< මථිඃ 26 >

1 යීශුරේතාන් ප්‍රස්තාවාන් සමාප්‍ය ශිෂ්‍යානූචේ,
U Yesu lwabhamala ayanje inongwa ezyo zyonti, akhabhawozizye abhanafunzi wakwe,
2 යුෂ්මාභි ර්ඥාතං දිනද්වයාත් පරං නිස්තාරමහ උපස්ථාස්‍යති, තත්‍ර මනුජසුතඃ ක්‍රුශේන හන්තුං පරකරේෂු සමර්පිෂ්‍යතේ|
“Mumenye aje baada yisiku zibhile huzabhe ishikulukulu ishi pasaka na umwana wa Adamu bhanza hufumye hukhobhehanye.”
3 තතඃ පරං ප්‍රධානයාජකාධ්‍යාපකප්‍රාඤ්චඃ කියඵානාම්නෝ මහායාජකස්‍යාට්ටාලිකායාං මිලිත්වා
Pamande abhagosi wi makuhani nabhagogolo bha bhantu, bhakhatangeni peka hwakhala ukukhani ugosi yakhakwiziwanga Kayafa.
4 කේනෝපායේන යීශුං ධෘත්වා හන්තුං ශක්නුයුරිති මන්ත්‍රයාඤ්චක්‍රුඃ|
Bhahali peka bhakhapanga ishahukhate u Yesu husiri na hubude.
5 කින්තු තෛරුක්තං මහකාලේ න ධර්ත්තව්‍යඃ, ධෘතේ ප්‍රජානාං කලහේන භවිතුං ශක්‍යතේ|
Bhakhajili isakhawombeshe uwakati wa sikulukulu, aje isahafumile ivurugu hwabhantu.”
6 තතෝ බෛථනියාපුරේ ශිමෝනාඛ්‍යස්‍ය කුෂ්ඨිනෝ වේශ්මනි යීශෞ තිෂ්ඨති
U Yesu lwahali Hubethania hunyumba ya Simoni mkoma,
7 කාචන යෝෂා ශ්වේතෝපලභාජනේන මහාර්ඝ්‍යං සුගන්ධි තෛලමානීය භෝජනායෝපවිශතස්තස්‍ය ශිරෝභ්‍යෂේචත්|
lwahaigolosizye pameza, ushi weka akhezele akhanyumuye umkembe wahali na mafuta igi samani ingosi, akhanyunyulizya pitwe lyakwe.
8 කින්තු තදාලෝක්‍ය තච්ඡිෂ්‍යෛඃ කුපිතෛරුක්තං, කුත ඉත්ථමපව්‍යයතේ?
Lakini abhanafunzi wakwe lwabhalola ijambo elyo bhakhavitilwe nayanje, “Yenu ihasala ine?
9 චේදිදං ව්‍යක්‍රේෂ්‍යත, තර්හි භූරිමූල්‍යං ප්‍රාප්‍ය දරිද්‍රේභ්‍යෝ ව්‍යතාරිෂ්‍යත|
Ega tahabhajie ishiasi shigosi tibhapele abhapena.”
10 යීශුනා තදවගත්‍ය තේ සමුදිතාඃ, යෝෂාමේනාං කුතෝ දුඃඛිනීං කුරුථ, සා මාං ප්‍රති සාධු කර්ම්මාකාර්ෂීත්|
Lakini u Yesu, akhamenye eli, akhabhawuzya, “Shunu muhunavya ushe uno? Maana awombile ishintuishinza huline.
11 යුෂ්මාකමං සමීපේ දරිද්‍රාඃ සතතමේවාසතේ, කින්තු යුෂ්මාකමන්තිකේහං නාසේ සතතං|
Abhapena mlinao isiku zyonti, lakini sangamzabhe peka nane wila.
12 සා මම කායෝපරි සුගන්ධිතෛලං සික්ත්වා මම ශ්මශානදානකර්ම්මාකාර්ෂීත්|
Hwapashile amafuta mpele gwana, awombile esho kwa ajili ya sielwe ane.
13 අතෝහං යුෂ්මාන් තථ්‍යං වදාමි සර්ව්වස්මින් ජගති යත්‍ර යත්‍රෛෂ සුසමාචාරඃ ප්‍රචාරිෂ්‍යතේ, තත්‍ර තත්‍රෛතස්‍යා නාර‍්‍ය්‍යාඃ ස්මරණාර්ථම් කර්ම්මේදං ප්‍රචාරිෂ්‍යතේ|
Lyoli ihumbawozya, poponti izwi eli linzalimbelelwe munsi mwonti, ishitendo shawombile ushe uno, nantele shinzayangwa kwa ajili ya kumboshe.”
14 තතෝ ද්වාදශශිෂ්‍යාණාම් ඊෂ්කරියෝතීයයිහූදානාමක ඒකඃ ශිෂ්‍යඃ ප්‍රධානයාජකානාමන්තිකං ගත්වා කථිතවාන්,
Weka wa bhala kumi na bhabhile, yahakwiziwanga Yuda Iskariote, akhabhalile huwagosi bha makuhani
15 යදි යුෂ්මාකං කරේෂු යීශුං සමර්පයාමි, තර්හි කිං දාස්‍යථ? තදානීං තේ තස්මෛ ත්‍රිංශන්මුද්‍රා දාතුං ස්ථිරීකෘතවන්තඃ|
na yange, “Mnza hupeleshi nkisalinti?” Bhakhapimila u Yuda ivipande selathini ivihela.
16 ස තදාරභ්‍ය තං පරකරේෂු සමර්පයිතුං සුයෝගං චේෂ්ටිතවාන්|
Ahwande umuda ugo ahazile inafasi yahusaliti.
17 අනන්තරං කිණ්වශූන්‍යපූපපර්ව්වණඃ ප්‍රථමේහ්නි ශිෂ්‍යා යීශුම් උපගත්‍ය පප්‍රච්ඡුඃ භවත්කෘතේ කුත්‍ර වයං නිස්තාරමහභෝජ්‍යම් ආයෝජයිෂ්‍යාමඃ? භවතඃ කේච්ඡා?
Hata isiku iliahuande makate gasanga gaweshelwe ichachu, abhanafunzi bhahamalila u Yesu na yanje, “Uhwanza hwi tiweshele ishalye shi Pasaka?”
18 තදා ස ගදිතවාන්, මධ්‍යේනගරමමුකපුංසඃ සමීපං ව්‍රජිත්වා වදත, ගුරු ර්ගදිතවාන්, මත්කාලඃ සවිධඃ, සහ ශිෂ්‍යෛස්ත්වදාලයේ නිස්තාරමහභෝජ්‍යං භෝක්‍ෂ්‍යේ|
Akhabhawozya, “Bhalaji humjini hwa muntu fulani na mumwonzye, Umwalimu ayinga, “Umuda gwakwe ukalibiye. Ahwanza huimalezye ipasaka peka na bhanafunzi wakwe hu nyumba yakho.”
19 තදා ශිෂ්‍යා යීශෝස්තාදෘශනිදේශානුරූපකර්ම්ම විධාය තත්‍ර නිස්තාරමහභෝජ්‍යමාසාදයාමාසුඃ|
Abhanafunzi bhakhawomba nazi u Yesu shabhalajizizye, na bhakhandaile ishalye ishi Pasaka.
20 තතඃ සන්ධ්‍යායාං සත්‍යාං ද්වාදශභිඃ ශිෂ්‍යෛඃ සාකං ස න්‍යවිශත්|
Lwayafika iliewela, akhakheye alye ishalye peka na bhanafunzi wakwe kumi na bhabhile.
21 අපරං භුඤ්ජාන උක්තවාන් යුෂ්මාන් තථ්‍යං වදාමි, යුෂ්මාකමේකෝ මාං පරකරේෂු සමර්පයිෂ්‍යති|
Lwabhalianga ishalye ahabhawonzya, “Lyoli ihumbawozya aje weka kati yunyu anzahusaliti.”
22 තදා තේ(අ)තීව දුඃඛිතා ඒකෛකශෝ වක්තුමාරේභිරේ, හේ ප්‍රභෝ, ස කිමහං?
Bhakhazungumiye sana, weka weka bhahandile humwonzye, “Je, saga nene, Bwana?”
23 තතඃ ස ජගාද, මයා සාකං යෝ ජනෝ භෝජනපාත්‍රේ කරං සංක්‍ෂිපති, ස ඒව මාං පරකරේෂු සමර්පයිෂ්‍යති|
Ahabhawozya, “Ula yanzatobhele inyobhe yakwe peka nane humbakuli yanza husaliti.
24 මනුජසුතමධි යාදෘශං ලිඛිතමාස්තේ, තදනුරූපා තද්ගති ර්භවිෂ්‍යති; කින්තු යේන පුංසා ස පරකරේෂු සමර්පයිෂ්‍යතේ, හා හා චේත් ස නාජනිෂ්‍යත, තදා තස්‍ය ක්‍ෂේමමභවිෂ්‍යත්|
Umwana wa Adamu azasogole, nanzi shisimbililwe. Lakini umuntu yanza husaliti umwana wa Adamu! Indishinza hwa muntu uyo nkasanga ahapapwilwe.”
25 තදා යිහූදානාමා යෝ ජනස්තං පරකරේෂු සමර්පයිෂ්‍යති, ස උක්තවාන්, හේ ගුරෝ, ස කිමහං? තතඃ ස ප්‍රත්‍යුක්තවාන්, ත්වයා සත්‍යං ගදිතම්|
U Yuda, ula ahali msaliti akhayanga, “Je!, Nene Rabi?” U Yesu ahamonzya, “Uyanjile ijambo elyo awe wewe.”
26 අනන්තරං තේෂාමශනකාලේ යීශුඃ පූපමාදායේශ්වරීයගුණානනූද්‍ය භංක්ත්වා ශිෂ්‍යේභ්‍යඃ ප්‍රදාය ජගාද, මද්වපුඃස්වරූපමිමං ගෘහීත්වා ඛාදත|
Lwabhalianga ishalye, u Yesu ahenjile ikate, alisaya na akhamenya. Ahabhapela abhanafunzi wakwe akhayanga, “Eji mlye. Ungu bele gwane.”
27 පශ්චාත් ස කංසං ගෘහ්ලන් ඊශ්වරීයගුණානනූද්‍ය තේභ්‍යඃ ප්‍රදාය කථිතවාන්, සර්ව්වෛ ර‍්‍යුෂ්මාභිරනේන පාතව්‍යං,
Ahenga ishikombe ahasalipya, ahabhapela na yanje, “Mwelaji mwenti hweshi.
28 යස්මාදනේකේෂාං පාපමර්ෂණාය පාතිතං යන්මන්නූත්නනියමරූපශෝණිතං තදේතත්|
Ene danda yaindagano yane, yihwitikha kwa ajili ya winchi hubhasajile imbibhi zyao.
29 අපරමහං නූත්නගෝස්තනීරසං න පාස්‍යාමි, තාවත් ගෝස්තනීඵලරසං පුනඃ කදාපි න පාස්‍යාමි|
Lakini ihumbawhozya sanganahimwela antele amadondu ga mizabibu ega, hadi namwe huumwene wa Daada wane.”
30 පශ්චාත් තේ ගීතමේකං සංගීය ජෛතුනාඛ්‍යගිරිං ගතවන්තඃ|
Lwabhamalezya ahwembe ulwembo, bhakhasogola abhle hwigamba ilya mizeituni.
31 තදානීං යීශුස්තානවෝචත්, අස්‍යාං රජන්‍යාමහං යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං විඝ්නරූපෝ භවිෂ්‍යාමි, යතෝ ලිඛිතමාස්තේ, "මේෂාණාං රක්‍ෂකෝ යස්තං ප්‍රහරිෂ්‍යාම්‍යහං තතඃ| මේෂාණාං නිවහෝ නූනං ප්‍රවිකීර්ණෝ භවිෂ්‍යති"||
Nantele u Yesu akhawozya usiku uwhu amwe mwonti vitwe kwa ajili yane, kwa kuwa iyandihulilwe, Inzahukhome umchungaji ngole bhanza tabhanyishe.
32 කින්තු ශ්මශානාත් සමුත්ථාය යුෂ්මාකමග්‍රේ(අ)හං ගාලීලං ගමිෂ්‍යාමි|
Lakini lwanazyokha ane nakhaibhata ngalila abhale Hugalilaya.”
33 පිතරස්තං ප්‍රෝවාච, භවාංශ්චේත් සර්ව්වේෂාං විඝ්නරූපෝ භවති, තථාපි මම න භවිෂ්‍යති|
Lakini u Petro akhamwonzya, “Hata nkawonti bhakhane humambo gaganza hu hwaje, ane sangainza hukhane.”
34 තතෝ යීශුනා ස උක්තඃ, තුභ්‍යමහං තථ්‍යං කථයාමි, යාමින්‍යාමස්‍යාං චරණායුධස්‍ය රවාත් පූර්ව්වං ත්වං මාං ත්‍රි ර්නාඞ්ගීකරිෂ්‍යසි|
U Yesu akhamwonzya, “Lyoli ihuwonzya, usiku uwhu shisele ihanda akunte, anzahukhane mara hatatu.”
35 තතඃ පිතර උදිතවාන්, යද්‍යපි ත්වයා සමං මර්ත්තව්‍යං, තථාපි කදාපි ත්වාං න නාඞ්ගීකරිෂ්‍යාමි; තථෛව සර්ව්වේ ශිෂ්‍යාශ්චෝචුඃ|
U Perto akhamwozya, “Hata nkimbajie afye nawe, sangaimbala hukhane.” Na bhanafunzi wonti bhayanga shishesho.
36 අනන්තරං යීශුඃ ශිෂ්‍යෛඃ සාකං ගේත්ශිමානීනාමකං ස්ථානං ප්‍රස්ථාය තේභ්‍යඃ කථිතවාන්, අදඃ ස්ථානං ගත්වා යාවදහං ප්‍රාර්ථයිෂ්‍යේ තාවද් යූයමත්‍රෝපවිශත|
Pamande u Yesu ahabhala nao amahali papahwetwa Gethsemane na akhabhawonzya abhanafunzi bhakwe, “Khali epa wakati ane imbala ukho alabhe.”
37 පශ්චාත් ස පිතරං සිවදියසුතෞ ච සඞ්ගිනඃ කෘත්වා ගතවාන්, ශෝකාකුලෝ(අ)තීව ව්‍යථිතශ්ච බභූව|
Akhamwenga u Petro na abhana bhabhile wa Zebedayo na akhanda azungumile na sononoshe.
38 තානවාදීච්ච මෘතියාතනේව මත්ප්‍රාණානාං යාතනා ජායතේ, යූයමත්‍ර මයා සාර්ද්ධං ජාගෘත|
Nantele akhawonzya, “Umpepo ufinjile wane izungumie pangosi sana, hata ihwanza afye. Lakini epa mubhe masopeka nane.”
39 තතඃ ස කිඤ්චිද්දූරං ගත්වාධෝමුඛඃ පතන් ප්‍රාර්ථයාඤ්චක්‍රේ, හේ මත්පිතර‍්‍යදි භවිතුං ශක්නෝති, තර්හි කංසෝ(අ)යං මත්තෝ දූරං යාතු; කින්තු මදිච්ඡාවත් න භවතු, ත්වදිච්ඡාවද් භවතු|
Akhabhala pilongolela hadondo, angwa gubama na alabhe. Akhayanga, “Daada wane, nkashe bhajie ishikombe eshi shinepe. Isakhabhe shihwanza ane bali nanzishuhwanza awe.”
40 තතඃ ස ශිෂ්‍යානුපේත්‍ය තාන් නිද්‍රතෝ නිරීක්‍ෂ්‍ය පිතරාය කථයාමාස, යූයං මයා සාකං දණ්ඩමේකමපි ජාගරිතුං නාශන්කුත?
Akhabhabhalila abhanafunzi ahaweje bhagonile utulo, akhabhawozya Petro, “Shunu sangamlimaso nane hata isala lyeka?
41 පරීක්‍ෂායාං න පතිතුං ජාගෘත ප්‍රාර්ථයධ්වඤ්ච; ආත්මා සමුද්‍යතෝස්ති, කින්තු වපු ර්දුර්බ්බලං|
Kesyanji na labhe ili msahahinjili mumajaribu. Iroho ili radhi, lakini ubele niwolo.”
42 ස ද්විතීයවාරං ප්‍රාර්ථයාඤ්චක්‍රේ, හේ මත්තාත, න පීතේ යදි කංසමිදං මත්තෝ දූරං යාතුං න ශක්නෝති, තර්හි ත්වදිච්ඡාවද් භවතු|
Akhabhala wee imala ya bhele na labhe, akhayanga, “Daada wane, ijambo eli sagalibhajie hunepe ni lazima imwelele ishikombe eshe, amapenzi gakho gatimile.”
43 ස පුනරේත්‍ය තාන් නිද්‍රතෝ දදර්ශ, යතස්තේෂාං නේත්‍රාණි නිද්‍රයා පූර්ණාන්‍යාසන්|
Akhawela nantele akhabhaga wagonile utulo, amasogakho gakhali mamwamu.
44 පශ්චාත් ස තාන් විහාය ව්‍රජිත්වා තෘතීයවාරං පූර්ව්වවත් කථයන් ප්‍රාර්ථිතවාන්|
Nantele akhabhalekha akhabhala akhalabha amara ya utatu akhayanga inongwa zizila.
45 තතඃ ශිෂ්‍යානුපාගත්‍ය ගදිතවාන්, සාම්ප්‍රතං ශයානාඃ කිං විශ්‍රාම්‍යථ? පශ්‍යත, සමය උපාස්ථාත්, මනුජසුතඃ පාපිනාං කරේෂු සමර්ප්‍යතේ|
Pamande u Yesu akhabhabhalila abhanafunzi wakwe na hubhawhuzye, “Mulisha mgonile tu natozye? Enyanji isaa ilikaribu, na umwana wa Adamu akhatwa mumakhono mwabha bhibhi.
46 උත්තිෂ්ඨත, වයං යාමඃ, යෝ මාං පරකරේෂු මසර්පයිෂ්‍යති, පශ්‍යත, ස සමීපමායාති|
Damulaji, tisongolanje. enyi ula yahusalinti akaribiye.”
47 ඒතත්කථාකථනකාලේ ද්වාදශශිෂ්‍යාණාමේකෝ යිහූදානාමකෝ මුඛ්‍යයාජකලෝකප්‍රාචීනෛඃ ප්‍රහිතාන් අසිධාරියෂ්ටිධාරිණෝ මනුජාන් ගෘහීත්වා තත්සමීපමුපතස්ථෞ|
Lwakhali bado ayanga, u Yuda weka wa bhala kumi na bhabhile akhenza namapanga ni ndungu.
48 අසෞ පරකරේෂ්වර්පයිතා පූර්ව්වං තාන් ඉත්ථං සඞ්කේතයාමාස, යමහං චුම්බිෂ්‍යේ, සෝ(අ)සෞ මනුජඃ, සඒව යුෂ්මාභි ර්ධාර‍්‍ය්‍යතාං|
Nantele umuntu wahusaliti u Yesu akhabhapelile ishara, ahayenje, ula yinza hubusu, ndiyo yuyo. Khante.”
49 තදා ස සපදි යීශුමුපාගත්‍ය හේ ගුරෝ, ප්‍රණමාමීත්‍යුක්ත්වා තං චුචුම්බේ|
Papepo akhezele hwa Yesu akhayanga, “Salamu, Mwalimu!” Na akhabusu.
50 තදා යීශුස්තමුවාච, හේ මිත්‍රං කිමර්ථමාගතෝසි? තදා තෛරාගත්‍ය යීශුරාක්‍රම්‍ය දඝ්‍රේ|
U Yesu akhamwozya, “Kondani, liwhombe lila ulinalyo lililetile.” Ndipo bhahenza, nagolosye inyobhe hwa Yesu na hukhante.
51 තතෝ යීශෝඃ සඞ්ගිනාමේකඃ කරං ප්‍රසාර‍්‍ය්‍ය කෝෂාදසිං බහිෂ්කෘත්‍ය මහායාජකස්‍ය දාසමේකමාහත්‍ය තස්‍ය කර්ණං චිච්ඡේද|
Enyi, umuntu weka yakhalipeka nu Yesu, akhagolosesye inyonbhe yakwe, akhachomola ipanga lyakwe, akhakhoma umuomba mbombo wa kuhani ugosi, na hudumule ikutu lyakwe.
52 තතෝ යීශුස්තං ජගාද, ඛඩ්ගං ස්වස්ථානේ නිධේහි යතෝ යේ යේ ජනා අසිං ධාරයන්ති, තඒවාසිනා විනශ්‍යන්ති|
Ndipo u Yesu akhamuozya, wezya ipanga lyakho puyejile, kwa kuwa wonti bhabhatumila ipanga bhanza hwangamile ni panga.
53 අපරං පිතා යථා මදන්තිකං ස්වර්ගීයදූතානාං ද්වාදශවාහිනීතෝ(අ)ධිකං ප්‍රහිණුයාත් මයා තමුද්දිශ්‍යේදානීමේව තථා ප්‍රාර්ථයිතුං න ශක්‍යතේ, ත්වයා කිමිත්ථං ඥායතේ?
Myinga sangaimbajie hukwinzye udaada wane, nape angantumila abhalugu zaidi ya kumi na bhabhile ya awatumi?
54 තථා සතීත්ථං ඝටිෂ්‍යතේ ධර්ම්මපුස්තකස්‍ය යදිදං වාක්‍යං තත් කථං සිධ්‍යේත්?
Eshi shihwaziwa atokele ili amandiko katimile hwidala elyo?”
55 තදානීං යීශු ර්ජනනිවහං ජගාද, යූයං ඛඩ්ගයෂ්ටීන් ආදාය මාං කිං චෞරං ධර්ත්තුමායාතාඃ? අහං ප්‍රත්‍යහං යුෂ්මාභිඃ සාකමුපවිශ්‍ය සමුපාදිශං, තදා මාං නාධරත;
Uwakati whuwho u Yesu akhabhawuzyo bhabhawungene, “Je! Mwenzele namapanga nidungu hukhante nazi yahupa? Kila lisiku nakhakheye namwe mshibhanza, nabhamayizyanga sanga mwakha kheute!
56 කින්තු භවිෂ්‍යද්වාදිනාං වාක්‍යානාං සංසිද්ධයේ සර්ව්වමේතදභූත්| තදා සර්ව්වේ ශිෂ්‍යාස්තං විහාය පලායන්ත|
Lakini gonti enga gawombeshe ili amaandiko ga watumi gatimile.” Ndipo abhanafunzi wakwe bhakhanekha bhakhashembela.
57 අනන්තරං තේ මනුජා යීශුං ධෘත්වා යත්‍රාධ්‍යාපකප්‍රාඤ්චඃ පරිෂදං කුර්ව්වන්ත උපාවිශන් තත්‍ර කියඵානාමකමහායාජකස්‍යාන්තිකං නින්‍යුඃ|
Bhala bhabhakhate u Yesu bhakhatwala hua Kayafa, ukuhani ugosi, amahali epo abhasimbi na agogolo bhahawongene peka.
58 කින්තු ශේෂේ කිං භවිෂ්‍යතීති වේත්තුං පිතරෝ දූරේ තත්පශ්චාද් ව්‍රජිත්වා මහායාජකස්‍යාට්ටාලිකාං ප්‍රවිශ්‍ය දාසෛඃ සහිත උපාවිශත්|
Lakini u Petro akhafuatle hwisinda huhutali mpaka hushumba sha kuhani ugosi. Ahinjila mhanti akhakhala peka nu ninzi alole shashinza fumile.
59 තදානීං ප්‍රධානයාජකප්‍රාචීනමන්ත්‍රිණඃ සර්ව්වේ යීශුං හන්තුං මෘෂාසාක්‍ෂ්‍යම් අලිප්සන්ත,
Basi abhagosi bha makuhani ni baraza lyonti liahazanga uushaidi wileukha juu ya Yesu, ili bhapate hubude.
60 කින්තු න ලේභිරේ| අනේකේෂු මෘෂාසාක්‍ෂිෂ්වාගතේෂ්වපි තන්න ප්‍රාපුඃ|
Bhakhafumie amashaidi winchi, lakini sangabhahayeje imbibhi yoyuti. Lakini pamandi amashahidi bhabhile bhakhafumila hwilongolela
61 ශේෂේ ද්වෞ මෘෂාසාක්‍ෂිණාවාගත්‍ය ජගදතුඃ, පුමානයමකථයත්, අහමීශ්වරමන්දිරං භංක්ත්වා දිනත්‍රයමධ්‍යේ තන්නිර්ම්මාතුං ශක්නෝමි|
na bhayanga, “Umuntu uno akhayenje, “Imbajiye agwisye ishibhaza isha Ngolobhe na hushizenje nantele husiku zitatu.”
62 තදා මහායාජක උත්ථාය යීශුම් අවාදීත්| ත්වං කිමපි න ප්‍රතිවදසි? ත්වාමධි කිමේතේ සාක්‍ෂ්‍යං වදන්ති?
Ukuhani ugosi ahemelela na humwonzye, “Saga ujibu? Ewa bhahuwhuzya wele juu yakho?”
63 කින්තු යීශු ර්මෞනීභූය තස්‍යෞ| තතෝ මහායාජක උක්තවාන්, ත්වාම් අමරේශ්වරනාම්නා ශපයාමි, ත්වමීශ්වරස්‍ය පුත්‍රෝ(අ)භිෂික්තෝ භවසි නවේති වද|
Lakini u Yesu akhapuma mye. Ukuhani ugosi ahamwozya, “Nanzi uNgolobhe shakhala ihulazimisya utawhuzye, awe wewe Klisiti, Umwana wa Ngolobhe.”
64 යීශුඃ ප්‍රත්‍යවදත්, ත්වං සත්‍යමුක්තවාන්; අහං යුෂ්මාන් තථ්‍යං වදාමි, ඉතඃපරං මනුජසුතං සර්ව්වශක්තිමතෝ දක්‍ෂිණපාර්ශ්වේ ස්ථාතුං ගගණස්ථං ජලධරානාරුහ්‍යායාන්තං වීක්‍ෂධ්වේ|
U Yesu ahabhawuzya, “Awe wewe uyanjele ijambo elyo. Lakini ihuwozyo, ahwande eshi nahwendelele, unza hunole Umwana wa Adamu akheye ukhono unelo uulinigovo, na ahuenza humawengo gahumwanya.”
65 තදා මහායාජකෝ නිජවසනං ඡිත්ත්වා ජගාද, ඒෂ ඊශ්වරං නින්දිතවාන්, අස්මාකමපරසාක්‍ෂ්‍යේණ කිං ප්‍රයෝජනං? පශ්‍යත, යූයමේවාස්‍යාස්‍යාද් ඊශ්වරනින්දාං ශ්‍රුතවන්තඃ,
Ndipo ukuhani ugosi akhazebula amenda gakwe nayanje, “Akhanile! Je, tihwanza washi nayanje uushahidi?
66 යුෂ්මාභිඃ කිං විවිච්‍යතේ? තේ ප්‍රත්‍යූචුඃ, වධාර්හෝ(අ)යං|
Je! Msebhashi bhayanga nahumwozye, “Ahuanziwa afye.”
67 තතෝ ලෝකෛස්තදාස්‍යේ නිෂ්ඨීවිතං කේචිත් ප්‍රතලමාහත්‍ය කේචිච්ච චපේටමාහත්‍ය බභාෂිරේ,
Nantele bhakhashelela amate humasona hukhome ingumi na huchete amakofi ni nyobhe zyao,
68 හේ ඛ්‍රීෂ්ට ත්වාං කශ්චපේටමාහතවාන්? ඉති ගණයිත්වා වදාස්මාන්|
na bhakhamuozya, “Yanga, wewe Klisiti. Yunanu yachapile?”
69 පිතරෝ බහිරඞ්ගන උපවිශති, තදානීමේකා දාසී තමුපාගත්‍ය බභාෂේ, ත්වං ගාලීලීයයීශෝඃ සහචරඒකඃ|
Isala izyo u Petro ahakheye huoze huu kumbi, umuomba mbombo wishishi ahamalila nahumuozye, “Awe nawe ulipeka nu Yesu wa Galilaua.”
70 කින්තු ස සර්ව්වේෂාං සමක්‍ෂම් අනඞ්ගීකෘත්‍යාවාදීත්, ත්වයා යදුච්‍යතේ, තදර්ථමහං න වේද්මි|
Lakini ahakhanile hubele yao wonti, ahanga sangaimenye ahantu huyanga.”
71 තදා තස්මින් බහිර්ද්වාරං ගතේ (අ)න්‍යා දාසී තං නිරීක්‍ෂ්‍ය තත්‍රත්‍යජනානවදත්, අයමපි නාසරතීයයීශුනා සාර්ද්ධම් ආසීත්|
Lwabhala hunze huniango, umuomba mbombo uwamwao wishishi ahanola na hubhawhuzyebhabhahali epo, “Umuntu uno nope alipeka nu Yesu wa Nazareti.”
72 තතඃ ස ශපථේන පුනරනඞ්ගීකෘත්‍ය කථිතවාන්, තං නරං න පරිචිනෝමි|
Akhakhana tena na lape, ana sangaimenye umuntu uno.”
73 ක්‍ෂණාත් පරං තිෂ්ඨන්තෝ ජනා ඒත්‍ය පිතරම් අවදන්, ත්වමවශ්‍යං තේෂාමේක ඉති ත්වදුච්චාරණමේව ද්‍යෝතයති|
Umuda kidogo pamande, wala bhabhahemeleye karibu, bhakhamalila nahumuozye u Petro, “Na lyoli awe nawe ulipeka nao, hata njango yakho ilolesya.”
74 කින්තු සෝ(අ)භිශප්‍ය කථිතවාන්, තං ජනං නාහං පරිචිනෝමි, තදා සපදි කුක්කුටෝ රුරාව|
Pahandile akhana na lape, ane sanga imenye umuntu uno,” papepo ihanda ikhakuta.
75 කුක්කුටරවාත් ප්‍රාක් ත්වං මාං ත්‍රිරපාහ්නෝෂ්‍යසේ, යෛෂා වාග් යීශුනාවාදි තාං පිතරඃ සංස්මෘත්‍ය බහිරිත්වා ඛේදාද් භෘශං චක්‍රන්ද|
U Petro ahakumbukha inongwa yakhamuozezye u Yesu, kabla yihanda isele akute unza hukhane mara hatatu.”

< මථිඃ 26 >