< මථිඃ 5 >
1 අනන්තරං ස ජනනිවහං නිරීක්ෂ්ය භූධරෝපරි ව්රජිත්වා සමුපවිවේශ|
Or [Jésus] voyant tout ce peuple, monta sur une montagne; puis s'étant assis, ses Disciples s'approchèrent de lui;
2 තදානීං ශිෂ්යේෂු තස්ය සමීපමාගතේෂු තේන තේභ්ය ඒෂා කථා කථ්යාඤ්චක්රේ|
Et ayant commencé à parler, il les enseignait, de la sorte;
3 අභිමානහීනා ජනා ධන්යාඃ, යතස්තේ ස්වර්ගීයරාජ්යම් අධිකරිෂ්යන්ති|
Bienheureux sont les pauvres en esprit; car le Royaume des cieux est à eux.
4 ඛිද්යමානා මනුජා ධන්යාඃ, යස්මාත් තේ සාන්ත්වනාං ප්රාප්සන්ති|
Bienheureux sont ceux qui pleurent; car ils seront consolés.
5 නම්රා මානවාශ්ච ධන්යාඃ, යස්මාත් තේ මේදිනීම් අධිකරිෂ්යන්ති|
Bienheureux sont les débonnaires; car ils hériteront la terre.
6 ධර්ම්මාය බුභුක්ෂිතාඃ තෘෂාර්ත්තාශ්ච මනුජා ධන්යාඃ, යස්මාත් තේ පරිතර්ප්ස්යන්ති|
Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice; car ils seront rassasiés.
7 කෘපාලවෝ මානවා ධන්යාඃ, යස්මාත් තේ කෘපාං ප්රාප්ස්යන්ති|
Bienheureux sont les miséricordieux; car la miséricorde leur sera faite.
8 නිර්ම්මලහෘදයා මනුජාශ්ච ධන්යාඃ, යස්මාත් ත ඊශ්චරං ද්රක්ෂ්යන්ති|
Bienheureux sont ceux qui sont nets de cœur; car ils verront Dieu.
9 මේලයිතාරෝ මානවා ධන්යාඃ, යස්මාත් ත ඊශ්චරස්ය සන්තානත්වේන විඛ්යාස්යන්ති|
Bienheureux sont ceux qui procurent la paix; car ils seront appelés enfants de Dieu.
10 ධර්ම්මකාරණාත් තාඩිතා මනුජා ධන්යා, යස්මාත් ස්වර්ගීයරාජ්යේ තේෂාමධිකරෝ විද්යතේ|
Bienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice; car le Royaume des cieux est à eux.
11 යදා මනුජා මම නාමකෘතේ යුෂ්මාන් නින්දන්ති තාඩයන්ති මෘෂා නානාදුර්ව්වාක්යානි වදන්ති ච, තදා යුයං ධන්යාඃ|
Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal.
12 තදා ආනන්දත, තථා භෘශං හ්ලාදධ්වඤ්ච, යතඃ ස්වර්ගේ භූයාංසි ඵලානි ලප්ස්යධ්වේ; තේ යුෂ්මාකං පුරාතනාන් භවිෂ්යද්වාදිනෝ(අ)පි තාදෘග් අතාඩයන්|
Réjouissez-vous, et tressaillez de joie; parce que votre récompense est grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les Prophètes qui ont été avant vous.
13 යුයං මේදින්යාං ලවණරූපාඃ, කින්තු යදි ලවණස්ය ලවණත්වම් අපයාති, තර්හි තත් කේන ප්රකාරේණ ස්වාදුයුක්තං භවිෂ්යති? තත් කස්යාපි කාර්ය්යස්යායෝග්යත්වාත් කේවලං බහිඃ ප්රක්ෂේප්තුං නරාණාං පදතලේන දලයිතුඤ්ච යෝග්යං භවති|
Vous êtes le sel de la terre; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi le salera-t-on? il ne vaut plus rien qu'à être jeté dehors, et foulé des hommes.
14 යූයං ජගති දීප්තිරූපාඃ, භූධරෝපරි ස්ථිතං නගරං ගුප්තං භවිතුං නහි ශක්ෂ්යති|
Vous êtes la lumière du monde; une ville située sur une montagne ne peut point être cachée.
15 අපරං මනුජාඃ ප්රදීපාන් ප්රජ්වාල්ය ද්රෝණාධෝ න ස්ථාපයන්ති, කින්තු දීපාධාරෝපර්ය්යේව ස්ථාපයන්ති, තේන තේ දීපා ගේහස්ථිතාන් සකලාන් ප්රකාශයන්ති|
Et on n'allume point la lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
16 යේන මානවා යුෂ්මාකං සත්කර්ම්මාණි විලෝක්ය යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථං පිතරං ධන්යං වදන්ති, තේෂාං සමක්ෂං යුෂ්මාකං දීප්තිස්තාදෘක් ප්රකාශතාම්|
Ainsi, que votre lumière luise devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est aux cieux.
17 අහං ව්යවස්ථාං භවිෂ්යද්වාක්යඤ්ච ලෝප්තුම් ආගතවාන්, ඉත්ථං මානුභවත, තේ ද්වේ ලෝප්තුං නාගතවාන්, කින්තු සඵලේ කර්ත්තුම් ආගතෝස්මි|
Ne croyez pas que je sois venu anéantir la Loi, ou les Prophètes; je ne suis pas venu les anéantir, mais les accomplir.
18 අපරං යුෂ්මාන් අහං තථ්යං වදාමි යාවත් ව්යෝමමේදින්යෝ ර්ධ්වංසෝ න භවිෂ්යති, තාවත් සර්ව්වස්මින් සඵලේ න ජාතේ ව්යවස්ථායා ඒකා මාත්රා බින්දුරේකෝපි වා න ලෝප්ස්යතේ|
Car je vous dis en vérité, que jusqu'à ce que le ciel et la terre soient passés, un seul Iota, ou un seul trait de lettre ne passera point, que toutes choses ne soient faites.
19 තස්මාත් යෝ ජන ඒතාසාම් ආඥානාම් අතික්ෂුද්රාම් ඒකාඥාමපී ලංඝතේ මනුජාංඤ්ච තථෛව ශික්ෂයති, ස ස්වර්ගීයරාජ්යේ සර්ව්වේභ්යඃ ක්ෂුද්රත්වේන විඛ්යාස්යතේ, කින්තු යෝ ජනස්තාං පාලයති, තථෛව ශික්ෂයති ච, ස ස්වර්ගීයරාජ්යේ ප්රධානත්වේන විඛ්යාස්යතේ|
Celui donc qui aura violé l'un de ces petits commandements, et qui aura enseigné ainsi les hommes, sera tenu le plus petit au Royaume des cieux; mais celui qui les aura faits et enseignés, sera tenu grand au Royaume des cieux.
20 අපරං යුෂ්මාන් අහං වදාමි, අධ්යාපකඵිරූශිමානවානාං ධර්ම්මානුෂ්ඨානාත් යුෂ්මාකං ධර්ම්මානුෂ්ඨානේ නෝත්තමේ ජාතේ යූයම් ඊශ්වරීයරාජ්යං ප්රවේෂ්ටුං න ශක්ෂ්යථ|
Car je vous dis que si votre justice ne surpasse celle des Scribes et des Pharisiens, vous n'entrerez point dans le Royaume des cieux.
21 අපරඤ්ච ත්වං නරං මා වධීඃ, යස්මාත් යෝ නරං හන්ති, ස විචාරසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්යති, පූර්ව්වකාලීනජනේභ්ය ඉති කථිතමාසීත්, යුෂ්මාභිරශ්රාවි|
Vous avez entendu qu'il a été dit aux Anciens: Tu ne tueras point; et qui tuera, sera punissable par le jugement.
22 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යඃ කශ්චිත් කාරණං විනා නිජභ්රාත්රේ කුප්යති, ස විචාරසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්යති; යඃ කශ්චිච්ච ස්වීයසහජං නිර්බ්බෝධං වදති, ස මහාසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්යති; පුනශ්ච ත්වං මූඪ ඉති වාක්යං යදි කශ්චිත් ස්වීයභ්රාතරං වක්ති, තර්හි නරකාග්නෞ ස දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්යති| (Geenna )
Mais moi je vous dis: que quiconque se met en colère sans cause contre son frère, sera punissable par le jugement; et celui qui dira à son frère, Racha, sera punissable par le conseil; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la géhenne du feu. (Geenna )
23 අතෝ වේද්යාඃ සමීපං නිජනෛවේද්යේ සමානීතේ(අ)පි නිජභ්රාතරං ප්රති කස්මාච්චිත් කාරණාත් ත්වං යදි දෝෂී විද්යසේ, තදානීං තව තස්ය ස්මෘති ර්ජායතේ ච,
Si donc tu apportes ton offrande à l'autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi;
24 තර්හි තස්යා වේද්යාඃ සමීපේ නිජනෛවෛද්යං නිධාය තදෛව ගත්වා පූර්ව්වං තේන සාර්ද්ධං මිල, පශ්චාත් ආගත්ය නිජනෛවේද්යං නිවේදය|
Laisse-là ton offrande devant l'autel, et va te réconcilier premièrement avec ton frère, puis viens, et offre ton offrande.
25 අන්යඤ්ච යාවත් විවාදිනා සාර්ද්ධං වර්ත්මනි තිෂ්ඨසි, තාවත් තේන සාර්ද්ධං මේලනං කුරු; නෝ චේත් විවාදී විචාරයිතුඃ සමීපේ ත්වාං සමර්පයති විචාරයිතා ච රක්ෂිණඃ සන්නිධෞ සමර්පයති තදා ත්වං කාරායාං බධ්යේථාඃ|
Sois bientôt d'accord avec ta partie adverse, tandis que tu es en chemin avec elle; de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois mis en prison.
26 තර්හි ත්වාමහං තථ්ථං බ්රවීමි, ශේෂකපර්දකේ(අ)පි න පරිශෝධිතේ තස්මාත් ස්ථානාත් කදාපි බහිරාගන්තුං න ශක්ෂ්යසි|
En vérité, je te dis, que tu ne sortiras point de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrin.
27 අපරං ත්වං මා ව්යභිචර, යදේතද් වචනං පූර්ව්වකාලීනලෝකේභ්යඃ කථිතමාසීත්, තද් යූයං ශ්රුතවන්තඃ;
Vous avez entendu qu'il a été dit aux Anciens: Tu ne commettras point adultère.
28 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යදි කශ්චිත් කාමතඃ කාඤ්චන යෝෂිතං පශ්යති, තර්හි ස මනසා තදෛව ව්යභිචරිතවාන්|
Mais moi je vous dis, que quiconque regarde une femme pour la convoiter, il a déjà commis dans son cœur un adultère avec elle.
29 තස්මාත් තව දක්ෂිණං නේත්රං යදි ත්වාං බාධතේ, තර්හි තන්නේත්රම් උත්පාට්ය දූරේ නික්ෂිප, යස්මාත් තව සර්ව්වවපුෂෝ නරකේ නික්ෂේපාත් තවෛකාඞ්ගස්ය නාශෝ වරං| (Geenna )
Que si ton œil droit te fait broncher, arrache-le, et le jette loin de toi; car il vaut mieux qu'un de tes membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans la géhenne. (Geenna )
30 යද්වා තව දක්ෂිණඃ කරෝ යදි ත්වාං බාධතේ, තර්හි තං කරං ඡිත්ත්වා දූරේ නික්ෂිප, යතඃ සර්ව්වවපුෂෝ නරකේ නික්ෂේපාත් ඒකාඞ්ගස්ය නාශෝ වරං| (Geenna )
Et si ta main droite te fait broncher, coupe-la, et la jette loin de toi; car il vaut mieux qu'un de tes membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans la géhenne. (Geenna )
31 උක්තමාස්තේ, යදි කශ්චින් නිජජායාං පරිත්යක්ත්තුම් ඉච්ඡති, තර්හි ස තස්යෛ ත්යාගපත්රං දදාතු|
Il a été dit encore: si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne la Lettre de divorce.
32 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් ව්යාහරාමි, ව්යභිචාරදෝෂේ න ජාතේ යදි කශ්චින් නිජජායාං පරිත්යජති, තර්හි ස තාං ව්යභිචාරයති; යශ්ච තාං ත්යක්තාං ස්ත්රියං විවහති, සෝපි ව්යභිචරති|
Mais moi je vous dis, que quiconque aura répudié sa femme, si ce n'est pour cause d'adultère, il la fait devenir adultère; et quiconque se mariera à la femme répudiée, commet un adultère.
33 පුනශ්ච ත්වං මෘෂා ශපථම් න කුර්ව්වන් ඊශ්චරාය නිජශපථං පාලය, පූර්ව්වකාලීනලෝකේභ්යෝ යෛෂා කථා කථිතා, තාමපි යූයං ශ්රුතවන්තඃ|
Vous avez aussi appris qu'il a été dit aux Anciens: tu ne te parjureras point, mais tu rendras au Seigneur ce que tu auras promis par jurement.
34 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, කමපි ශපථං මා කාර්ෂ්ට, අර්ථතඃ ස්වර්ගනාම්නා න, යතඃ ස ඊශ්වරස්ය සිංහාසනං;
Mais moi, je vous dis: ne jurez en aucune manière; ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu;
35 පෘථිව්යා නාම්නාපි න, යතඃ සා තස්ය පාදපීඨං; යිරූශාලමෝ නාම්නාපි න, යතඃ සා මහාරාජස්ය පුරී;
Ni par la terre, car c'est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand Roi.
36 නිජශිරෝනාම්නාපි න, යස්මාත් තස්යෛකං කචමපි සිතම් අසිතං වා කර්ත්තුං ත්වයා න ශක්යතේ|
Tu ne jureras point non plus par ta tête; car tu ne peux faire un cheveu blanc ou noir.
37 අපරං යූයං සංලාපසමයේ කේවලං භවතීති න භවතීති ච වදත යත ඉතෝ(අ)ධිකං යත් තත් පාපාත්මනෝ ජායතේ|
Mais que votre parole soit: oui, oui; non, non; car ce qui est de plus, est mauvais.
38 අපරං ලෝචනස්ය විනිමයේන ලෝචනං දන්තස්ය විනිමයේන දන්තඃ පූර්ව්වක්තමිදං වචනඤ්ච යුෂ්මාභිරශ්රූයත|
Vous avez appris qu'il a été dit: œil pour œil, et dent pour dent.
39 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි යූයං හිංසකං නරං මා ව්යාඝාතයත| කින්තු කේනචිත් තව දක්ෂිණකපෝලේ චපේටාඝාතේ කෘතේ තං ප්රති වාමං කපෝලඤ්ච ව්යාඝෝටය|
Mais moi, je vous dis: ne résistez point au mal; mais si quelqu'un te frappe à ta joue droite, présente-lui aussi l'autre.
40 අපරං කේනචිත් ත්වයා සාර්ධ්දං විවාදං කෘත්වා තව පරිධේයවසනේ ජිඝෘතිතේ තස්මායුත්තරීයවසනමපි දේහි|
Et si quelqu'un veut plaider contre toi, et t'ôter ta robe, laisse-lui encore le manteau.
41 යදි කශ්චිත් ත්වාං ක්රෝශමේකං නයනාර්ථං අන්යායතෝ ධරති, තදා තේන සාර්ධ්දං ක්රෝශද්වයං යාහි|
Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller avec lui une lieue, vas-en deux.
42 යශ්ච මානවස්ත්වාං යාචතේ, තස්මෛ දේහි, යදි කශ්චිත් තුභ්යං ධාරයිතුම් ඉච්ඡති, තර්හි තං ප්රති පරාංමුඛෝ මා භූඃ|
Donne à celui qui te demande, et ne te détourne point de celui qui veut emprunter de toi.
43 නිජසමීපවසිනි ප්රේම කුරු, කින්තු ශත්රුං ප්රති ද්වේෂං කුරු, යදේතත් පුරෝක්තං වචනං ඒතදපි යූයං ශ්රුතවන්තඃ|
Vous avez appris qu'il a été dit: tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.
44 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යූයං රිපුව්වපි ප්රේම කුරුත, යේ ච යුෂ්මාන් ශපන්තේ, තාන, ආශිෂං වදත, යේ ච යුෂ්මාන් ඍතීයන්තේ, තේෂාං මඞ්ගලං කුරුත, යේ ච යුෂ්මාන් නින්දන්ති, තාඩයන්ති ච, තේෂාං කෘතේ ප්රාර්ථයධ්වං|
Mais moi je vous dis: aimez vos ennemis, et bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous courent sus, et vous persécutent.
45 තත්ර යඃ සතාමසතාඤ්චෝපරි ප්රභාකරම් උදායයති, තථා ධාර්ම්මිකානාමධාර්ම්මිකානාඤ්චෝපරි නීරං වර්ෂයති තාදෘශෝ යෝ යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා, යූයං තස්යෛව සන්තානා භවිෂ්යථ|
Afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est aux cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants, et sur les gens de bien, et il envoie sa pluie sur les justes, et sur les injustes.
46 යේ යුෂ්මාසු ප්රේම කුර්ව්වන්ති, යූයං යදි කේවලං තේව්වේව ප්රේම කුරුථ, තර්හි යුෂ්මාකං කිං ඵලං භවිෂ්යති? චණ්ඩාලා අපි තාදෘශං කිං න කුර්ව්වන්ති?
Car si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous? Les péagers mêmes n'en font-ils pas tout autant?
47 අපරං යූයං යදි කේවලං ස්වීයභ්රාතෘත්වේන නමත, තර්හි කිං මහත් කර්ම්ම කුරුථ? චණ්ඩාලා අපි තාදෘශං කිං න කුර්ව්වන්ති?
Et si vous faites accueil seulement à vos frères, que faites-vous plus [que les autres]? les péagers mêmes ne le font-ils pas aussi?
48 තස්මාත් යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා යථා පූර්ණෝ භවති, යූයමපි තාදෘශා භවත|
Soyez donc parfaits, comme votre Père qui est aux cieux est parfait.