< මථිඃ 12 >
1 අනන්තරං යීශු ර්විශ්රාමවාරේ ශ්ස්යමධ්යේන ගච්ඡති, තදා තච්ඡිෂ්යා බුභුක්ෂිතාඃ සන්තඃ ශ්ස්යමඤ්ජරීශ්ඡත්වා ඡිත්වා ඛාදිතුමාරභන්ත|
At that time Jesus went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were an hungred, and began to pluck the heads of grain, and to eat.
2 තද් විලෝක්ය ඵිරූශිනෝ යීශුං ජගදුඃ, පශ්ය විශ්රාමවාරේ යත් කර්ම්මාකර්ත්තව්යං තදේව තව ශිෂ්යාඃ කුර්ව්වන්ති|
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
3 ස තාන් ප්රත්යාවදත, දායූද් තත්සඞ්ගිනශ්ච බුභුක්ෂිතාඃ සන්තෝ යත් කර්ම්මාකුර්ව්වන් තත් කිං යුෂ්මාභි ර්නාපාඨි?
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
4 යේ දර්ශනීයාඃ පූපාඃ යාජකාන් විනා තස්ය තත්සඞ්ගිමනුජානාඤ්චාභෝජනීයාස්ත ඊශ්වරාවාසං ප්රවිෂ්ටේන තේන භුක්තාඃ|
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
5 අන්යච්ච විශ්රාමවාරේ මධ්යේමන්දිරං විශ්රාමවාරීයං නියමං ලඞ්වන්තෝපි යාජකා නිර්දෝෂා භවන්ති, ශාස්ත්රමධ්යේ කිමිදමපි යුෂ්මාභි ර්න පඨිතං?
Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
6 යුෂ්මානහං වදාමි, අත්ර ස්ථානේ මන්දිරාදපි ගරීයාන් ඒක ආස්තේ|
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
7 කින්තු දයායාං මේ යථා ප්රීති ර්න තථා යඥකර්ම්මණි| ඒතද්වචනස්යාර්ථං යදි යුයම් අඥාසිෂ්ට තර්හි නිර්දෝෂාන් දෝෂිණෝ නාකාර්ෂ්ට|
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
8 අන්යච්ච මනුජසුතෝ විශ්රාමවාරස්යාපි පතිරාස්තේ|
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
9 අනන්තරං ස තත්ස්ථානාත් ප්රස්ථාය තේෂාං භජනභවනං ප්රවිෂ්ටවාන්, තදානීම් ඒකඃ ශුෂ්කකරාමයවාන් උපස්ථිතවාන්|
And when he was departed thence, he went into their synagogue:
10 තතෝ යීශුම් අපවදිතුං මානුෂාඃ පප්රච්ඡුඃ, විශ්රාමවාරේ නිරාමයත්වං කරණීයං න වා?
And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
11 තේන ස ප්රත්යුවාච, විශ්රාමවාරේ යදි කස්යචිද් අවි ර්ගර්ත්තේ පතති, තර්හි යස්තං ඝෘත්වා න තෝලයති, ඒතාදෘශෝ මනුජෝ යුෂ්මාකං මධ්යේ ක ආස්තේ?
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
12 අවේ ර්මානවඃ කිං නහි ශ්රේයාන්? අතෝ විශ්රාමවාරේ හිතකර්ම්ම කර්ත්තව්යං|
How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
13 අනන්තරං ස තං මානවං ගදිතවාන්, කරං ප්රසාරය; තේන කරේ ප්රසාරිතේ සෝන්යකරවත් ස්වස්ථෝ(අ)භවත්|
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
14 තදා ඵිරූශිනෝ බහිර්භූය කථං තං හනිෂ්යාම ඉති කුමන්ත්රණාං තත්ප්රාතිකූල්යේන චක්රුඃ|
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
15 තතෝ යීශුස්තද් විදිත්වා ස්ථනාන්තරං ගතවාන්; අන්යේෂු බහුනරේෂු තත්පශ්චාද් ගතේෂු තාන් ස නිරාමයාන් කෘත්වා ඉත්යාඥාපයත්,
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
And charged them that they should not make him known:
17 තස්මාත් මම ප්රීයෝ මනෝනීතෝ මනසස්තුෂ්ටිකාරකඃ| මදීයඃ සේවකෝ යස්තු විද්යතේ තං සමීක්ෂතාං| තස්යෝපරි ස්වකීයාත්මා මයා සංස්ථාපයිෂ්යතේ| තේනාන්යදේශජාතේෂු ව්යවස්ථා සංප්රකාශ්යතේ|
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
18 කේනාපි න විරෝධං ස විවාදඤ්ච කරිෂ්යති| න ච රාජපථේ තේන වචනං ශ්රාවයිෂ්යතේ|
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
19 ව්යවස්ථා චලිතා යාවත් නහි තේන කරිෂ්යතේ| තාවත් නලෝ විදීර්ණෝ(අ)පි භංක්ෂ්යතේ නහි තේන ච| තථා සධූමවර්ත්තිඤ්ච න ස නිර්ව්වාපයිෂ්යතේ|
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
20 ප්රත්යාශාඤ්ච කරිෂ්යන්ති තන්නාම්නි භින්නදේශජාඃ|
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
21 යාන්යේතානි වචනානි යිශයියභවිෂ්යද්වාදිනා ප්රෝක්තාන්යාසන්, තානි සඵලාන්යභවන්|
And in his name shall the Gentiles trust.
22 අනන්තරං ලෝකෛ ස්තත්සමීපම් ආනීතෝ භූතග්රස්තාන්ධමූකෛකමනුජස්තේන ස්වස්ථීකෘතඃ, තතඃ සෝ(අ)න්ධෝ මූකෝ ද්රෂ්ටුං වක්තුඤ්චාරබ්ධවාන්|
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
23 අනේන සර්ව්වේ විස්මිතාඃ කථයාඤ්චක්රුඃ, ඒෂඃ කිං දායූදඃ සන්තානෝ නහි?
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
24 කින්තු ඵිරූශිනස්තත් ශ්රුත්වා ගදිතවන්තඃ, බාල්සිබූබ්නාම්නෝ භූතරාජස්ය සාහාය්යං විනා නායං භූතාන් ත්යාජයති|
But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
25 තදානීං යීශුස්තේෂාම් ඉති මානසං විඥාය තාන් අවදත් කිඤ්චන රාජ්යං යදි ස්වවිපක්ෂාද් භිද්යතේ, තර්හි තත් උච්ඡිද්යතේ; යච්ච කිඤ්චන නගරං වා ගෘහං ස්වවිපක්ෂාද් විභිද්යතේ, තත් ස්ථාතුං න ශක්නෝති|
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26 තද්වත් ශයතානෝ යදි ශයතානං බහිඃ කෘත්වා ස්වවිපක්ෂාත් පෘථක් පෘථක් භවති, තර්හි තස්ය රාජ්යං කේන ප්රකාරේණ ස්ථාස්යති?
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
27 අහඤ්ච යදි බාල්සිබූබා භූතාන් ත්යාජයාමි, තර්හි යුෂ්මාකං සන්තානාඃ කේන භූතාන් ත්යාජයන්ති? තස්මාද් යුෂ්මාකම් ඒතද්විචාරයිතාරස්ත ඒව භවිෂ්යන්ති|
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
28 කින්තවහං යදීශ්වරාත්මනා භූතාන් ත්යාජයාමි, තර්හීශ්වරස්ය රාජ්යං යුෂ්මාකං සන්නිධිමාගතවත්|
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
29 අන්යඤ්ච කෝපි බලවන්ත ජනං ප්රථමතෝ න බද්ව්වා කේන ප්රකාරේණ තස්ය ගෘහං ප්රවිශ්ය තද්ද්රව්යාදි ලෝඨයිතුං ශක්නෝති? කින්තු තත් කෘත්වා තදීයගෘස්ය ද්රව්යාදි ලෝඨයිතුං ශක්නෝති|
Or else how can one enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
30 යඃ කශ්චිත් මම ස්වපක්ෂීයෝ නහි ස විපක්ෂීය ආස්තේ, යශ්ච මයා සාකං න සංගෘහ්ලාති, ස විකිරති|
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
31 අතඒව යුෂ්මානහං වදාමි, මනුජානාං සර්ව්වප්රකාරපාපානාං නින්දායාශ්ච මර්ෂණං භවිතුං ශක්නෝති, කින්තු පවිත්රස්යාත්මනෝ විරුද්ධනින්දායා මර්ෂණං භවිතුං න ශක්නෝති|
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
32 යෝ මනුජසුතස්ය විරුද්ධාං කථාං කථයති, තස්යාපරාධස්ය ක්ෂමා භවිතුං ශක්නෝති, කින්තු යඃ කශ්චිත් පවිත්රස්යාත්මනෝ විරුද්ධාං කථාං කථයති නේහලෝකේ න ප්රේත්ය තස්යාපරාධස්ය ක්ෂමා භවිතුං ශක්නෝති| (aiōn )
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. (aiōn )
33 පාදපං යදි භද්රං වදථ, තර්හි තස්ය ඵලමපි සාධු වක්තව්යං, යදි ච පාදපං අසාධුං වදථ, තර්හි තස්ය ඵලමප්යසාධු වක්තව්යං; යතඃ ස්වීයස්වීයඵලේන පාදපඃ පරිචීයතේ|
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
34 රේ භුජගවංශා යූයමසාධවඃ සන්තඃ කථං සාධු වාක්යං වක්තුං ශක්ෂ්යථ? යස්මාද් අන්තඃකරණස්ය පූර්ණභාවානුසාරාද් වදනාද් වචෝ නිර්ගච්ඡති|
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
35 තේන සාධුර්මානවෝ(අ)න්තඃකරණරූපාත් සාධුභාණ්ඩාගාරාත් සාධු ද්රව්යං නිර්ගමයති, අසාධුර්මානුෂස්ත්වසාධුභාණ්ඩාගාරාද් අසාධුවස්තූනි නිර්ගමයති|
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
36 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, මනුජා යාවන්ත්යාලස්යවචාංසි වදන්ති, විචාරදිනේ තදුත්තරමවශ්යං දාතව්යං,
But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
37 යතස්ත්වං ස්වීයවචෝභි ර්නිරපරාධඃ ස්වීයවචෝභිශ්ච සාපරාධෝ ගණිෂ්යසේ|
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
38 තදානීං කතිපයා උපාධ්යායාඃ ඵිරූශිනශ්ච ජගදුඃ, හේ ගුරෝ වයං භවත්තඃ කිඤ්චන ලක්ෂ්ම දිදෘක්ෂාමඃ|
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
39 තදා ස ප්රත්යුක්තවාන්, දුෂ්ටෝ ව්යභිචාරී ච වංශෝ ලක්ෂ්ම මෘගයතේ, කින්තු භවිෂ්යද්වාදිනෝ යූනසෝ ලක්ෂ්ම විහායාන්යත් කිමපි ලක්ෂ්ම තේ න ප්රදර්ශයිෂ්යන්තේ|
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonah:
40 යතෝ යූනම් යථා ත්ර්යහෝරාත්රං බෘහන්මීනස්ය කුක්ෂාවාසීත්, තථා මනුජපුත්රෝපි ත්ර්යහෝරාත්රං මේදින්යා මධ්යේ ස්ථාස්යති|
For as Jonah was three days and three nights in the whale’s belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 අපරං නීනිවීයා මානවා විචාරදින ඒතද්වංශීයානාං ප්රතිකූලම් උත්ථාය තාන් දෝෂිණඃ කරිෂ්යන්ති, යස්මාත්තේ යූනස උපදේශාත් මනාංසි පරාවර්ත්තයාඤ්චක්රිරේ, කින්ත්වත්ර යූනසෝපි ගුරුතර ඒක ආස්තේ|
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and, behold, a greater than Jonah is here.
42 පුනශ්ච දක්ෂිණදේශීයා රාඥී විචාරදින ඒතද්වංශීයානාං ප්රතිකූලමුත්ථාය තාන් දෝෂිණඃ කරිෂ්යති යතඃ සා රාඥී සුලේමනෝ විද්යායාඃ කථාං ශ්රෝතුං මේදින්යාඃ සීම්න ආගච්ඡත්, කින්තු සුලේමනෝපි ගුරුතර ඒකෝ ජනෝ(අ)ත්ර ආස්තේ|
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
43 අපරං මනුජාද් බහිර්ගතෝ (අ)පවිත්රභූතඃ ශුෂ්කස්ථානේන ගත්වා විශ්රාමං ගවේෂයති, කින්තු තදලභමානඃ ස වක්ති, යස්මා; නිකේතනාද් ආගමං, තදේව වේශ්ම පකාවෘත්ය යාමි|
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
44 පශ්චාත් ස තත් ස්ථානම් උපස්ථාය තත් ශූන්යං මාර්ජ්ජිතං ශෝභිතඤ්ච විලෝක්ය ව්රජන් ස්වතෝපි දුෂ්ටතරාන් අන්යසප්තභූතාන් සඞ්ගිනඃ කරෝති|
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
45 තතස්තේ තත් ස්ථානං ප්රවිශ්ය නිවසන්ති, තේන තස්ය මනුජස්ය ශේෂදශා පූර්ව්වදශාතෝතීවාශුභා භවති, ඒතේෂාං දුෂ්ටවංශ්යානාමපි තථෛව ඝටිෂ්යතේ|
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
46 මානවේභ්ය ඒතාසාං කථනාං කථනකාලේ තස්ය මාතා සහජාශ්ච තේන සාකං කාඤ්චිත් කථාං කථයිතුං වාඤ්ඡන්තෝ බහිරේව ස්ථිතවන්තඃ|
While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
47 තතඃ කශ්චිත් තස්මෛ කථිතවාන්, පශ්ය තව ජනනී සහජාශ්ච ත්වයා සාකං කාඤ්චන කථාං කථයිතුං කාමයමානා බහිස්තිෂ්ඨන්ති|
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
48 කින්තු ස තං ප්රත්යවදත්, මම කා ජනනී? කේ වා මම සහජාඃ?
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
49 පශ්චාත් ශිෂ්යාන් ප්රති කරං ප්රසාර්ය්ය කථිතවාන්, පශ්ය මම ජනනී මම සහජාශ්චෛතේ;
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
50 යඃ කශ්චිත් මම ස්වර්ගස්ථස්ය පිතුරිෂ්ටං කර්ම්ම කුරුතේ, සඒව මම භ්රාතා භගිනී ජනනී ච|
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.