia de la groapa abisului i-a fost dată. (Abyssos g12)
2 තේන රසාතලකූපේ මුක්තේ මහාග්නිකුණ්ඩස්‍ය ධූම ඉව ධූමස්තස්මාත් කූපාද් උද්ගතඃ| තස්මාත් කූපධූමාත් සූර‍්‍ය්‍යාකාශෞ තිමිරාවෘතෞ| (Abyssos g12)
El a deschis groapa abisului și din groapă a ieșit fum ca fumul unui cuptor aprins. Soarele și aerul s-au întunecat din cauza fumului care ieșea din groapă. (Abyssos g12)
3 තස්මාද් ධූමාත් පතඞ්ගේෂු පෘථිව්‍යාං නිර්ගතේෂු නරලෝකස්ථවෘශ්චිකවත් බලං තේභ්‍යෝ(අ)දායි|
Din fum au ieșit lăcuste pe pământ și li s-a dat putere, cum au puterea scorpionilor de pe pământ.
4 අපරං පෘථිව්‍යාස්තෘණානි හරිද්වර්ණශාකාදයෝ වෘක්‍ෂාශ්ච තෛ ර්න සිංහිතව්‍යාඃ කින්තු යේෂාං භාලේෂ්වීශ්වරස්‍ය මුද්‍රායා අඞ්කෝ නාස්ති කේවලං තේ මානවාස්තෛ ර්හිංසිතව්‍යා ඉදං ත ආදිෂ්ටාඃ|
Li s-a spus că nu trebuie să facă rău nici ierbii pământului, nici unei plante verzi, nici unui copac, ci numai acelor oameni care nu au pecetea lui Dumnezeu pe frunte.
5 පරන්තු තේෂාං බධාය නහි කේවලං පඤ්ච මාසාන් යාවත් යාතනාදානාය තේභ්‍යඃ සාමර්ථ්‍යමදායි| වෘශ්චිකේන දෂ්ටස්‍ය මානවස්‍ය යාදෘශී යාතනා ජායතේ තෛරපි තාදෘශී යාතනා ප්‍රදීයතේ|
Li s-a dat putere, nu pentru a-i ucide, ci pentru a-i chinui timp de cinci luni. Chinul lor a fost ca chinul unui scorpion atunci când lovește o persoană.
6 තස්මින් සමයේ මානවා මෘත්‍යුං මෘගයිෂ්‍යන්තේ කින්තු ප්‍රාප්තුං න ශක්‍ෂ්‍යන්ති, තේ ප්‍රාණාන් ත්‍යක්තුම් අභිලෂිෂ්‍යන්ති කින්තු මෘත්‍යුස්තේභ්‍යෝ දූරං පලායිෂ්‍යතේ|
În zilele acelea, oamenii vor căuta moartea și nu o vor găsi în niciun fel. Ei vor dori să moară, iar moartea va fugi de ei.
7 තේෂාං පතඞ්ගානාම් ආකාරෝ යුද්ධාර්ථං සුසජ්ජිතානාම් අශ්වානාම් ආකාරස්‍ය තුල්‍යඃ, තේෂාං ශිරඃසු සුවර්ණකිරීටානීව කිරීටානි විද්‍යන්තේ, මුඛමණ්ඩලානි ච මානුෂිකමුඛතුල්‍යානි,
Lăcustele erau ca niște cai pregătiți pentru război. Pe capetele lor erau ceva ca niște coroane de aur, iar fețele lor erau ca fețele oamenilor.
8 කේශාශ්ච යෝෂිතාං කේශානාං සදෘශාඃ, දන්තාශ්ච සිංහදන්තතුල්‍යාඃ,
Aveau părul ca părul femeilor, iar dinții lor erau ca cei ai leilor.
9 ලෞහකවචවත් තේෂාං කවචානි සන්ති, තේෂාං පක්‍ෂාණාං ශබ්දෝ රණාය ධාවතාමශ්වරථානාං සමූහස්‍ය ශබ්දතුල්‍යඃ|
Aveau platoșe ca niște platoșe de fier. Zgomotul aripilor lor era ca zgomotul multor care și cai care se grăbeau la război.
10 වෘශ්චිකානාමිව තේෂාං ලාඞ්ගූලානි සන්ති, තේෂු ලාඞ්ගූලේෂු කණ්ටකානි විද්‍යන්තේ, අපරං පඤ්ච මාසාන් යාවත් මානවානාං හිංසනාය තේ සාමර්ථ්‍යප්‍රාප්තාඃ|
Aveau cozi ca cele ale scorpionilor, cu înțepături. În cozile lor au puterea de a face rău oamenilor timp de cinci luni.
11 තේෂාං රාජා ච රසාතලස්‍ය දූතස්තස්‍ය නාම ඉබ්‍රීයභාෂයා අබද්දෝන් යූනානීයභාෂයා ච අපල්ලුයෝන් අර්ථතෝ විනාශක ඉති| (Abyssos g12)
Ei au peste ei ca rege pe îngerul abisului. Numele lui în ebraică este “Abaddon”, dar în greacă are numele “Apollyon”. (Abyssos g12)
12 ප්‍රථමඃ සන්තාපෝ ගතවාන් පශ්‍ය ඉතඃ පරමපි ද්වාභ්‍යාං සන්තාපාභ්‍යාම් උපස්ථාතව්‍යං|
Primul necaz a trecut. Iată, mai sunt încă două nenorociri care urmează după aceasta.
13 තතඃ පරං ෂෂ්ඨදූතේන තූර‍්‍ය්‍යාං වාදිතායාම් ඊශ්වරස්‍යාන්තිකේ ස්ථිතායාඃ සුවර්ණවේද්‍යාශ්චතුශ්චූඩාතඃ කස්‍යචිද් රවෝ මයාශ්‍රාවි|
Îngerul al șaselea a sunat. Am auzit un glas din coarnele altarului de aur care este înaintea lui Dumnezeu,
14 ස තූරීධාරිණං ෂෂ්ඨදූතම් අවදත්, ඵරාතාඛ්‍යේ මහානදේ යේ චත්වාරෝ දූතා බද්ධාඃ සන්ති තාන් මෝචය|
care spunea celui de-al șaselea înger care avea trâmbița: “Eliberați pe cei patru îngeri care sunt legați la râul cel mare Eufrat!”
15 තතස්තද්දණ්ඩස්‍ය තද්දිනස්‍ය තන්මාසස්‍ය තද්වත්සරස්‍ය ච කෘතේ නිරූපිතාස්තේ චත්වාරෝ දූතා මානවානාං තෘතීයාංශස්‍ය බධාර්ථං මෝචිතාඃ|
Au fost eliberați cei patru îngeri care fuseseră pregătiți pentru ceasul, ziua, luna și anul acela, ca să ucidă o treime din omenire.
16 අපරම් අශ්වාරෝහිසෛන්‍යානාං සංඛ්‍යා මයාශ්‍රාවි, තේ විංශතිකෝටය ආසන්|
Numărul armatelor călăreților era de două sute de milioane. Am auzit numărul lor.
17 මයා යේ (අ)ශ්වා අශ්වාරෝහිණශ්ච දෘෂ්ටාස්ත ඒතාදෘශාඃ, තේෂාං වහ්නිස්වරූපාණි නීලප්‍රස්තරස්වරූපාණි ගන්ධකස්වරූපාණි ච වර්ම්මාණ්‍යාසන්, වාජිනාඤ්ච සිංහමූර්ද්ධසදෘශා මූර්ද්ධානඃ, තේෂාං මුඛේභ්‍යෝ වහ්නිධූමගන්ධකා නිර්ගච්ඡන්ති|
Astfel am văzut în viziune caii și pe cei care ședeau pe ei, având platoșe de un roșu aprins, de un albastru de iacint și de un galben de sulf; iar capetele cailor semănau cu capetele leilor. Din gurile lor ieșea foc, fum și sulf.
18 ඒතෛස්ත්‍රිභි ර්දණ්ඩෛරර්ථතස්තේෂාං මුඛේභ්‍යෝ නිර්ගච්ඡද්භි ර්වහ්නිධූමගන්ධකෛ ර්මානුෂාණාං තුතීයාංශෝ (අ)ඝානි|
Prin aceste trei plăgi, o treime din omenire a fost ucisă: de focul, de fumul și de sulf, care ieșeau din gurile lor.
19 තේෂාං වාජිනාං බලං මුඛේෂු ලාඞ්ගූලේෂු ච ස්ථිතං, යතස්තේෂාං ලාඞ්ගූලානි සර්පාකාරාණි මස්තකවිශිෂ්ටානි ච තෛරේව තේ හිංසන්ති|
Căci puterea cailor este în gurile și în cozile lor. Căci cozile lor sunt ca niște șerpi și au capete, și cu ele fac rău.
20 අපරම් අවශිෂ්ටා යේ මානවා තෛ ර්දණ්ඩෛ ර්න හතාස්තේ යථා දෘෂ්ටිශ්‍රවණගමනශක්තිහීනාන් ස්වර්ණරෞප්‍යපිත්තලප්‍රස්තරකාෂ්ඨමයාන් විග්‍රහාන් භූතාංශ්ච න පූජයිෂ්‍යන්ති තථා ස්වහස්තානාං ක්‍රියාභ්‍යඃ ස්වමනාංසි න පරාවර්ත්තිතවන්තඃ
Ceilalți oameni, care nu au fost uciși de aceste plăgi, nu s-au pocăit de faptele mâinilor lor, ca să nu se închine demonilor și idolilor de aur, de argint, de aramă, de piatră și de lemn, care nu văd, nu aud și nu umblă.
21 ස්වබධකුහකව්‍යභිචාරචෞර‍්‍ය්‍යෝභ්‍යෝ (අ)පි මනාංසි න පරාවර්ත්තිතවන්තඃ|
Nu s-au pocăit de uciderile lor, de vrăjitoriile lor, de imoralitatea lor sexuală și de furturile lor.

< ප්‍රකාශිතං 9 >