< ප්‍රකාශිතං 18 >

1 තදනන්තරං ස්වර්ගාද් අවරෝහන් අපර ඒකෝ දූතෝ මයා දෘෂ්ටඃ ස මහාපරාක්‍රමවිශිෂ්ටස්තස්‍ය තේජසා ච පෘථිවී දීප්තා|
After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated with his glory.
2 ස බලවතා ස්වරේණ වාචමිමාම් අඝෝෂයත් පතිතා පතිතා මහාබාබිල්, සා භූතානාං වසතිඃ සර්ව්වේෂාම් අශුච්‍යාත්මනාං කාරා සර්ව්වේෂාම් අශුචීනාං ඝෘණ්‍යානාඤ්ච පක්‍ෂිණාං පිඤ්ජරශ්චාභවත්|
He cried out with a mighty voice, “Fallen is Babylon the great! She has become a dwelling place for demons, a haunt for every unclean spirit, and a haunt for every unclean and hated bird.
3 යතඃ සර්ව්වජාතීයාස්තස්‍යා ව්‍යභිචාරජාතාං කෝපමදිරාං පීතවන්තඃ පෘථිව්‍යා රාජානශ්ච තයා සහ ව්‍යභිචාරං කෘතවන්තඃ පෘථිව්‍යා වණිජශ්ච තස්‍යාඃ සුඛභෝගබාහුල්‍යාද් ධනාඪ්‍යතාං ගතවන්තඃ|
For all the nations have fallen because of the wine of the wrath of her fornication. The kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have become rich from the power of her luxury.”
4 තතඃ පරං ස්වර්ගාත් මයාපර ඒෂ රවඃ ශ්‍රුතඃ, හේ මම ප්‍රජාඃ, යූයං යත් තස්‍යාඃ පාපානාම් අංශිනෝ න භවත තස්‍යා දණ්ඩෛශ්ච දණ්ඩයුක්තා න භවත තදර්ථං තතෝ නිර්ගච්ඡත|
Then I heard another voice from heaven say, “Come out of her, my people, so that you do not participate in her sins, and so that you do not receive any of her plagues;
5 යතස්තස්‍යාඃ පාපානි ගගනස්පර්ශාන්‍යභවන් තස්‍යා අධර්ම්මක්‍රියාශ්චේශ්වරේණ සංස්මෘතාඃ|
for her sins are heaped as high as heaven, and God has remembered her unrighteous acts.
6 පරාන් ප්‍රති තයා යද්වද් ව්‍යවහෘතං තද්වත් තාං ප්‍රති ව්‍යවහරත, තස්‍යාඃ කර්ම්මණාං ද්විගුණඵලානි තස්‍යෛ දත්ත, යස්මින් කංසේ සා පරාන් මද්‍යම් අපායයත් තමේව තස්‍යාඃ පානාර්ථං ද්විගුණමද්‍යේන පූරයත|
Render to her as she herself has rendered; make it double, as she has done, even according to her works. Mix a double portion for her in the cup she has mixed.
7 තයා යාත්මශ්ලාඝා යශ්ච සුඛභෝගඃ කෘතස්තයෝ ර්ද්විගුණෞ යාතනාශෝකෞ තස්‍යෛ දත්ත, යතඃ සා ස්වකීයාන්තඃකරණේ වදති, රාඥීවද් උපවිෂ්ටාහං නානාථා න ච ශෝකවිත්|
As much as she has glorified herself and lived in luxury, give her the same amount of torment and mourning, for in her heart she says, ‘I am like a queen; I am not a widow and will never see mourning.’
8 තස්මාද් දිවස ඒකස්මින් මාරීදුර්භික්‍ෂශෝචනෛඃ, සා සමාප්ලෝෂ්‍යතේ නාරී ධ්‍යක්‍ෂ්‍යතේ වහ්නිනා ච සා; යද් විචාරාධිපස්තස්‍යා බලවාන් ප්‍රභුරීශ්වරඃ,
Therefore her plagues will come in a single day— death, mourning, and famine. She will be burned up with fire, for mighty is the Lord God who has judged her.”
9 ව්‍යභිචාරස්තයා සාර්ද්ධං සුඛභෝගශ්ච යෛඃ කෘතඃ, තේ සර්ව්ව ඒව රාජානස්තද්දාහධූමදර්ශනාත්, ප්‍රරෝදිෂ්‍යන්ති වක්‍ෂාංසි චාහනිෂ්‍යන්ති බාහුභිඃ|
The kings of the earth who have committed fornication with her and lived in luxury with her will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
10 තස්‍යාස්තෛ ර‍්‍යාතනාභීතේ ර්දූරේ ස්ථිත්වේදමුච්‍යතේ, හා හා බාබිල් මහාස්ථාන හා ප්‍රභාවාන්විතේ පුරි, ඒකස්මින් ආගතා දණ්ඩේ විචාරාඥා ත්වදීයකා|
In fear of her torment they will stand at a distance and say, “Alas, alas, for the great city, Babylon, the mighty city! For in a single hour yoʋr judgment has come.”
11 මේදින්‍යා වණිජශ්ච තස්‍යාඃ කෘතේ රුදන්ති ශෝචන්ති ච යතස්තේෂාං පණ්‍යද්‍රව්‍යාණි කේනාපි න ක්‍රීයන්තේ|
The merchants of the earth will weep and mourn over her, because no one buys their cargo anymore,
12 ඵලතඃ සුවර්ණරෞප්‍යමණිමුක්තාඃ සූක්‍ෂ්මවස්ත්‍රාණි කෘෂ්ණලෝහිතවාසාංසි පට්ටවස්ත්‍රාණි සින්දූරවර්ණවාසාංසි චන්දනාදිකාෂ්ඨානි ගජදන්තේන මහාර්ඝකාෂ්ඨේන පිත්තලලෞහාභ්‍යාං මර්ම්මරප්‍රස්තරේණ වා නිර්ම්මිතානි සර්ව්වවිධපාත්‍රාණි
cargo of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of citron wood, all kinds of articles made of ivory, all kinds of articles made of costly wood, bronze, iron, and marble;
13 ත්වගේලා ධූපඃ සුගන්ධිද්‍රව්‍යං ගන්ධරසෝ ද්‍රාක්‍ෂාරසස්තෛලං ශස්‍යචූර්ණං ගෝධූමෝ ගාවෝ මේෂා අශ්වා රථා දාසේයා මනුෂ්‍යප්‍රාණාශ්චෛතානි පණ්‍යද්‍රව්‍යාණි කේනාපි න ක්‍රීයන්තේ|
cargo of cinnamon, incense, myrrh, frankincense, oil, fine flour, wheat, sheep, cattle, horses and chariots, and bodies and souls of men.
14 තව මනෝ(අ)භිලාෂස්‍ය ඵලානාං සමයෝ ගතඃ, ත්වත්තෝ දූරීකෘතං යද්‍යත් ශෝභනං භූෂණං තව, කදාචන තදුද්දේශෝ න පුන ර්ලප්ස්‍යතේ ත්වයා|
“The ripe fruit that was the desire of yoʋr soul has gone from yoʋ, and all yoʋr delicacies and splendors are lost to yoʋ; yoʋ will never find them again!”
15 තද්වික්‍රේතාරෝ යේ වණිජස්තයා ධනිනෝ ජාතාස්තේ තස්‍යා යාතනායා භයාද් දූරේ තිෂ්ඨනතෝ රෝදිෂ්‍යන්ති ශෝචන්තශ්චේදං ගදිෂ්‍යන්ති
The merchants of these wares, who became rich from her, will stand at a distance in fear of her torment, weeping and mourning aloud,
16 හා හා මහාපුරි, ත්වං සූක්‍ෂ්මවස්ත්‍රෛඃ කෘෂ්ණලෝහිතවස්ත්‍රෛඃ සින්දූරවර්ණවාසෝභිශ්චාච්ඡාදිතා ස්වර්ණමණිමුක්තාභිරලඞ්කෘතා චාසීඃ,
“Alas, alas, for the great city that was clothed in fine linen, in purple and scarlet, adorned with gold, with precious stone and pearls!
17 කින්ත්වේකස්මින් දණ්ඩේ සා මහාසම්පද් ලුප්තා| අපරං පෝතානාං කර්ණධාරාඃ සමූහලෝකා නාවිකාඃ සමුද්‍රව්‍යවසායිනශ්ච සර්ව්වේ
For in a single hour such great wealth has been laid waste!” And every shipmaster and seafaring man, sailors and all whose trade is on the sea, stood at a distance
18 දූරේ තිෂ්ඨන්තස්තස්‍යා දාහස්‍ය ධූමං නිරීක්‍ෂමාණා උච්චෛඃස්වරේණ වදන්ති තස්‍යා මහානගර‍්‍ය්‍යාඃ කිං තුල්‍යං?
and cried out as they saw the smoke of her burning, “What city is like the great city?”
19 අපරං ස්වශිරඃසු මෘත්තිකාං නික්‍ෂිප්‍ය තේ රුදන්තඃ ශෝචන්තශ්චෝච්චෛඃස්වරේණේදං වදන්ති හා හා යස්‍යා මහාපුර‍්‍ය්‍යා බාහුල්‍යධනකාරණාත්, සම්පත්තිඃ සඤ්චිතා සර්ව්වෛඃ සාමුද්‍රපෝතනායකෛඃ, ඒකස්මින්නේව දණ්ඩේ සා සම්පූර්ණෝච්ඡින්නතාං ගතා|
They threw dust on their heads and cried out, weeping and mourning aloud, “Alas, alas, for the great city, where all who had ships at sea grew rich from her valuable merchandise! For in a single hour she has been laid waste.
20 හේ ස්වර්ගවාසිනඃ සර්ව්වේ පවිත්‍රාඃ ප්‍රේරිතාශ්ච හේ| හේ භාවිවාදිනෝ යූයං කෘතේ තස්‍යාඃ ප්‍රහර්ෂත| යුෂ්මාකං යත් තයා සාර්ද්ධං යෝ විවාදඃ පුරාභවත්| දණ්ඩං සමුචිතං තස්‍ය තස්‍යෛ ව්‍යතරදීශ්වරඃ||
Rejoice over her, O heaven, and you saints, apostles, and prophets, for God has given judgment for you against her.”
21 අනන්තරම් ඒකෝ බලවාන් දූතෝ බෘහත්පේෂණීප්‍රස්තරතුල්‍යං පාෂාණමේකං ගෘහීත්වා සමුද්‍රේ නික්‍ෂිප්‍ය කථිතවාන්, ඊදෘග්බලප්‍රකාශේන බාබිල් මහානගරී නිපාතයිෂ්‍යතේ තතස්තස්‍යා උද්දේශඃ පුන ර්න ලප්ස්‍යතේ|
Then a mighty angel picked up a stone like a great millstone and threw it into the sea, and said, “With such violence Babylon the great city will be thrown down, never to be found again.
22 වල්ලකීවාදිනාං ශබ්දං පුන ර්න ශ්‍රෝෂ්‍යතේ ත්වයි| ගාථාකානාඤ්ච ශබ්දෝ වා වංශීතූර‍්‍ය්‍යාදිවාදිනාං| ශිල්පකර්ම්මකරඃ කෝ (අ)පි පුන ර්න ද්‍රක්‍ෂ්‍යතේ ත්වයි| පේෂණීප්‍රස්තරධ්වානඃ පුන ර්න ශ්‍රෝෂ්‍යතේ ත්වයි|
The sound of harpists, musicians, flutists, and trumpeters will never be heard in yoʋ again. No craftsman of any trade will ever be found in yoʋ again. The sound of a mill will never be heard in yoʋ again.
23 දීපස්‍යාපි ප්‍රභා තද්වත් පුන ර්න ද්‍රක්‍ෂ්‍යතේ ත්වයි| න කන්‍යාවරයෝඃ ශබ්දඃ පුනඃ සංශ්‍රෝෂ්‍යතේ ත්වයි| යස්මාන්මුඛ්‍යාඃ පෘථිව්‍යා යේ වණිජස්තේ(අ)භවන් තව| යස්මාච්ච ජාතයඃ සර්ව්වා මෝහිතාස්තව මායයා|
The light of a lamp will never shine in yoʋ again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in yoʋ again. For yoʋr merchants were the magnates of the earth, and all the nations were deceived by yoʋr sorcery.”
24 භාවිවාදිපවිත්‍රාණාං යාවන්තශ්ච හතා භුවි| සර්ව්වේෂාං ශෝණිතං තේෂාං ප්‍රාප්තං සර්ව්වං තවාන්තරේ||
And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.

< ප්‍රකාශිතං 18 >