< ඵිලිපිනඃ 2 >
1 ඛ්රීෂ්ටාද් යදි කිමපි සාන්ත්වනං කශ්චිත් ප්රේමජාතෝ හර්ෂඃ කිඤ්චිද් ආත්මනඃ සමභාගිත්වං කාචිද් අනුකම්පා කෘපා වා ජායතේ තර්හි යූයං මමාහ්ලාදං පූරයන්ත
Si donc il y a quelque consolation en Christ, si quelque soulagement d’amour, si quelque communion de l’Esprit, si quelque tendresse et quelques compassions,
2 ඒකභාවා ඒකප්රේමාණ ඒකමනස ඒකචේෂ්ටාශ්ච භවත|
rendez ma joie accomplie [en ceci] que vous ayez une même pensée, ayant un même amour, étant d’un même sentiment, pensant à une seule et même chose.
3 විරෝධාද් දර්පාද් වා කිමපි මා කුරුත කින්තු නම්රතයා ස්වේභ්යෝ(අ)පරාන් විශිෂ්ටාන් මන්යධ්වං|
[Que] rien [ne se fasse] par esprit de parti, ou par vaine gloire; mais que, dans l’humilité, l’un estime l’autre supérieur à lui-même,
4 කේවලම් ආත්මහිතාය න චේෂ්ටමානාඃ පරහිතායාපි චේෂ්ටධ්වං|
chacun ne regardant pas à ce qui est à lui, mais chacun aussi à ce qui est aux autres.
5 ඛ්රීෂ්ටස්ය යීශෝ ර්යාදෘශඃ ස්වභාවෝ යුෂ්මාකම් අපි තාදෘශෝ භවතු|
Qu’il y ait donc en vous cette pensée qui a été aussi dans le christ Jésus,
6 ස ඊශ්වරරූපී සන් ස්වකීයාම් ඊශ්වරතුල්යතාං ශ්ලාඝාස්පදං නාමන්යත,
lequel, étant en forme de Dieu, n’a pas regardé comme un objet à ravir d’être égal à Dieu,
7 කින්තු ස්වං ශූන්යං කෘත්වා දාසරූපී බභූව නරාකෘතිං ලේභේ ච|
mais s’est anéanti lui-même, prenant la forme d’esclave, étant fait à la ressemblance des hommes; et, étant trouvé en figure comme un homme,
8 ඉත්ථං නරමූර්ත්තිම් ආශ්රිත්ය නම්රතාං ස්වීකෘත්ය මෘත්යෝරර්ථතඃ ක්රුශීයමෘත්යෝරේව භෝගායාඥාග්රාහී බභූව|
il s’est abaissé lui-même, étant devenu obéissant jusqu’à la mort, et à la mort de la croix.
9 තත්කාරණාද් ඊශ්වරෝ(අ)පි තං සර්ව්වෝන්නතං චකාර යච්ච නාම සර්ව්වේෂාං නාම්නාං ශ්රේෂ්ඨං තදේව තස්මෛ දදෞ,
C’est pourquoi aussi Dieu l’a haut élevé et lui a donné un nom au-dessus de tout nom,
10 තතස්තස්මෛ යීශුනාම්නේ ස්වර්ගමර්ත්යපාතාලස්ථිතෛඃ සර්ව්වෛ ර්ජානුපාතඃ කර්ත්තව්යඃ,
afin qu’au nom de Jésus se ploie tout genou des êtres célestes, et terrestres, et infernaux,
11 තාතස්ථේශ්වරස්ය මහිම්නේ ච යීශුඛ්රීෂ්ටඃ ප්රභුරිති ජිහ්වාභිඃ ස්වීකර්ත්තව්යං|
et que toute langue confesse que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
12 අතෝ හේ ප්රියතමාඃ, යුෂ්මාභි ර්යද්වත් සර්ව්වදා ක්රියතේ තද්වත් කේවලේ මමෝපස්ථිතිකාලේ තන්නහි කින්ත්විදානීම් අනුපස්ථිතේ(අ)පි මයි බහුතරයත්නේනාඥාං ගෘහීත්වා භයකම්පාභ්යාං ස්වස්වපරිත්රාණං සාධ්යතාං|
Ainsi donc, mes bien-aimés, de même que vous avez toujours obéi, non seulement comme en ma présence, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, travaillez à votre propre salut avec crainte et tremblement:
13 යත ඊශ්වර ඒව ස්වකීයානුරෝධාද් යුෂ්මන්මධ්යේ මනස්කාමනාං කර්ම්මසිද්ධිඤ්ච විදධාති|
car c’est Dieu qui opère en vous et le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.
14 යූයං කලහවිවාදර්විජතම් ආචාරං කුර්ව්වන්තෝ(අ)නින්දනීයා අකුටිලා
Faites toutes choses sans murmures et sans raisonnements,
15 ඊශ්වරස්ය නිෂ්කලඞ්කාශ්ච සන්තානාඉව වක්රභාවානාං කුටිලාචාරිණාඤ්ච ලෝකානාං මධ්යේ තිෂ්ඨත,
afin que vous soyez sans reproche et purs, des enfants de Dieu irréprochables, au milieu d’une génération tortue et perverse, parmi laquelle vous reluisez comme des luminaires dans le monde,
16 යතස්තේෂාං මධ්යේ යූයං ජීවනවාක්යං ධාරයන්තෝ ජගතෝ දීපකා ඉව දීප්යධ්වේ| යුෂ්මාභිස්තථා කෘතේ මම යත්නඃ පරිශ්රමෝ වා න නිෂ්ඵලෝ ජාත ඉත්යහං ඛ්රීෂ්ටස්ය දිනේ ශ්ලාඝාං කර්ත්තුං ශක්ෂ්යාමි|
présentant la parole de vie, pour ma gloire au jour de Christ, [en témoignage] que je n’ai pas couru en vain ni travaillé en vain.
17 යුෂ්මාකං විශ්වාසාර්ථකාය බලිදානාය සේවනාය ච යද්යප්යහං නිවේදිතව්යෝ භවේයං තථාපි තේනානන්දාමි සර්ව්වේෂාං යුෂ්මාකම් ආනන්දස්යාංශී භවාමි ච|
Mais si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux et je m’en réjouis avec vous tous.
18 තද්වද් යූයමප්යානන්දත මදීයානන්දස්යාංශිනෝ භවත ච|
Pareillement, vous aussi, soyez-en joyeux et réjouissez-vous-en avec moi.
19 යුෂ්මාකම් අවස්ථාම් අවගත්යාහමපි යත් සාන්ත්වනාං ප්රාප්නුයාං තදර්ථං තීමථියං ත්වරයා යුෂ්මත්සමීපං ප්රේෂයිෂ්යාමීති ප්රභෞ ප්රත්යාශාං කුර්ව්වේ|
Or j’espère dans le seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin que moi aussi j’aie bon courage quand j’aurai connu l’état de vos affaires;
20 යඃ සත්යරූපේණ යුෂ්මාකං හිතං චින්තයති තාදෘශ ඒකභාවස්තස්මාදන්යඃ කෝ(අ)පි මම සන්නිධෞ නාස්ති|
car je n’ai personne qui soit animé d’un même sentiment [avec moi] pour avoir une sincère sollicitude à l’égard de ce qui vous concerne;
21 යතෝ(අ)පරේ සර්ව්වේ යීශෝඃ ඛ්රීෂ්ටස්ය විෂයාන් න චින්තයන්ත ආත්මවිෂයාන් චින්තයන්ති|
parce que tous cherchent leurs propres intérêts, non pas ceux de Jésus Christ.
22 කින්තු තස්ය පරීක්ෂිතත්වං යුෂ්මාභි ර්ඥායතේ යතඃ පුත්රෝ යාදෘක් පිතුඃ සහකාරී භවති තථෛව සුසංවාදස්ය පරිචර්ය්යායාං ස මම සහකාරී ජාතඃ|
Mais vous savez qu’il a été connu à l’épreuve, [savoir] qu’il a servi avec moi dans l’évangile comme un enfant [sert] son père.
23 අතඒව මම භාවිදශාං ඥාත්වා තත්ක්ෂණාත් තමේව ප්රේෂයිතුං ප්රත්යාශාං කුර්ව්වේ
J’espère donc l’envoyer incessamment, quand j’aurai vu la tournure que prendront mes affaires.
24 ස්වයම් අහමපි තූර්ණං යුෂ්මත්සමීපං ගමිෂ්යාමීත්යාශාං ප්රභුනා කුර්ව්වේ|
Mais j’ai confiance dans le Seigneur que, moi-même aussi, j’irai [vous voir] bientôt;
25 අපරං ය ඉපාඵ්රදීතෝ මම භ්රාතා කර්ම්මයුද්ධාභ්යාං මම සහායශ්ච යුෂ්මාකං දූතෝ මදීයෝපකාරාය ප්රතිනිධිශ්චාස්ති යුෂ්මත්සමීපේ තස්ය ප්රේෂණම් ආවශ්යකම් අමන්යේ|
mais j’ai estimé nécessaire de vous envoyer Épaphrodite mon frère, mon compagnon d’œuvre et mon compagnon d’armes, mais votre envoyé et ministre pour mes besoins.
26 යතඃ ස යුෂ්මාන් සර්ව්වාන් අකාඞ්ක්ෂත යුෂ්මාභිස්තස්ය රෝගස්ය වාර්ත්තාශ්රාවීති බුද්ධ්වා පර්ය්යශෝචච්ච|
Car il pensait à vous tous avec une vive affection, et il était fort abattu parce que vous aviez entendu dire qu’il était malade;
27 ස පීඩයා මෘතකල්පෝ(අ)භවදිති සත්යං කින්ත්වීශ්වරස්තං දයිතවාන් මම ච දුඃඛාත් පරං පුනර්දුඃඛං යන්න භවේත් තදර්ථං කේවලං තං න දයිත්වා මාමපි දයිතවාන්|
en effet il a été malade, fort près de la mort, mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’aie pas tristesse sur tristesse.
28 අතඒව යූයං තං විලෝක්ය යත් පුනරානන්දේත මමාපි දුඃඛස්ය හ්රාසෝ යද් භවේත් තදර්ථම් අහං ත්වරයා තම් අප්රේෂයං|
Je l’ai donc envoyé avec d’autant plus d’empressement, afin qu’en le revoyant vous ayez de la joie, et que moi j’aie moins de tristesse.
29 අතෝ යූයං ප්රභෝඃ කෘතේ සම්පූර්ණේනානන්දේන තං ගෘහ්ලීත තාදෘශාන් ලෝකාංශ්චාදරණීයාන් මන්යධ්වං|
Recevez-le donc dans le Seigneur avec toute sorte de joie, et honorez de tels hommes;
30 යතෝ මම සේවනේ යුෂ්මාකං ත්රුටිං පූරයිතුං ස ප්රාණාන් පණීකෘත්ය ඛ්රීෂ්ටස්ය කාර්ය්යාර්ථං මෘතප්රායේ(අ)භවත්|
car, pour l’œuvre, il a été proche de la mort, ayant exposé sa vie, afin de compléter ce qui manquait à votre service envers moi.