< මථිඃ 6 >

1 සාවධානා භවත, මනුජාන් දර්ශයිතුං තේෂාං ගෝචරේ ධර්ම්මකර්ම්ම මා කුරුත, තථා කෘතේ යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතුඃ සකාශාත් කිඤ්චන ඵලං න ප්‍රාප්ස්‍යථ|
adtendite ne iustitiam vestram faciatis coram hominibus ut videamini ab eis alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum qui in caelis est
2 ත්වං යදා දදාසි තදා කපටිනෝ ජනා යථා මනුජේභ්‍යඃ ප්‍රශංසාං ප්‍රාප්තුං භජනභවනේ රාජමාර්ගේ ච තූරීං වාදයන්ති, තථා මා කුරි, අහං තුභ්‍යං යථාර්ථං කථයාමි, තේ ස්වකායං ඵලම් අලභන්ත|
cum ergo facies elemosynam noli tuba canere ante te sicut hypocritae faciunt in synagogis et in vicis ut honorificentur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam
3 කින්තු ත්වං යදා දදාසි, තදා නිජදක්‍ෂිණකරෝ යත් කරෝති, තද් වාමකරං මා ඥාපය|
te autem faciente elemosynam nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua
4 තේන තව දානං ගුප්තං භවිෂ්‍යති යස්තු තව පිතා ගුප්තදර්ශී, ස ප්‍රකාශ්‍ය තුභ්‍යං ඵලං දාස්‍යති|
ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
5 අපරං යදා ප්‍රාර්ථයසේ, තදා කපටිනඉව මා කුරු, යස්මාත් තේ භජනභවනේ රාජමාර්ගස්‍ය කෝණේ තිෂ්ඨන්තෝ ලෝකාන් දර්ශයන්තඃ ප්‍රාර්ථයිතුං ප්‍රීයන්තේ; අහං යුෂ්මාන් තථ්‍යං වදාමි, තේ ස්වකීයඵලං ප්‍රාප්නුවන්|
et cum oratis non eritis sicut hypocritae qui amant in synagogis et in angulis platearum stantes orare ut videantur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam
6 තස්මාත් ප්‍රාර්ථනාකාලේ අන්තරාගාරං ප්‍රවිශ්‍ය ද්වාරං රුද්ව්වා ගුප්තං පශ්‍යතස්තව පිතුඃ සමීපේ ප්‍රාර්ථයස්ව; තේන තව යඃ පිතා ගුප්තදර්ශී, ස ප්‍රකාශ්‍ය තුභ්‍යං ඵලං දාස්‍යති
tu autem cum orabis intra in cubiculum tuum et cluso ostio tuo ora Patrem tuum in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
7 අපරං ප්‍රාර්ථනාකාලේ දේවපූජකාඉව මුධා පුනරුක්තිං මා කුරු, යස්මාත් තේ බෝධන්තේ, බහුවාරං කථායාං කථිතායාං තේෂාං ප්‍රාර්ථනා ග්‍රාහිෂ්‍යතේ|
orantes autem nolite multum loqui sicut ethnici putant enim quia in multiloquio suo exaudiantur
8 යූයං තේෂාමිව මා කුරුත, යස්මාත් යුෂ්මාකං යද් යත් ප්‍රයෝජනං යාචනාතඃ ප්‍රාගේව යුෂ්මාකං පිතා තත් ජානාති|
nolite ergo adsimilari eis scit enim Pater vester quibus opus sit vobis antequam petatis eum
9 අතඒව යූයම ඊදෘක් ප්‍රාර්ථයධ්වං, හේ අස්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතඃ, තව නාම පූජ්‍යං භවතු|
sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum
10 තව රාජත්වං භවතු; තවේච්ඡා ස්වර්ගේ යථා තථෛව මේදින්‍යාමපි සඵලා භවතු|
veniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
11 අස්මාකං ප්‍රයෝජනීයම් ආහාරම් අද්‍ය දේහි|
panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
12 වයං යථා නිජාපරාධිනඃ ක්‍ෂමාමහේ, තථෛවාස්මාකම් අපරාධාන් ක්‍ෂමස්ව|
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
13 අස්මාන් පරීක්‍ෂාං මානය, කින්තු පාපාත්මනෝ රක්‍ෂ; රාජත්වං ගෞරවං පරාක්‍රමඃ ඒතේ සර්ව්වේ සර්ව්වදා තව; තථාස්තු|
et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo
14 යදි යූයම් අන්‍යේෂාම් අපරාධාන් ක්‍ෂමධ්වේ තර්හි යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතාපි යුෂ්මාන් ක්‍ෂමිෂ්‍යතේ;
si enim dimiseritis hominibus peccata eorum dimittet et vobis Pater vester caelestis delicta vestra
15 කින්තු යදි යූයම් අන්‍යේෂාම් අපරාධාන් න ක්‍ෂමධ්වේ, තර්හි යුෂ්මාකං ජනකෝපි යුෂ්මාකම් අපරාධාන් න ක්‍ෂමිෂ්‍යතේ|
si autem non dimiseritis hominibus nec Pater vester dimittet peccata vestra
16 අපරම් උපවාසකාලේ කපටිනෝ ජනා මානුෂාන් උපවාසං ඥාපයිතුං ස්වේෂාං වදනානි ම්ලානානි කුර්ව්වන්ති, යූයං තඉව විෂණවදනා මා භවත; අහං යුෂ්මාන් තථ්‍යං වදාමි තේ ස්වකීයඵලම් අලභන්ත|
cum autem ieiunatis nolite fieri sicut hypocritae tristes demoliuntur enim facies suas ut pareant hominibus ieiunantes amen dico vobis quia receperunt mercedem suam
17 යදා ත්වම් උපවසසි, තදා යථා ලෝකෛස්ත්වං උපවාසීව න දෘශ්‍යසේ, කින්තු තව යෝ(අ)ගෝචරඃ පිතා තේනෛව දෘශ්‍යසේ, තත්කෘතේ නිජශිරසි තෛලං මර්ද්දය වදනඤ්ච ප්‍රක්‍ෂාලය;
tu autem cum ieiunas ungue caput tuum et faciem tuam lava
18 තේන තව යඃ පිතා ගුප්තදර්ශී ස ප්‍රකාශ්‍ය තුභ්‍යං ඵලං දාස්‍යති|
ne videaris hominibus ieiunans sed Patri tuo qui est in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
19 අපරං යත්‍ර ස්ථානේ කීටාඃ කලඞ්කාශ්ච ක්‍ෂයං නයන්ති, චෞරාශ්ච සන්ධිං කර්ත්තයිත්වා චෝරයිතුං ශක්නුවන්ති, තාදෘශ්‍යාං මේදින්‍යාං ස්වාර්ථං ධනං මා සංචිනුත|
nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur
20 කින්තු යත්‍ර ස්ථානේ කීටාඃ කලඞ්කාශ්ච ක්‍ෂයං න නයන්ති, චෞරාශ්ච සන්ධිං කර්ත්තයිත්වා චෝරයිතුං න ශක්නුවන්ති, තාදෘශේ ස්වර්ගේ ධනං සඤ්චිනුත|
thesaurizate autem vobis thesauros in caelo ubi neque erugo neque tinea demolitur et ubi fures non effodiunt nec furantur
21 යස්මාත් යත්‍ර ස්ථානේ යුෂ්මාංක ධනං තත්‍රෛව ඛානේ යුෂ්මාකං මනාංසි|
ubi enim est thesaurus tuus ibi est et cor tuum
22 ලෝචනං දේහස්‍ය ප්‍රදීපකං, තස්මාත් යදි තව ලෝචනං ප්‍රසන්නං භවති, තර්හි තව කෘත්ස්නං වපු ර්දීප්තියුක්තං භවිෂ්‍යති|
lucerna corporis est oculus si fuerit oculus tuus simplex totum corpus tuum lucidum erit
23 කින්තු ලෝචනේ(අ)ප්‍රසන්නේ තව කෘත්ස්නං වපුඃ තමිස්‍රයුක්තං භවිෂ්‍යති| අතඒව යා දීප්තිස්ත්වයි විද්‍යතේ, සා යදි තමිස්‍රයුක්තා භවති, තර්හි තත් තමිස්‍රං කියන් මහත්|
si autem oculus tuus nequam fuerit totum corpus tuum tenebrosum erit si ergo lumen quod in te est tenebrae sunt tenebrae quantae erunt
24 කෝපි මනුජෝ ද්වෞ ප්‍රභූ සේවිතුං න ශක්නෝති, යස්මාද් ඒකං සංමන්‍ය තදන්‍යං න සම්මන්‍යතේ, යද්වා ඒකත්‍ර මනෝ නිධාය තදන්‍යම් අවමන්‍යතේ; තථා යූයමපීශ්වරං ලක්‍ෂ්මීඤ්චේත්‍යුභේ සේවිතුං න ශක්නුථ|
nemo potest duobus dominis servire aut enim unum odio habebit et alterum diliget aut unum sustinebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae
25 අපරම් අහං යුෂ්මභ්‍යං තථ්‍යං කථයාමි, කිං භක්‍ෂිෂ්‍යාමඃ? කිං පාස්‍යාමඃ? ඉති ප්‍රාණධාරණාය මා චින්තයත; කිං පරිධාස්‍යාමඃ? ඉති කායරක්‍ෂණාය න චින්තයත; භක්‍ෂ්‍යාත් ප්‍රාණා වසනාඤ්ච වපූංෂි කිං ශ්‍රේෂ්ඨාණි න හි?
ideo dico vobis ne solliciti sitis animae vestrae quid manducetis neque corpori vestro quid induamini nonne anima plus est quam esca et corpus plus est quam vestimentum
26 විහායසෝ විහඞ්ගමාන් විලෝකයත; තෛ ර්නෝප්‍යතේ න කෘත්‍යතේ භාණ්ඩාගාරේ න සඤ්චීයතේ(අ)පි; තථාපි යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා තේභ්‍ය ආහාරං විතරති|
respicite volatilia caeli quoniam non serunt neque metunt neque congregant in horrea et Pater vester caelestis pascit illa nonne vos magis pluris estis illis
27 යූයං තේභ්‍යඃ කිං ශ්‍රේෂ්ඨා න භවථ? යුෂ්මාකං කශ්චිත් මනුජඃ චින්තයන් නිජායුෂඃ ක්‍ෂණමපි වර්ද්ධයිතුං ශක්නෝති?
quis autem vestrum cogitans potest adicere ad staturam suam cubitum unum
28 අපරං වසනාය කුතශ්චින්තයත? ක්‍ෂේත්‍රෝත්පන්නානි පුෂ්පාණි කථං වර්ද්ධන්තේ තදාලෝචයත| තානි තන්තූන් නෝත්පාදයන්ති කිමපි කාර‍්‍ය්‍යං න කුර්ව්වන්ති;
et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent
29 තථාප්‍යහං යුෂ්මාන් වදාමි, සුලේමාන් තාදෘග් ඓශ්වර‍්‍ය්‍යවානපි තත්පුෂ්පමිව විභූෂිතෝ නාසීත්|
dico autem vobis quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis
30 තස්මාත් ක්‍ෂද්‍ය විද්‍යමානං ශ්චඃ චුල්ල්‍යාං නික්‍ෂේප්ස්‍යතේ තාදෘශං යත් ක්‍ෂේත්‍රස්ථිතං කුසුමං තත් යදීශ්චර ඉත්ථං බිභූෂයති, තර්හි හේ ස්තෝකප්‍රත්‍යයිනෝ යුෂ්මාන් කිං න පරිධාපයිෂ්‍යති?
si autem faenum agri quod hodie est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos minimae fidei
31 තස්මාත් අස්මාභිඃ කිමත්ස්‍යතේ? කිඤ්ච පායිෂ්‍යතේ? කිං වා පරිධායිෂ්‍යතේ, ඉති න චින්තයත|
nolite ergo solliciti esse dicentes quid manducabimus aut quid bibemus aut quo operiemur
32 යස්මාත් දේවාර්ච්චකා අපීති චේෂ්ටන්තේ; ඒතේෂු ද්‍රව්‍යේෂු ප්‍රයෝජනමස්තීති යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා ජානාති|
haec enim omnia gentes inquirunt scit enim Pater vester quia his omnibus indigetis
33 අතඒව ප්‍රථමත ඊශ්වරීයරාජ්‍යං ධර්ම්මඤ්ච චේෂ්ටධ්වං, තත ඒතානි වස්තූනි යුෂ්මභ්‍යං ප්‍රදායිෂ්‍යන්තේ|
quaerite autem primum regnum et iustitiam eius et omnia haec adicientur vobis
34 ශ්වඃ කෘතේ මා චින්තයත, ශ්වඒව ස්වයං ස්වමුද්දිශ්‍ය චින්තයිෂ්‍යති; අද්‍යතනී යා චින්තා සාද්‍යකෘතේ ප්‍රචුරතරා|
nolite ergo esse solliciti in crastinum crastinus enim dies sollicitus erit sibi ipse sufficit diei malitia sua

< මථිඃ 6 >