< මථිඃ 5 >
1 අනන්තරං ස ජනනිවහං නිරීක්ෂ්ය භූධරෝපරි ව්රජිත්වා සමුපවිවේශ|
Yesu alipoyaona makundi ya watu, alipanda mlimani, akaketi. Wanafunzi wake wakamwendea,
2 තදානීං ශිෂ්යේෂු තස්ය සමීපමාගතේෂු තේන තේභ්ය ඒෂා කථා කථ්යාඤ්චක්රේ|
naye akaanza kuwafundisha:
3 අභිමානහීනා ජනා ධන්යාඃ, යතස්තේ ස්වර්ගීයරාජ්යම් අධිකරිෂ්යන්ති|
“Heri walio maskini rohoni, maana ufalme wa mbinguni ni wao.
4 ඛිද්යමානා මනුජා ධන්යාඃ, යස්මාත් තේ සාන්ත්වනාං ප්රාප්සන්ති|
Heri walio na huzuni, maana watafarijiwa.
5 නම්රා මානවාශ්ච ධන්යාඃ, යස්මාත් තේ මේදිනීම් අධිකරිෂ්යන්ති|
Heri walio wapole, maana watairithi nchi.
6 ධර්ම්මාය බුභුක්ෂිතාඃ තෘෂාර්ත්තාශ්ච මනුජා ධන්යාඃ, යස්මාත් තේ පරිතර්ප්ස්යන්ති|
Heri wenye njaa na kiu ya kufanya atakavyo Mungu, maana watashibishwa.
7 කෘපාලවෝ මානවා ධන්යාඃ, යස්මාත් තේ කෘපාං ප්රාප්ස්යන්ති|
Heri walio na huruma, maana watahurumiwa.
8 නිර්ම්මලහෘදයා මනුජාශ්ච ධන්යාඃ, යස්මාත් ත ඊශ්චරං ද්රක්ෂ්යන්ති|
Heri wenye moyo safi, maana watamwona Mungu.
9 මේලයිතාරෝ මානවා ධන්යාඃ, යස්මාත් ත ඊශ්චරස්ය සන්තානත්වේන විඛ්යාස්යන්ති|
Heri wenye kuleta amani, maana wataitwa watoto wa Mungu.
10 ධර්ම්මකාරණාත් තාඩිතා මනුජා ධන්යා, යස්මාත් ස්වර්ගීයරාජ්යේ තේෂාමධිකරෝ විද්යතේ|
Heri wanaoteswa kwa sababu ya kufanya atakavyo Mungu, maana ufalme wa mbinguni ni wao.
11 යදා මනුජා මම නාමකෘතේ යුෂ්මාන් නින්දන්ති තාඩයන්ති මෘෂා නානාදුර්ව්වාක්යානි වදන්ති ච, තදා යුයං ධන්යාඃ|
“Heri yenu ninyi watu wakiwatukana, wakiwadhulumu na kuwasingizia kila aina ya uovu kwa ajili yangu.
12 තදා ආනන්දත, තථා භෘශං හ්ලාදධ්වඤ්ච, යතඃ ස්වර්ගේ භූයාංසි ඵලානි ලප්ස්යධ්වේ; තේ යුෂ්මාකං පුරාතනාන් භවිෂ්යද්වාදිනෝ(අ)පි තාදෘග් අතාඩයන්|
Furahini na kushangilia maana tuzo lenu ni kubwa mbinguni. Hivyo ndivyo walivyowadhulumu manabii waliokuwako kabla yenu.
13 යුයං මේදින්යාං ලවණරූපාඃ, කින්තු යදි ලවණස්ය ලවණත්වම් අපයාති, තර්හි තත් කේන ප්රකාරේණ ස්වාදුයුක්තං භවිෂ්යති? තත් කස්යාපි කාර්ය්යස්යායෝග්යත්වාත් කේවලං බහිඃ ප්රක්ෂේප්තුං නරාණාං පදතලේන දලයිතුඤ්ච යෝග්යං භවති|
“Ninyi ni chumvi ya dunia! Lakini chumvi ikipoteza ladha yake itakolezwa na nini? Haifai kitu tena, ila hutupwa nje na kukanyagwa na watu.
14 යූයං ජගති දීප්තිරූපාඃ, භූධරෝපරි ස්ථිතං නගරං ගුප්තං භවිතුං නහි ශක්ෂ්යති|
“Ninyi ni mwanga wa ulimwengu! Mji uliojengwa juu ya mlima hauwezi kufichika.
15 අපරං මනුජාඃ ප්රදීපාන් ප්රජ්වාල්ය ද්රෝණාධෝ න ස්ථාපයන්ති, කින්තු දීපාධාරෝපර්ය්යේව ස්ථාපයන්ති, තේන තේ දීපා ගේහස්ථිතාන් සකලාන් ප්රකාශයන්ති|
Wala watu hawawashi taa na kuifunika kwa chungu, ila huiweka juu ya kinara ili iwaangazie wote waliomo nyumbani.
16 යේන මානවා යුෂ්මාකං සත්කර්ම්මාණි විලෝක්ය යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථං පිතරං ධන්යං වදන්ති, තේෂාං සමක්ෂං යුෂ්මාකං දීප්තිස්තාදෘක් ප්රකාශතාම්|
Vivyo hivyo, ni lazima mwanga wenu uangaze mbele ya watu, ili wayaone matendo yenu mema, wamtukuze Baba yenu aliye mbinguni.”
17 අහං ව්යවස්ථාං භවිෂ්යද්වාක්යඤ්ච ලෝප්තුම් ආගතවාන්, ඉත්ථං මානුභවත, තේ ද්වේ ලෝප්තුං නාගතවාන්, කින්තු සඵලේ කර්ත්තුම් ආගතෝස්මි|
“Msidhani ya kuwa nimekuja kutangua Sheria ya Mose na mafundisho ya manabii. Sikuja kutangua bali kukamilisha.
18 අපරං යුෂ්මාන් අහං තථ්යං වදාමි යාවත් ව්යෝමමේදින්යෝ ර්ධ්වංසෝ න භවිෂ්යති, තාවත් සර්ව්වස්මින් සඵලේ න ජාතේ ව්යවස්ථායා ඒකා මාත්රා බින්දුරේකෝපි වා න ලෝප්ස්යතේ|
Kweli nawaambieni, mpaka hapo mbingu na dunia zitakapopita, hakuna hata nukta moja au sehemu ndogo kabisa ya Sheria itakayoondolewa, mpaka yote yametimia.
19 තස්මාත් යෝ ජන ඒතාසාම් ආඥානාම් අතික්ෂුද්රාම් ඒකාඥාමපී ලංඝතේ මනුජාංඤ්ච තථෛව ශික්ෂයති, ස ස්වර්ගීයරාජ්යේ සර්ව්වේභ්යඃ ක්ෂුද්රත්වේන විඛ්යාස්යතේ, කින්තු යෝ ජනස්තාං පාලයති, තථෛව ශික්ෂයති ච, ස ස්වර්ගීයරාජ්යේ ප්රධානත්වේන විඛ්යාස්යතේ|
Basi, yeyote atakayevunja hata amri moja ndogo kuliko zote, na kuwafundisha wengine wafanye hivyo, huyo atakuwa mdogo kabisa katika Ufalme wa mbiguni. Lakini yule atakayezishika na kuwafundisha wengine, huyo atakuwa mkubwa katika Ufalme wa mbinguni.
20 අපරං යුෂ්මාන් අහං වදාමි, අධ්යාපකඵිරූශිමානවානාං ධර්ම්මානුෂ්ඨානාත් යුෂ්මාකං ධර්ම්මානුෂ්ඨානේ නෝත්තමේ ජාතේ යූයම් ඊශ්වරීයරාජ්යං ප්රවේෂ්ටුං න ශක්ෂ්යථ|
Ndiyo maana nawaambieni, wema wenu usipozidi ule wa Mafarisayo na walimu wa Sheria, hamtaingia kamwe katika Ufalme wa mbinguni.
21 අපරඤ්ච ත්වං නරං මා වධීඃ, යස්මාත් යෝ නරං හන්ති, ස විචාරසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්යති, පූර්ව්වකාලීනජනේභ්ය ඉති කථිතමාසීත්, යුෂ්මාභිරශ්රාවි|
“Mmekwisha sikia ya kuwa watu wa kale waliambiwa: Usiue! Atakayeua lazima ahukumiwe.
22 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යඃ කශ්චිත් කාරණං විනා නිජභ්රාත්රේ කුප්යති, ස විචාරසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්යති; යඃ කශ්චිච්ච ස්වීයසහජං නිර්බ්බෝධං වදති, ස මහාසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්යති; පුනශ්ච ත්වං මූඪ ඉති වාක්යං යදි කශ්චිත් ස්වීයභ්රාතරං වක්ති, තර්හි නරකාග්නෞ ස දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්යති| (Geenna )
Lakini mimi nawaambieni, yeyote anayemkasirikia ndugu yake, lazima ahukumiwe. Anayemdharau ndugu yake atapelekwa mahakamani. Anayemwita ndugu yake: Pumbavu atastahili kuingia katika moto wa Jehanamu. (Geenna )
23 අතෝ වේද්යාඃ සමීපං නිජනෛවේද්යේ සමානීතේ(අ)පි නිජභ්රාතරං ප්රති කස්මාච්චිත් කාරණාත් ත්වං යදි දෝෂී විද්යසේ, තදානීං තව තස්ය ස්මෘති ර්ජායතේ ච,
Basi, ukipeleka sadaka yako mbele ya madhabahu na hapo ukakumbuka kwamba ndugu yako ana ugomvi nawe,
24 තර්හි තස්යා වේද්යාඃ සමීපේ නිජනෛවෛද්යං නිධාය තදෛව ගත්වා පූර්ව්වං තේන සාර්ද්ධං මිල, පශ්චාත් ආගත්ය නිජනෛවේද්යං නිවේදය|
iache sadaka yako mbele ya madhabahu, nenda kwanza ukapatane na ndugu yako, ndipo urudi ukatoe sadaka yako.
25 අන්යඤ්ච යාවත් විවාදිනා සාර්ද්ධං වර්ත්මනි තිෂ්ඨසි, තාවත් තේන සාර්ද්ධං මේලනං කුරු; නෝ චේත් විවාදී විචාරයිතුඃ සමීපේ ත්වාං සමර්පයති විචාරයිතා ච රක්ෂිණඃ සන්නිධෞ සමර්පයති තදා ත්වං කාරායාං බධ්යේථාඃ|
“Patana na mshtaki wako upesi mkiwa bado njiani, kwenda mahakamani. La sivyo, mshtaki wako atakukabidhi kwa hakimu, naye hakimu atakukabidhi kwa askari, nawe utafungwa gerezani.
26 තර්හි ත්වාමහං තථ්ථං බ්රවීමි, ශේෂකපර්දකේ(අ)පි න පරිශෝධිතේ තස්මාත් ස්ථානාත් කදාපි බහිරාගන්තුං න ශක්ෂ්යසි|
Kweli nakwambia, hutatoka humo mpaka umemaliza kulipa senti ya mwisho.
27 අපරං ත්වං මා ව්යභිචර, යදේතද් වචනං පූර්ව්වකාලීනලෝකේභ්යඃ කථිතමාසීත්, තද් යූයං ශ්රුතවන්තඃ;
“Mmesikia ya kuwa watu waliambiwa: Usizini!
28 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යදි කශ්චිත් කාමතඃ කාඤ්චන යෝෂිතං පශ්යති, තර්හි ස මනසා තදෛව ව්යභිචරිතවාන්|
Lakini mimi nawaambieni, atakayemtazama mwanamke kwa kumtamani, amekwisha zini naye moyoni mwake.
29 තස්මාත් තව දක්ෂිණං නේත්රං යදි ත්වාං බාධතේ, තර්හි තන්නේත්රම් උත්පාට්ය දූරේ නික්ෂිප, යස්මාත් තව සර්ව්වවපුෂෝ නරකේ නික්ෂේපාත් තවෛකාඞ්ගස්ය නාශෝ වරං| (Geenna )
Basi, kama jicho lako la kulia linakukosesha, ling'oe ukalitupe mbali. Afadhali zaidi kwako kupoteza kiungo kimoja cha mwili wako, kuliko mwili wako wote kutupwa katika moto wa Jehanamu. (Geenna )
30 යද්වා තව දක්ෂිණඃ කරෝ යදි ත්වාං බාධතේ, තර්හි තං කරං ඡිත්ත්වා දූරේ නික්ෂිප, යතඃ සර්ව්වවපුෂෝ නරකේ නික්ෂේපාත් ඒකාඞ්ගස්ය නාශෝ වරං| (Geenna )
Na kama mkono wako wa kulia unakukosesha, ukate ukautupe mbali. Afadhali zaidi kupoteza kiungo kimoja cha mwili, kuliko mwili wako wote uende katika moto wa Jehanamu. (Geenna )
31 උක්තමාස්තේ, යදි කශ්චින් නිජජායාං පරිත්යක්ත්තුම් ඉච්ඡති, තර්හි ස තස්යෛ ත්යාගපත්රං දදාතු|
“Ilikwisha semwa pia: Anayemwacha mke wake, yampasa ampe hati ya talaka.
32 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් ව්යාහරාමි, ව්යභිචාරදෝෂේ න ජාතේ යදි කශ්චින් නිජජායාං පරිත්යජති, තර්හි ස තාං ව්යභිචාරයති; යශ්ච තාං ත්යක්තාං ස්ත්රියං විවහති, සෝපි ව්යභිචරති|
Lakini mimi nawaambieni, anayempa mkewe talaka, isipokuwa kwa sababu ya uzinzi, anamfanya azini; na mtu akimwoa mwanamke aliyepewa talaka, anazini.
33 පුනශ්ච ත්වං මෘෂා ශපථම් න කුර්ව්වන් ඊශ්චරාය නිජශපථං පාලය, පූර්ව්වකාලීනලෝකේභ්යෝ යෛෂා කථා කථිතා, තාමපි යූයං ශ්රුතවන්තඃ|
“Tena mmesikia kuwa watu wa kale waliambiwa: Usivunje kiapo chako, bali ni lazima utimize kiapo chako kwa Bwana.
34 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, කමපි ශපථං මා කාර්ෂ්ට, අර්ථතඃ ස්වර්ගනාම්නා න, යතඃ ස ඊශ්වරස්ය සිංහාසනං;
Lakini mimi nawaambieni, msiape kamwe; wala kwa mbingu, maana ni kiti cha enzi cha Mungu;
35 පෘථිව්යා නාම්නාපි න, යතඃ සා තස්ය පාදපීඨං; යිරූශාලමෝ නාම්නාපි න, යතඃ සා මහාරාජස්ය පුරී;
wala kwa dunia, maana ni kiti chake cha kuwekea miguu; wala kwa Yerusalemu, maana ni mji wa Mfalme mkuu.
36 නිජශිරෝනාම්නාපි න, යස්මාත් තස්යෛකං කචමපි සිතම් අසිතං වා කර්ත්තුං ත්වයා න ශක්යතේ|
Wala usiape kwa kichwa chako, maana huwezi kuufanya hata unywele mmoja kuwa mweupe au mweusi.
37 අපරං යූයං සංලාපසමයේ කේවලං භවතීති න භවතීති ච වදත යත ඉතෝ(අ)ධිකං යත් තත් පාපාත්මනෝ ජායතේ|
Ukisema, Ndiyo, basi iwe Ndiyo; ukisema Siyo, basi iwe kweli Siyo. Chochote kinachozidi hayo hutoka kwa yule Mwovu.
38 අපරං ලෝචනස්ය විනිමයේන ලෝචනං දන්තස්ය විනිමයේන දන්තඃ පූර්ව්වක්තමිදං වචනඤ්ච යුෂ්මාභිරශ්රූයත|
“Mmesikia kwamba ilisemwa: Jicho kwa jicho, jino kwa jino.
39 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි යූයං හිංසකං නරං මා ව්යාඝාතයත| කින්තු කේනචිත් තව දක්ෂිණකපෝලේ චපේටාඝාතේ කෘතේ තං ප්රති වාමං කපෝලඤ්ච ව්යාඝෝටය|
Lakini mimi nawaambieni, usimlipize kisasi mtu mbaya. Mtu akikupiga kofi shavu la kulia, mgeuzie pia shavu la pili.
40 අපරං කේනචිත් ත්වයා සාර්ධ්දං විවාදං කෘත්වා තව පරිධේයවසනේ ජිඝෘතිතේ තස්මායුත්තරීයවසනමපි දේහි|
Mtu akikupeleka mahakamani kutaka kukuchukulia shati lako, mwache achukue pia koti lako.
41 යදි කශ්චිත් ත්වාං ක්රෝශමේකං නයනාර්ථං අන්යායතෝ ධරති, තදා තේන සාර්ධ්දං ක්රෝශද්වයං යාහි|
Mtu akikulazimisha kubeba mzigo wake kilomita moja, ubebe kilomita mbili.
42 යශ්ච මානවස්ත්වාං යාචතේ, තස්මෛ දේහි, යදි කශ්චිත් තුභ්යං ධාරයිතුම් ඉච්ඡති, තර්හි තං ප්රති පරාංමුඛෝ මා භූඃ|
Akuombaye mpe, na mtu akitaka kukukopa kitu usimnyime.
43 නිජසමීපවසිනි ප්රේම කුරු, කින්තු ශත්රුං ප්රති ද්වේෂං කුරු, යදේතත් පුරෝක්තං වචනං ඒතදපි යූයං ශ්රුතවන්තඃ|
“Mmesikia kwamba ilisemwa: Mpende jirani yako na kumchukia adui yako.
44 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යූයං රිපුව්වපි ප්රේම කුරුත, යේ ච යුෂ්මාන් ශපන්තේ, තාන, ආශිෂං වදත, යේ ච යුෂ්මාන් ඍතීයන්තේ, තේෂාං මඞ්ගලං කුරුත, යේ ච යුෂ්මාන් නින්දන්ති, තාඩයන්ති ච, තේෂාං කෘතේ ප්රාර්ථයධ්වං|
Lakini mimi nawaambieni, wapendeni adui zenu na kuwaombea wale wanaowadhulumu ninyi
45 තත්ර යඃ සතාමසතාඤ්චෝපරි ප්රභාකරම් උදායයති, තථා ධාර්ම්මිකානාමධාර්ම්මිකානාඤ්චෝපරි නීරං වර්ෂයති තාදෘශෝ යෝ යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා, යූයං තස්යෛව සන්තානා භවිෂ්යථ|
ili mpate kuwa watoto wa Baba yenu aliye mbinguni. Kwa maana yeye huwaangazia jua lake watu wabaya na wema, na kuwanyeshea mvua watu wanyofu na waovu.
46 යේ යුෂ්මාසු ප්රේම කුර්ව්වන්ති, යූයං යදි කේවලං තේව්වේව ප්රේම කුරුථ, තර්හි යුෂ්මාකං කිං ඵලං භවිෂ්යති? චණ්ඩාලා අපි තාදෘශං කිං න කුර්ව්වන්ති?
Je, mtapata tuzo gani kwa kuwapenda tu wale wanaowapenda ninyi? Hakuna! Kwa maana hata watoza ushuru hufanya hivyo!
47 අපරං යූයං යදි කේවලං ස්වීයභ්රාතෘත්වේන නමත, තර්හි කිං මහත් කර්ම්ම කුරුථ? චණ්ඩාලා අපි තාදෘශං කිං න කුර්ව්වන්ති?
Kama mkiwasalimu ndugu zenu tu, je, mmefanya kitu kisicho cha kawaida? Hata watu wasiomjua Mungu nao hufanya vivyo hivyo.
48 තස්මාත් යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා යථා පූර්ණෝ භවති, යූයමපි තාදෘශා භවත|
Basi, muwe wakamilifu kama Baba yenu wa mbinguni alivyo mkamilifu.