< මථිඃ 25 >

1 යා දශ කන්‍යාඃ ප්‍රදීපාන් ගෘහ්ලත්‍යෝ වරං සාක්‍ෂාත් කර්ත්තුං බහිරිතාඃ, තාභිස්තදා ස්වර්ගීයරාජ්‍යස්‍ය සාදෘශ්‍යං භවිෂ්‍යති|
Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ⸀ἑαυτῶνἐξῆλθον εἰς ⸀ὑπάντησιντοῦ νυμφίου.
2 තාසාං කන්‍යානාං මධ්‍යේ පඤ්ච සුධියඃ පඤ්ච දුර්ධිය ආසන්|
πέντε δὲ ⸂ἐξ αὐτῶν ἦσαν ⸂μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι.
3 යා දුර්ධියස්තාඃ ප්‍රදීපාන් සඞ්ගේ ගෘහීත්වා තෛලං න ජගෘහුඃ,
⸂αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν οὐκ ἔλαβον μεθʼ ἑαυτῶν ἔλαιον·
4 කින්තු සුධියඃ ප්‍රදීපාන් පාත්‍රේණ තෛලඤ්ච ජගෘහුඃ|
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ⸀ἀγγείοιςμετὰ τῶν λαμπάδων ⸀ἑαυτῶν
5 අනන්තරං වරේ විලම්බිතේ තාඃ සර්ව්වා නිද්‍රාවිෂ්ටා නිද්‍රාං ජග්මුඃ|
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
6 අනන්තරම් අර්ද්ධරාත්‍රේ පශ්‍යත වර ආගච්ඡති, තං සාක්‍ෂාත් කර්ත්තුං බහිර‍්‍යාතේති ජනරවාත්
μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν· Ἰδοὺ ὁ ⸀νυμφίος ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν ⸀αὐτοῦ
7 තාඃ සර්ව්වාඃ කන්‍යා උත්ථාය ප්‍රදීපාන් ආසාදයිතුං ආරභන්ත|
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ⸀ἑαυτῶν
8 තතෝ දුර්ධියඃ සුධිය ඌචුඃ, කිඤ්චිත් තෛලං දත්ත, ප්‍රදීපා අස්මාකං නිර්ව්වාණාඃ|
αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν· Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
9 කින්තු සුධියඃ ප්‍රත්‍යවදන්, දත්තේ යුෂ්මානස්මාංශ්ච ප්‍රති තෛලං න්‍යූනීභවේත්, තස්මාද් වික්‍රේතෘණාං සමීපං ගත්වා ස්වාර්ථං තෛලං ක්‍රීණීත|
ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι· Μήποτε ⸂οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· ⸀πορεύεσθεμᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.
10 තදා තාසු ක්‍රේතුං ගතාසු වර ආජගාම, තතෝ යාඃ සජ්ජිතා ආසන්, තාස්තේන සාකං විවාහීයං වේශ්ම ප්‍රවිවිශුඃ|
ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετʼ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
11 අනන්තරං ද්වාරේ රුද්ධේ අපරාඃ කන්‍යා ආගත්‍ය ජගදුඃ, හේ ප්‍රභෝ, හේ ප්‍රභෝ, අස්මාන් ප්‍රති ද්වාරං මෝචය|
ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι· Κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν·
12 කින්තු ස උක්තවාන්, තථ්‍යං වදාමි, යුෂ්මානහං න වේද්මි|
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
13 අතෝ ජාග්‍රතඃ සන්තස්තිෂ්ඨත, මනුජසුතඃ කස්මින් දිනේ කස්මින් දණ්ඩේ වාගමිෂ්‍යති, තද් යුෂ්මාභි ර්න ඥායතේ|
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ⸀ὥραν
14 අපරං ස ඒතාදෘශඃ කස්‍යචිත් පුංසස්තුල්‍යඃ, යෝ දූරදේශං ප්‍රති යාත්‍රාකාලේ නිජදාසාන් ආහූය තේෂාං ස්වස්වසාමර්ථ්‍යානුරූපම්
Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ,
15 ඒකස්මින් මුද්‍රාණාං පඤ්ච පෝටලිකාඃ අන්‍යස්මිංශ්ච ද්වේ පෝටලිකේ අපරස්මිංශ්ච පෝටලිකෛකාම් ඉත්ථං ප්‍රතිජනං සමර්ප්‍ය ස්වයං ප්‍රවාසං ගතවාන්|
καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα ᾧ δὲ δύο ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. εὐθέως
16 අනන්තරං යෝ දාසඃ පඤ්ච පෝටලිකාඃ ලබ්ධවාන්, ස ගත්වා වාණිජ්‍යං විධාය තා ද්විගුණීචකාර|
⸀πορευθεὶςὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καὶ ⸀ἐκέρδησενἄλλα ⸀πέντε
17 යශ්ච දාසෝ ද්වේ පෝටලිකේ අලභත, සෝපි තා මුද්‍රා ද්විගුණීචකාර|
⸀ὡσαύτωςὁ τὰ δύο ⸀ἐκέρδησενἄλλα δύο·
18 කින්තු යෝ දාස ඒකාං පෝටලිකාං ලබ්ධවාන්, ස ගත්වා භූමිං ඛනිත්වා තන්මධ්‍යේ නිජප්‍රභෝස්තා මුද්‍රා ගෝපයාඤ්චකාර|
ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν ⸀γῆνκαὶ ⸀ἔκρυψεντὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
19 තදනන්තරං බහුතිථේ කාලේ ගතේ තේෂාං දාසානාං ප්‍රභුරාගත්‍ය තෛර්දාසෛඃ සමං ගණයාඤ්චකාර|
μετὰ δὲ ⸂πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει ⸂λόγον μετʼ αὐτῶν
20 තදානීං යඃ පඤ්ච පෝටලිකාඃ ප්‍රාප්තවාන් ස තා ද්විගුණීකෘතමුද්‍රා ආනීය ජගාද; හේ ප්‍රභෝ, භවතා මයි පඤ්ච පෝටලිකාඃ සමර්පිතාඃ, පශ්‍යතු, තා මයා ද්විගුණීකෘතාඃ|
καὶ προσελθὼν ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα λέγων· Κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα ⸀ἐκέρδησα
21 තදානීං තස්‍ය ප්‍රභුස්තමුවාච, හේ උත්තම විශ්වාස්‍ය දාස, ත්වං ධන්‍යෝසි, ස්තෝකේන විශ්වාස්‍යෝ ජාතඃ, තස්මාත් ත්වාං බහුවිත්තාධිපං කරෝමි, ත්වං ස්වප්‍රභෝඃ සුඛස්‍ය භාගී භව|
⸀ἔφηαὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
22 තතෝ යේන ද්වේ පෝටලිකේ ලබ්ධේ සෝප්‍යාගත්‍ය ජගාද, හේ ප්‍රභෝ, භවතා මයි ද්වේ පෝටලිකේ සමර්පිතේ, පශ්‍යතු තේ මයා ද්විගුණීකෘතේ|
προσελθὼν ⸀δὲκαὶ ὁ τὰ δύο ⸀τάλανταεἶπεν· Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ⸀ἐκέρδησα
23 තේන තස්‍ය ප්‍රභුස්තමවෝචත්, හේ උත්තම විශ්වාස්‍ය දාස, ත්වං ධන්‍යෝසි, ස්තෝකේන විශ්වාස්‍යෝ ජාතඃ, තස්මාත් ත්වාං බහුද්‍රවිණාධිපං කරෝමි, ත්වං නිජප්‍රභෝඃ සුඛස්‍ය භාගී භව|
ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
24 අනන්තරං ය ඒකාං පෝටලිකාං ලබ්ධවාන්, ස ඒත්‍ය කථිතවාන්, හේ ප්‍රභෝ, ත්වාං කඨිනනරං ඥාතවාන්, ත්වයා යත්‍ර නෝප්තං, තත්‍රෛව කෘත්‍යතේ, යත්‍ර ච න කීර්ණං, තත්‍රෛව සංගෘහ්‍යතේ|
προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν· Κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας·
25 අතෝහං සශඞ්කඃ සන් ගත්වා තව මුද්‍රා භූමධ්‍යේ සංගෝප්‍ය ස්ථාපිතවාන්, පශ්‍ය, තව යත් තදේව ගෘහාණ|
καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε ἔχεις τὸ σόν.
26 තදා තස්‍ය ප්‍රභුඃ ප්‍රත්‍යවදත් රේ දුෂ්ටාලස දාස, යත්‍රාහං න වපාමි, තත්‍ර ඡිනද්මි, යත්‍ර ච න කිරාමි, තත්‍රේව සංගෘහ්ලාමීති චේදජානාස්තර්හි
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα;
27 වණික්‍ෂු මම විත්තාර්පණං තවෝචිතමාසීත්, යේනාහමාගත්‍ය වෘද්ව්‍යා සාකං මූලමුද්‍රාඃ ප්‍රාප්ස්‍යම්|
ἔδει ⸂σε οὖν βαλεῖν ⸂τὰ ἀργύριά μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ.
28 අතෝස්මාත් තාං පෝටලිකාම් ආදාය යස්‍ය දශ පෝටලිකාඃ සන්ති තස්මින්නර්පයත|
ἄρατε οὖν ἀπʼ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
29 යේන වර්ද්ව්‍යතේ තස්මින්නෛවාර්පිෂ්‍යතේ, තස්‍යෛව ච බාහුල්‍යං භවිෂ්‍යති, කින්තු යේන න වර්ද්ව්‍යතේ, තස්‍යාන්තිකේ යත් කිඤ්චන තිෂ්ඨති, තදපි පුනර්නේෂ්‍යතේ|
τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται· ⸂τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπʼ αὐτοῦ.
30 අපරං යූයං තමකර්ම්මණ්‍යං දාසං නීත්වා යත්‍ර ස්ථානේ ක්‍රන්දනං දන්තඝර්ෂණඤ්ච විද්‍යේතේ, තස්මින් බහිර්භූතතමසි නික්‍ෂිපත|
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
31 යදා මනුජසුතඃ පවිත්‍රදූතාන් සඞ්ගිනඃ කෘත්වා නිජප්‍රභාවේනාගත්‍ය නිජතේජෝමයේ සිංහාසනේ නිවේක්‍ෂ්‍යති,
Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες ⸀οἱἄγγελοι μετʼ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·
32 තදා තත්සම්මුඛේ සර්ව්වජාතීයා ජනා සංමේලිෂ්‍යන්ති| තතෝ මේෂපාලකෝ යථා ඡාගේභ්‍යෝ(අ)වීන් පෘථක් කරෝති තථා සෝප්‍යේකස්මාදන්‍යම් ඉත්ථං තාන් පෘථක කෘත්වාවීන්
καὶ ⸀συναχθήσονταιἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπʼ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων,
33 දක්‍ෂිණේ ඡාගාංශ්ච වාමේ ස්ථාපයිෂ්‍යති|
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
34 තතඃ පරං රාජා දක්‍ෂිණස්ථිතාන් මානවාන් වදිෂ්‍යති, ආගච්ඡත මත්තාතස්‍යානුග්‍රහභාජනානි, යුෂ්මත්කෘත ආ ජගදාරම්භත් යද් රාජ්‍යම් ආසාදිතං තදධිකුරුත|
τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· Δεῦτε, οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
35 යතෝ බුභුක්‍ෂිතාය මහ්‍යං භෝජ්‍යම් අදත්ත, පිපාසිතාය පේයමදත්ත, විදේශිනං මාං ස්වස්ථානමනයත,
ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με,
36 වස්ත්‍රහීනං මාං වසනං පර‍්‍ය්‍යධාපයත, පීඩීතං මාං ද්‍රෂ්ටුමාගච්ඡත, කාරාස්ථඤ්ච මාං වීක්‍ෂිතුම ආගච්ඡත|
γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με.
37 තදා ධාර්ම්මිකාඃ ප්‍රතිවදිෂ්‍යන්ති, හේ ප්‍රභෝ, කදා ත්වාං ක්‍ෂුධිතං වීක්‍ෂ්‍ය වයමභෝජයාම? වා පිපාසිතං වීක්‍ෂ්‍ය අපායයාම?
τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες· Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;
38 කදා වා ත්වාං විදේශිනං විලෝක්‍ය ස්වස්ථානමනයාම? කදා වා ත්වාං නග්නං වීක්‍ෂ්‍ය වසනං පර‍්‍ය්‍යධාපයාම?
πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν;
39 කදා වා ත්වාං පීඩිතං කාරාස්ථඤ්ච වීක්‍ෂ්‍ය ත්වදන්තිකමගච්ඡාම?
πότε δέ σε εἴδομεν ⸀ἀσθενοῦνταἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;
40 තදානීං රාජා තාන් ප්‍රතිවදිෂ්‍යති, යුෂ්මානහං සත්‍යං වදාමි, මමෛතේෂාං භ්‍රාතෘණාං මධ්‍යේ කඤ්චනෛකං ක්‍ෂුද්‍රතමං ප්‍රති යද් අකුරුත, තන්මාං ප්‍රත්‍යකුරුත|
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφʼ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
41 පශ්චාත් ස වාමස්ථිතාන් ජනාන් වදිෂ්‍යති, රේ ශාපග්‍රස්තාඃ සර්ව්වේ, ශෛතානේ තස්‍ය දූතේභ්‍යශ්ච යෝ(අ)නන්තවහ්නිරාසාදිත ආස්තේ, යූයං මදන්තිකාත් තමග්නිං ගච්ඡත| (aiōnios g166)
τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων· Πορεύεσθε ἀπʼ ἐμοῦ ⸀οἱκατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ. (aiōnios g166)
42 යතෝ ක්‍ෂුධිතාය මහ්‍යමාහාරං නාදත්ත, පිපාසිතාය මහ්‍යං පේයං නාදත්ත,
ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ⸀ἐδίψησακαὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
43 විදේශිනං මාං ස්වස්ථානං නානයත, වසනහීනං මාං වසනං න පර‍්‍ය්‍යධාපයත, පීඩිතං කාරාස්ථඤ්ච මාං වීක්‍ෂිතුං නාගච්ඡත|
ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
44 තදා තේ ප්‍රතිවදිෂ්‍යන්ති, හේ ප්‍රභෝ, කදා ත්වාං ක්‍ෂුධිතං වා පිපාසිතං වා විදේශිනං වා නග්නං වා පීඩිතං වා කාරාස්ථං වීක්‍ෂ්‍ය ත්වාං නාසේවාමහි?
τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες· Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;
45 තදා ස තාන් වදිෂ්‍යති, තථ්‍යමහං යුෂ්මාන් බ්‍රවීමි, යුෂ්මාභිරේෂාං කඤ්චන ක්‍ෂෝදිෂ්ඨං ප්‍රති යන්නාකාරි, තන්මාං ප්‍රත්‍යේව නාකාරි|
τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφʼ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
46 පශ්චාදම්‍යනන්තශාස්තිං කින්තු ධාර්ම්මිකා අනන්තායුෂං භෝක්තුං යාස්‍යන්ති| (aiōnios g166)
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. (aiōnios g166)

< මථිඃ 25 >