< ඵිලිපිනඃ 3 >
1 හේ භ්රාතරඃ, ශේෂේ වදාමි යූයං ප්රභාවානන්දත| පුනඃ පුනරේකස්ය වචෝ ලේඛනං මම ක්ලේශදං නහි යුෂ්මදර්ථඤ්ච භ්රමනාශකං භවති|
de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium
2 යූයං කුක්කුරේභ්යඃ සාවධානා භවත දුෂ්කර්ම්මකාරිභ්යඃ සාවධානා භවත ඡින්නමූලේභ්යෝ ලෝකේභ්යශ්ච සාවධානා භවත|
videte canes videte malos operarios videte concisionem
3 වයමේව ඡින්නත්වචෝ ලෝකා යතෝ වයම් ආත්මනේශ්වරං සේවාමහේ ඛ්රීෂ්ටේන යීශුනා ශ්ලාඝාමහේ ශරීරේණ ච ප්රගල්භතාං න කුර්ව්වාමහේ|
nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes
4 කින්තු ශරීරේ මම ප්රගල්භතායාඃ කාරණං විද්යතේ, කශ්චිද් යදි ශරීරේණ ප්රගල්භතාං චිකීර්ෂති තර්හි තස්මාද් අපි මම ප්රගල්භතායා ගුරුතරං කාරණං විද්යතේ|
quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis
5 යතෝ(අ)හම් අෂ්ටමදිවසේ ත්වක්ඡේදප්රාප්ත ඉස්රායේල්වංශීයෝ බින්යාමීනගෝෂ්ඨීය ඉබ්රිකුලජාත ඉබ්රියෝ ව්යවස්ථාචරණේ ඵිරූශී
circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus
6 ධර්ම්මෝත්සාහකාරණාත් සමිතේරුපද්රවකාරී ව්යවස්ථාතෝ ලභ්යේ පුණ්යේ චානින්දනීයඃ|
secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella
7 කින්තු මම යද්යත් ලභ්යම් ආසීත් තත් සර්ව්වම් අහං ඛ්රීෂ්ටස්යානුරෝධාත් ක්ෂතිම් අමන්යේ|
sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta
8 කිඤ්චාධුනාප්යහං මත්ප්රභෝඃ ඛ්රීෂ්ටස්ය යීශෝ ර්ඥානස්යෝත්කෘෂ්ටතාං බුද්ධ්වා තත් සර්ව්වං ක්ෂතිං මන්යේ|
verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam
9 යතෝ හේතෝරහං යත් ඛ්රීෂ්ටං ලභේය ව්යවස්ථාතෝ ජාතං ස්වකීයපුණ්යඤ්ච න ධාරයන් කින්තු ඛ්රීෂ්ටේ විශ්වසනාත් ලභ්යං යත් පුණ්යම් ඊශ්වරේණ විශ්වාසං දෘෂ්ට්වා දීයතේ තදේව ධාරයන් යත් ඛ්රීෂ්ටේ විද්යේය තදර්ථං තස්යානුරෝධාත් සර්ව්වේෂාං ක්ෂතිං ස්වීකෘත්ය තානි සර්ව්වාණ්යවකරානිව මන්යේ|
et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide
10 යතෝ හේතෝරහං ඛ්රීෂ්ටං තස්ය පුනරුත්ථිතේ ර්ගුණං තස්ය දුඃඛානාං භාගිත්වඤ්ච ඥාත්වා තස්ය මෘත්යෝරාකෘතිඤ්ච ගෘහීත්වා
ad agnoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et societatem passionum illius configuratus morti eius
11 යේන කේනචිත් ප්රකාරේණ මෘතානාං පුනරුත්ථිතිං ප්රාප්තුං යතේ|
si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis
12 මයා තත් සර්ව්වම් අධුනා ප්රාපි සිද්ධතා වාලම්භි තන්නහි කින්තු යදර්ථම් අහං ඛ්රීෂ්ටේන ධාරිතස්තද් ධාරයිතුං ධාවාමි|
non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu
13 හේ භ්රාතරඃ, මයා තද් ධාරිතම් ඉති න මන්යතේ කින්ත්වේතදෛකමාත්රං වදාමි යානි පශ්චාත් ස්ථිතානි තානි විස්මෘත්යාහම් අග්රස්ථිතාන්යුද්දිශ්ය
fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me
14 පූර්ණයත්නේන ලක්ෂ්යං ප්රති ධාවන් ඛ්රීෂ්ටයීශුනෝර්ද්ධ්වාත් මාම් ආහ්වයත ඊශ්වරාත් ජේතෘපණං ප්රාප්තුං චේෂ්ටේ|
ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu
15 අස්මාකං මධ්යේ යේ සිද්ධාස්තෛඃ සර්ව්වෛස්තදේව භාව්යතාං, යදි ච කඤ්චන විෂයම් අධි යුෂ්මාකම් අපරෝ භාවෝ භවති තර්හීශ්වරස්තමපි යුෂ්මාකං ප්රති ප්රකාශයිෂ්යති|
quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit
16 කින්තු වයං යද්යද් අවගතා ආස්මස්තත්රාස්මාභිරේකෝ විධිරාචරිතව්ය ඒකභාවෛ ර්භවිතව්යඤ්ච|
verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula
17 හේ භ්රාතරඃ, යූයං මමානුගාමිනෝ භවත වයඤ්ච යාදෘගාචරණස්ය නිදර්ශනස්වරූපා භවාමස්තාදෘගාචාරිණෝ ලෝකාන් ආලෝකයධ්වං|
imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos
18 යතෝ(අ)නේකේ විපථේ චරන්ති තේ ච ඛ්රීෂ්ටස්ය ක්රුශස්ය ශත්රව ඉති පුරා මයා පුනඃ පුනඃ කථිතම් අධුනාපි රුදතා මයා කථ්යතේ|
multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi
19 තේෂාං ශේෂදශා සර්ව්වනාශ උදරශ්චේශ්වරෝ ලජ්ජා ච ශ්ලාඝා පෘථිව්යාඤ්ච ලග්නං මනඃ|
quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt
20 කින්ත්වස්මාකං ජනපදඃ ස්වර්ගේ විද්යතේ තස්මාච්චාගමිෂ්යන්තං ත්රාතාරං ප්රභුං යීශුඛ්රීෂ්ටං වයං ප්රතීක්ෂාමහේ|
nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum
21 ස ච යයා ශක්ත්යා සර්ව්වාණ්යේව ස්වස්ය වශීකර්ත්තුං පාරයති තයාස්මාකම් අධමං ශරීරං රූපාන්තරීකෘත්ය ස්වකීයතේජෝමයශරීරස්ය සමාකාරං කරිෂ්යති|
qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia