< මාර්කඃ 9 >
1 අථ ස තානවාදීත් යුෂ්මභ්යමහං යථාර්ථං කථයාමි, ඊශ්වරරාජ්යං පරාක්රමේණෝපස්ථිතං න දෘෂ්ට්වා මෘත්යුං නාස්වාදිෂ්යන්තේ, අත්ර දණ්ඩායමානානාං මධ්යේපි තාදෘශා ලෝකාඃ සන්ති|
και ελεγεν αυτοισ αμην λεγω υμιν οτι εισιν τινεσ των ωδε εστηκοτων οιτινεσ ου μη γευσωνται θανατου εωσ αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου εληλυθυιαν εν δυναμει
2 අථ ෂඩ්දිනේභ්යඃ පරං යීශුඃ පිතරං යාකූබං යෝහනඤ්ච ගෘහීත්වා ගිරේරුච්චස්ය නිර්ජනස්ථානං ගත්වා තේෂාං ප්රත්යක්ෂේ මූර්ත්යන්තරං දධාර|
και μεθ ημερασ εξ παραλαμβανει ο ιησουσ τον πετρον και τον ιακωβον και ιωαννην και αναφερει αυτουσ εισ οροσ υψηλον κατ ιδιαν μονουσ και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων
3 තතස්තස්ය පරිධේයම් ඊදෘශම් උජ්ජ්වලහිමපාණඩරං ජාතං යද් ජගති කෝපි රජකෝ න තාදෘක් පාණඩරං කර්ත්තාං ශක්නෝති|
και τα ιματια αυτου εγενοντο στιλβοντα λευκα λιαν ωσ χιων οια γναφευσ επι τησ γησ ου δυναται λευκαναι
4 අපරඤ්ච ඒලියෝ මූසාශ්ච තේභ්යෝ දර්ශනං දත්ත්වා යීශුනා සහ කථනං කර්ත්තුමාරේභාතේ|
και ωφθη αυτοισ ηλιασ συν μωση και ησαν συλλαλουντεσ τω ιησου
5 තදා පිතරෝ යීශුමවාදීත් හේ ගුරෝ(අ)ස්මාකමත්ර ස්ථිතිරුත්තමා, තතඒව වයං ත්වත්කෘතේ ඒකාං මූසාකෘතේ ඒකාම් ඒලියකෘතේ චෛකාං, ඒතාස්තිස්රඃ කුටී ර්නිර්ම්මාම|
και αποκριθεισ ο πετροσ λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημασ ωδε ειναι και ποιησωμεν σκηνασ τρεισ σοι μιαν και μωση μιαν και ηλια μιαν
6 කින්තු ස යදුක්තවාන් තත් ස්වයං න බුබුධේ තතඃ සර්ව්වේ බිභයාඤ්චක්රුඃ|
ου γαρ ηδει τι λαλησει ησαν γαρ εκφοβοι
7 ඒතර්හි පයෝදස්තාන් ඡාදයාමාස, මමයාං ප්රියඃ පුත්රඃ කථාසු තස්ය මනාංසි නිවේශයතේති නභෝවාණී තන්මේද්යාන්නිර්යයෞ|
και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοισ και ηλθεν φωνη εκ τησ νεφελησ ουτοσ εστιν ο υιοσ μου ο αγαπητοσ αυτου ακουετε
8 අථ හඨාත්තේ චතුර්දිශෝ දෘෂ්ට්වා යීශුං විනා ස්වෛඃ සහිතං කමපි න දදෘශුඃ|
και εξαπινα περιβλεψαμενοι ουκετι ουδενα ειδον αλλα τον ιησουν μονον μεθ εαυτων
9 තතඃ පරං ගිරේරවරෝහණකාලේ ස තාන් ගාඪම් දූත්යාදිදේශ යාවන්නරසූනෝඃ ශ්මශානාදුත්ථානං න භවති, තාවත් දර්ශනස්යාස්ය වාර්ත්තා යුෂ්මාභිඃ කස්මෛචිදපි න වක්තව්යා|
καταβαινοντων δε αυτων απο του ορουσ διεστειλατο αυτοισ ινα μηδενι διηγησωνται α ειδον ει μη οταν ο υιοσ του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη
10 තදා ශ්මශානාදුත්ථානස්ය කෝභිප්රාය ඉති විචාර්ය්ය තේ තද්වාක්යං ස්වේෂු ගෝපායාඤ්චක්රිරේ|
και τον λογον εκρατησαν προσ εαυτουσ συζητουντεσ τι εστιν το εκ νεκρων αναστηναι
11 අථ තේ යීශුං පප්රච්ඡුඃ ප්රථමත ඒලියේනාගන්තව්යම් ඉති වාක්යං කුත උපාධ්යායා ආහුඃ?
και επηρωτων αυτον λεγοντεσ οτι λεγουσιν οι γραμματεισ οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
12 තදා ස ප්රත්යුවාච, ඒලියඃ ප්රථමමේත්ය සර්ව්වකාර්ය්යාණි සාධයිෂ්යති; නරපුත්රේ ච ලිපි ර්යථාස්තේ තථෛව සෝපි බහුදුඃඛං ප්රාප්යාවඥාස්යතේ|
ο δε αποκριθεισ ειπεν αυτοισ ηλιασ μεν ελθων πρωτον αποκαθιστα παντα και πωσ γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενωθη
13 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, ඒලියාර්ථේ ලිපි ර්යථාස්තේ තථෛව ස ඒත්ය යයෞ, ලෝකා: ස්වේච්ඡානුරූපං තමභිව්යවහරන්ති ස්ම|
αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιασ εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθωσ γεγραπται επ αυτον
14 අනන්තරං ස ශිෂ්යසමීපමේත්ය තේෂාං චතුඃපාර්ශ්වේ තෛඃ සහ බහුජනාන් විවදමානාන් අධ්යාපකාංශ්ච දෘෂ්ටවාන්;
και ελθων προσ τουσ μαθητασ ειδεν οχλον πολυν περι αυτουσ και γραμματεισ συζητουντασ αυτοισ
15 කින්තු සර්ව්වලෝකාස්තං දෘෂ්ට්වෛව චමත්කෘත්ය තදාසන්නං ධාවන්තස්තං ප්රණේමුඃ|
και ευθεωσ πασ ο οχλοσ ιδων αυτον εξεθαμβηθη και προστρεχοντεσ ησπαζοντο αυτον
16 තදා යීශුරධ්යාපකානප්රාක්ෂීද් ඒතෛඃ සහ යූයං කිං විවදධ්වේ?
και επηρωτησεν τουσ γραμματεισ τι συζητειτε προσ αυτουσ
17 තතෝ ලෝකානාං කශ්චිදේකඃ ප්රත්යවාදීත් හේ ගුරෝ මම සූනුං මූකං භූතධෘතඤ්ච භවදාසන්නම් ආනයං|
και αποκριθεισ εισ εκ του οχλου ειπεν διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προσ σε εχοντα πνευμα αλαλον
18 යදාසෞ භූතස්තමාක්රමතේ තදෛව පාතසති තථා ස ඵේණායතේ, දන්තෛර්දන්තාන් ඝර්ෂති ක්ෂීණෝ භවති ච; තතෝ හේතෝස්තං භූතං ත්යාජයිතුං භවච්ඡිෂ්යාන් නිවේදිතවාන් කින්තු තේ න ශේකුඃ|
και οπου αν αυτον καταλαβη ρησσει αυτον και αφριζει και τριζει τουσ οδοντασ αυτου και ξηραινεται και ειπον τοισ μαθηταισ σου ινα αυτο εκβαλωσιν και ουκ ισχυσαν
19 තදා ස තමවාදීත්, රේ අවිශ්වාසිනඃ සන්තානා යුෂ්මාභිඃ සහ කති කාලානහං ස්ථාස්යාමි? අපරාන් කති කාලාන් වා ව ආචාරාන් සහිෂ්යේ? තං මදාසන්නමානයත|
ο δε αποκριθεισ αυτω λεγει ω γενεα απιστοσ εωσ ποτε προσ υμασ εσομαι εωσ ποτε ανεξομαι υμων φερετε αυτον προσ με
20 තතස්තත්සන්නිධිං ස ආනීයත කින්තු තං දෘෂ්ට්වෛව භූතෝ බාලකං ධෘතවාන්; ස ච භූමෞ පතිත්වා ඵේණායමානෝ ලුලෝඨ|
και ηνεγκαν αυτον προσ αυτον και ιδων αυτον ευθεωσ το πνευμα εσπαραξεν αυτον και πεσων επι τησ γησ εκυλιετο αφριζων
21 තදා ස තත්පිතරං පප්රච්ඡ, අස්යේදෘශී දශා කති දිනානි භූතා? තතඃ සෝවාදීත් බාල්යකාලාත්|
και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσοσ χρονοσ εστιν ωσ τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν παιδιοθεν
22 භූතෝයං තං නාශයිතුං බහුවාරාන් වහ්නෞ ජලේ ච න්යක්ෂිපත් කින්තු යදි භවාන කිමපි කර්ත්තාං ශක්නෝති තර්හි දයාං කෘත්වාස්මාන් උපකරෝතු|
και πολλακισ αυτον και εισ το πυρ εβαλεν και εισ υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνασαι βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεισ εφ ημασ
23 තදා යීශුස්තමවදත් යදි ප්රත්යේතුං ශක්නෝෂි තර්හි ප්රත්යයිනේ ජනාය සර්ව්වං සාධ්යම්|
ο δε ιησουσ ειπεν αυτω το ει δυνασαι πιστευσαι παντα δυνατα τω πιστευοντι
24 තතස්තත්ක්ෂණං තද්බාලකස්ය පිතා ප්රෝච්චෛ රූවන් සාශ්රුනේත්රඃ ප්රෝවාච, ප්රභෝ ප්රත්යේමි මමාප්රත්යයං ප්රතිකුරු|
και ευθεωσ κραξασ ο πατηρ του παιδιου μετα δακρυων ελεγεν πιστευω κυριε βοηθει μου τη απιστια
25 අථ යීශු ර්ලෝකසඞ්ඝං ධාවිත්වායාන්තං දෘෂ්ට්වා තමපූතභූතං තර්ජයිත්වා ජගාද, රේ බධිර මූක භූත ත්වමේතස්මාද් බහිර්භව පුනඃ කදාපි මාශ්රයෛනං ත්වාමහම් ඉත්යාදිශාමි|
ιδων δε ο ιησουσ οτι επισυντρεχει οχλοσ επετιμησεν τω πνευματι τω ακαθαρτω λεγων αυτω το πνευμα το αλαλον και κωφον εγω σοι επιτασσω εξελθε εξ αυτου και μηκετι εισελθησ εισ αυτον
26 තදා ස භූතශ්චීත්ශබ්දං කෘත්වා තමාපීඩ්ය බහිර්ජජාම, තතෝ බාලකෝ මෘතකල්පෝ බභූව තස්මාදයං මෘතඉත්යනේකේ කථයාමාසුඃ|
και κραξαν και πολλα σπαραξαν αυτον εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκροσ ωστε πολλουσ λεγειν οτι απεθανεν
27 කින්තු කරං ධෘත්වා යීශුනෝත්ථාපිතඃ ස උත්තස්ථෞ|
ο δε ιησουσ κρατησασ αυτον τησ χειροσ ηγειρεν αυτον και ανεστη
28 අථ යීශෞ ගෘහං ප්රවිෂ්ටේ ශිෂ්යා ගුප්තං තං පප්රච්ඡුඃ, වයමේනං භූතං ත්යාජයිතුං කුතෝ න ශක්තාඃ?
και εισελθοντα αυτον εισ οικον οι μαθηται αυτου επηρωτων αυτον κατ ιδιαν οτι ημεισ ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
29 ස උවාච, ප්රාර්ථනෝපවාසෞ විනා කේනාප්යන්යේන කර්ම්මණා භූතමීදෘශං ත්යාජයිතුං න ශක්යං|
και ειπεν αυτοισ τουτο το γενοσ εν ουδενι δυναται εξελθειν ει μη εν προσευχη και νηστεια
30 අනන්තරං ස තත්ස්ථානාදිත්වා ගාලීල්මධ්යේන යයෞ, කින්තු තත් කෝපි ජානීයාදිති ස නෛච්ඡත්|
και εκειθεν εξελθοντεσ παρεπορευοντο δια τησ γαλιλαιασ και ουκ ηθελεν ινα τισ γνω
31 අපරඤ්ච ස ශිෂ්යානුපදිශන් බභාෂේ, නරපුත්රෝ නරහස්තේෂු සමර්පයිෂ්යතේ තේ ච තං හනිෂ්යන්ති තෛස්තස්මින් හතේ තෘතීයදිනේ ස උත්ථාස්යතීති|
εδιδασκεν γαρ τουσ μαθητασ αυτου και ελεγεν αυτοισ οτι ο υιοσ του ανθρωπου παραδιδοται εισ χειρασ ανθρωπων και αποκτενουσιν αυτον και αποκτανθεισ τη τριτη ημερα αναστησεται
32 කින්තු තත්කථාං තේ නාබුධ්යන්ත ප්රෂ්ටුඤ්ච බිභ්යඃ|
οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι
33 අථ යීශුඃ කඵර්නාහූම්පුරමාගත්ය මධ්යේගෘහඤ්චේත්ය තානපෘච්ඡද් වර්ත්මමධ්යේ යූයමන්යෝන්යං කිං විවදධ්වේ ස්ම?
και ηλθεν εισ καπερναουμ και εν τη οικια γενομενοσ επηρωτα αυτουσ τι εν τη οδω προσ εαυτουσ διελογιζεσθε
34 කින්තු තේ නිරුත්තරාස්තස්ථු ර්යස්මාත්තේෂාං කෝ මුඛ්ය ඉති වර්ත්මානි තේ(අ)න්යෝන්යං ව්යවදන්ත|
οι δε εσιωπων προσ αλληλουσ γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τισ μειζων
35 තතඃ ස උපවිශ්ය ද්වාදශශිෂ්යාන් ආහූය බභාෂේ යඃ කශ්චිත් මුඛ්යෝ භවිතුමිච්ඡති ස සර්ව්වේභ්යෝ ගෞණඃ සර්ව්වේෂාං සේවකශ්ච භවතු|
και καθισασ εφωνησεν τουσ δωδεκα και λεγει αυτοισ ει τισ θελει πρωτοσ ειναι εσται παντων εσχατοσ και παντων διακονοσ
36 තදා ස බාලකමේකං ගෘහීත්වා මධ්යේ සමුපාවේශයත් තතස්තං ක්රෝඩේ කෘත්වා තානවාදාත්
και λαβων παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων και εναγκαλισαμενοσ αυτο ειπεν αυτοισ
37 යඃ කශ්චිදීදෘශස්ය කස්යාපි බාලස්යාතිථ්යං කරෝති ස මමාතිථ්යං කරෝති; යඃ කශ්චින්මමාතිථ්යං කරෝති ස කේවලම් මමාතිථ්යං කරෝති තන්න මත්ප්රේරකස්යාප්යාතිථ්යං කරෝති|
οσ εαν εν των τοιουτων παιδιων δεξηται επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και οσ εαν εμε δεξηται ουκ εμε δεχεται αλλα τον αποστειλαντα με
38 අථ යෝහන් තමබ්රවීත් හේ ගුරෝ, අස්මාකමනනුගාමිනම් ඒකං ත්වාන්නාම්නා භූතාන් ත්යාජයන්තං වයං දෘෂ්ටවන්තඃ, අස්මාකමපශ්චාද්ගාමිත්වාච්ච තං න්යෂේධාම|
απεκριθη δε αυτω ιωαννησ λεγων διδασκαλε ειδομεν τινα τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια οσ ουκ ακολουθει ημιν και εκωλυσαμεν αυτον οτι ουκ ακολουθει ημιν
39 කින්තු යීශුරවදත් තං මා නිෂේධත්, යතෝ යඃ කශ්චින් මන්නාම්නා චිත්රං කර්ම්ම කරෝති ස සහසා මාං නින්දිතුං න ශක්නෝති|
ο δε ιησουσ ειπεν μη κωλυετε αυτον ουδεισ γαρ εστιν οσ ποιησει δυναμιν επι τω ονοματι μου και δυνησεται ταχυ κακολογησαι με
40 තථා යඃ කශ්චිද් යුෂ්මාකං විපක්ෂතාං න කරෝති ස යුෂ්මාකමේව සපක්ෂඃ|
οσ γαρ ουκ εστιν καθ υμων υπερ υμων εστιν
41 යඃ කශ්චිද් යුෂ්මාන් ඛ්රීෂ්ටශිෂ්යාන් ඥාත්වා මන්නාම්නා කංසෛකේන පානීයං පාතුං දදාති, යුෂ්මානහං යථාර්ථං වච්මි, ස ඵලේන වඤ්චිතෝ න භවිෂ්යති|
οσ γαρ αν ποτιση υμασ ποτηριον υδατοσ εν ονοματι μου οτι χριστου εστε αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου
42 කින්තු යදි කශ්චින් මයි විශ්වාසිනාමේෂාං ක්ෂුද්රප්රාණිනාම් ඒකස්යාපි විඝ්නං ජනයති, තර්හි තස්යෛතත්කර්ම්ම කරණාත් කණ්ඨබද්ධපේෂණීකස්ය තස්ය සාගරාගාධජල මජ්ජනං භද්රං|
και οσ εαν σκανδαλιση ενα των μικρων των πιστευοντων εισ εμε καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται λιθοσ μυλικοσ περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εισ την θαλασσαν
43 අතඃ ස්වකරෝ යදි ත්වාං බාධතේ තර්හි තං ඡින්ධි;
και εαν σκανδαλιζη σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον σοι εστιν κυλλον εισ την ζωην εισελθειν η τασ δυο χειρασ εχοντα απελθειν εισ την γεενναν εισ το πυρ το ασβεστον (Geenna )
44 යස්මාත් යත්ර කීටා න ම්රියන්තේ වහ්නිශ්ච න නිර්ව්වාති, තස්මින් අනිර්ව්වාණානලනරකේ කරද්වයවස්තව ගමනාත් කරහීනස්ය ස්වර්ගප්රවේශස්තව ක්ෂේමං| (Geenna )
οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
45 යදි තව පාදෝ විඝ්නං ජනයති තර්හි තං ඡින්ධි,
και εαν ο πουσ σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον εστιν σοι εισελθειν εισ την ζωην χωλον η τουσ δυο ποδασ εχοντα βληθηναι εισ την γεενναν εισ το πυρ το ασβεστον (Geenna )
46 යතෝ යත්ර කීටා න ම්රියන්තේ වහ්නිශ්ච න නිර්ව්වාති, තස්මින් (අ)නිර්ව්වාණවහ්නෞ නරකේ ද්විපාදවතස්තව නික්ෂේපාත් පාදහීනස්ය ස්වර්ගප්රවේශස්තව ක්ෂේමං| (Geenna )
οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
47 ස්වනේත්රං යදි ත්වාං බාධතේ තර්හි තදප්යුත්පාටය, යතෝ යත්ර කීටා න ම්රියන්තේ වහ්නිශ්ච න නිර්ව්වාති,
και εαν ο οφθαλμοσ σου σκανδαλιζη σε εκβαλε αυτον καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εισελθειν εισ την βασιλειαν του θεου η δυο οφθαλμουσ εχοντα βληθηναι εισ την γεενναν του πυροσ (Geenna )
48 තස්මින (අ)නිර්ව්වාණවහ්නෞ නරකේ ද්විනේත්රස්ය තව නික්ෂේපාද් ඒකනේත්රවත ඊශ්වරරාජ්යේ ප්රවේශස්තව ක්ෂේමං| (Geenna )
οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
49 යථා සර්ව්වෝ බලි ර්ලවණාක්තඃ ක්රියතේ තථා සර්ව්වෝ ජනෝ වහ්නිරූපේණ ලවණාක්තඃ කාරිෂ්යතේ|
πασ γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται
50 ලවණං භද්රං කින්තු යදි ලවණේ ස්වාදුතා න තිෂ්ඨති, තර්හි කථම් ආස්වාද්යුක්තං කරිෂ්යථ? යූයං ලවණයුක්තා භවත පරස්පරං ප්රේම කුරුත|
καλον το αλασ εαν δε το αλασ αναλον γενηται εν τινι αυτο αρτυσετε εχετε εν εαυτοισ αλασ και ειρηνευετε εν αλληλοισ