< මථිඃ 17 >
1 අනන්තරං ෂඩ්දිනේභ්යඃ පරං යීශුඃ පිතරං යාකූබං තත්සහජං යෝහනඤ්ච ගෘහ්ලන් උච්චාද්රේ ර්විවික්තස්ථානම් ආගත්ය තේෂාං සමක්ෂං රූපමන්යත් දධාර|
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and leadeth them up into a high mountain apart.
2 තේන තදාස්යං තේජස්වි, තදාභරණම් ආලෝකවත් පාණ්ඩරමභවත්|
And he was transfigured before them, and his face shone as the sun; and his garments became white as the light.
3 අන්යච්ච තේන සාකං සංලපන්තෞ මූසා ඒලියශ්ච තේභ්යෝ දර්ශනං දදතුඃ|
And lo! there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
4 තදානීං පිතරෝ යීශුං ජගාද, හේ ප්රභෝ ස්ථිතිරත්රාස්මාකං ශුභා, යදි භවතානුමන්යතේ, තර්හි භවදර්ථමේකං මූසාර්ථමේකම් ඒලියාර්ථඤ්චෛකම් ඉති ත්රීණි දූෂ්යාණි නිර්ම්මම|
And Peter answering said to Jesus, Lord, it is good for us to be here; if thou wilt, I will make here three tents; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
5 ඒතත්කථනකාල ඒක උජ්ජවලඃ පයෝදස්තේෂාමුපරි ඡායාං කෘතවාන්, වාරිදාද් ඒෂා නභසීයා වාග් බභූව, මමායං ප්රියඃ පුත්රඃ, අස්මින් මම මහාසන්තෝෂ ඒතස්ය වාක්යං යූයං නිශාමයත|
While he was yet speaking, lo! a bright cloud overshadowed them; and lo! a voice out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased; hear him.”
6 කින්තු වාචමේතාං ශෘණ්වන්තඒව ශිෂ්යා මෘශං ශඞ්කමානා න්යුබ්ජා න්යපතන්|
And the disciples hearing it, fell on their face, and were exceedingly afraid.
7 තදා යීශුරාගත්ය තේෂාං ගාත්රාණි ස්පෘශන් උවාච, උත්තිෂ්ඨත, මා භෛෂ්ට|
And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
8 තදානීං නේත්රාණ්යුන්මීල්ය යීශුං විනා කමපි න දදෘශුඃ|
And lifting up their eyes, they saw no one but Jesus only.
9 තතඃ පරම් අද්රේරවරෝහණකාලේ යීශුස්තාන් ඉත්යාදිදේශ, මනුජසුතස්ය මෘතානාං මධ්යාදුත්ථානං යාවන්න ජායතේ, තාවත් යුෂ්මාභිරේතද්දර්ශනං කස්මෛචිදපි න කථයිතව්යං|
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell what hath been seen to no one, until the Son of man hath risen from the dead.
10 තදා ශිෂ්යාස්තං පප්රච්ඡුඃ, ප්රථමම් ඒලිය ආයාස්යතීති කුත උපාධ්යායෛරුච්යතේ?
And the disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elijah must first come?
11 තතෝ යීශුඃ ප්රත්යවාදීත්, ඒලියඃ ප්රාගේත්ය සර්ව්වාණි සාධයිෂ්යතීති සත්යං,
And he answering said, Elijah indeed cometh, and will restore all things.
12 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වච්මි, ඒලිය ඒත්ය ගතඃ, තේ තමපරිචිත්ය තස්මින් යථේච්ඡං ව්යවජහුඃ; මනුජසුතේනාපි තේෂාමන්තිකේ තාදෘග් දුඃඛං භෝක්තව්යං|
But I say to you, that Elijah hath already come, and they knew him not, but did with him whatever they would. So also is the Son of man to suffer by them.
13 තදානීං ස මජ්ජයිතාරං යෝහනමධි කථාමේතාං ව්යාහෘතවාන්, ඉත්ථං තච්ඡිෂ්යා බුබුධිරේ|
Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptist.
14 පශ්චාත් තේෂු ජනනිවහස්යාන්තිකමාගතේෂු කශ්චිත් මනුජස්තදන්තිකමේත්ය ජානූනී පාතයිත්වා කථිතවාන්,
And when they had come to the multitude, there came to him a man, kneeling down to him, and saying,
15 හේ ප්රභෝ, මත්පුත්රං ප්රති කෘපාං විදධාතු, සෝපස්මාරාමයේන භෘශං ව්යථිතඃ සන් පුනඃ පුන ර්වහ්නෞ මුහු ර්ජලමධ්යේ පතති|
Lord, have compassion on my son; for he is a lunatic, and is sorely afflicted; for he often falleth into the fire, and often into the water.
16 තස්මාද් භවතඃ ශිෂ්යාණාං සමීපේ තමානයං කින්තු තේ තං ස්වාස්ථං කර්ත්තුං න ශක්තාඃ|
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17 තදා යීශුඃ කථිතවාන් රේ අවිශ්වාසිනඃ, රේ විපථගාමිනඃ, පුනඃ කතිකාලාන් අහං යුෂ්මාකං සන්නිධෞ ස්ථාස්යාමි? කතිකාලාන් වා යුෂ්මාන් සහිෂ්යේ? තමත්ර මමාන්තිකමානයත|
Then Jesus answering said, Unbelieving and perverse generation! How long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him hither to me.
18 පශ්චාද් යීශුනා තර්ජතඒව ස භූතස්තං විහාය ගතවාන්, තද්දණ්ඩඒව ස බාලකෝ නිරාමයෝ(අ)භූත්|
And Jesus rebuked him, and the demon went out of him; and the boy was cured from that hour.
19 තතඃ ශිෂ්යා ගුප්තං යීශුමුපාගත්ය බභාෂිරේ, කුතෝ වයං තං භූතං ත්යාජයිතුං න ශක්තාඃ?
Then the disciples came to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?
20 යීශුනා තේ ප්රෝක්තාඃ, යුෂ්මාකමප්රත්යයාත්;
And he said to them, Because of your want of faith. For truly do I say to you, If ye have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mountain, Remove hence to yonder place, and it will remove; and nothing will be impossible to you.
21 යුෂ්මානහං තථ්යං වච්මි යදි යුෂ්මාකං සර්ෂපෛකමාත්රෝපි විශ්වාසෝ ජායතේ, තර්හි යුෂ්මාභිරස්මින් ශෛලේ ත්වමිතඃ ස්ථානාත් තත් ස්ථානං යාහීති බ්රූතේ ස තදෛව චලිෂ්යති, යුෂ්මාකං කිමප්යසාධ්යඤ්ච කර්ම්ම න ස්ථාස්යාති| කින්තු ප්රාර්ථනෝපවාසෞ විනෛතාදෘශෝ භූතෝ න ත්යාජ්යේත|
22 අපරං තේෂාං ගාලීල්ප්රදේශේ භ්රමණකාලේ යීශුනා තේ ගදිතාඃ, මනුජසුතෝ ජනානාං කරේෂු සමර්පයිෂ්යතේ තෛ ර්හනිෂ්යතේ ච,
And while they were together in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into the hands of men,
23 කින්තු තෘතීයේ(අ)හින ම උත්ථාපිෂ්යතේ, තේන තේ භෘශං දුඃඛිතා බභූවඃ|
and they will put him to death; and on the third day he will rise again. And they were greatly grieved.
24 තදනන්තරං තේෂු කඵර්නාහූම්නගරමාගතේෂු කරසංග්රාහිණඃ පිතරාන්තිකමාගත්ය පප්රච්ඡුඃ, යුෂ්මාකං ගුරුඃ කිං මන්දිරාර්ථං කරං න දදාති? තතඃ පිතරඃ කථිතවාන් දදාති|
And when they had come to Capernaum, those who received the half-shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half-shekel?
25 තතස්තස්මින් ගෘහමධ්යමාගතේ තස්ය කථාකථනාත් පූර්ව්වමේව යීශුරුවාච, හේ ශිමෝන්, මේදින්යා රාජානඃ ස්වස්වාපත්යේභ්යඃ කිං විදේශිභ්යඃ කේභ්යඃ කරං ගෘහ්ලන්ති? අත්ර ත්වං කිං බුධ්යසේ? තතඃ පිතර උක්තවාන්, විදේශිභ්යඃ|
He saith, Yes. And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying, What thinkest thou, Simon? Of whom do the kings of the earth take customs or taxes? Of their own sons, or of strangers?
26 තදා යීශුරුක්තවාන්, තර්හි සන්තානා මුක්තාඃ සන්ති|
And when he said, Of strangers, Jesus said to him, Then are the sons free.
27 තථාපි යථාස්මාභිස්තේෂාමන්තරායෝ න ජන්යතේ, තත්කෘතේ ජලධේස්තීරං ගත්වා වඩිශං ක්ෂිප, තේනාදෞ යෝ මීන උත්ථාස්යති, තං ඝෘත්වා තන්මුඛේ මෝචිතේ තෝලකෛකං රූප්යං ප්රාප්ස්යසි, තද් ගෘහීත්වා තව මම ච කෘතේ තේභ්යෝ දේහි|
But that we may not give them offence, go to the lake, and cast a hook, and take the fish that first cometh up; and on opening his mouth, thou wilt find a shekel; take that, and give it to them for me and thee.