< මාර්කඃ 8 >
1 තදා තත්සමීපං බහවෝ ලෝකා ආයාතා අතස්තේෂාං භෝජ්යද්රව්යාභාවාද් යීශුඃ ශිෂ්යානාහූය ජගාද, |
ಆ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಜನಸಮೂಹ ಕೂಡಿಬಂದಿತು. ಅವರಿಗೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಏನೂ ಇಲ್ಲದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ತಮ್ಮ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು,
2 ලෝකනිවහේ මම කෘපා ජායතේ තේ දිනත්රයං මයා සාර්ද්ධං සන්ති තේෂාං භෝජ්යං කිමපි නාස්ති|
“ನಾನು ಈ ಜನಸಮೂಹವನ್ನು ನೋಡಿ ಕನಿಕರಪಡುತ್ತೇನೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಮೂರು ದಿನಗಳಿಂದ ಇವರು ನನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದಾರೆ. ಇವರಿಗೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಏನೂ ಇಲ್ಲ.
3 තේෂාං මධ්යේ(අ)නේකේ දූරාද් ආගතාඃ, අභුක්තේෂු තේෂු මයා ස්වගෘහමභිප්රහිතේෂු තේ පථි ක්ලමිෂ්යන්ති|
ನಾನು ಇವರನ್ನು ಹಸಿವೆಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರೆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಲಿ ಹೋಗುವರು. ಇವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ದೂರದಿಂದ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ,” ಎಂದರು.
4 ශිෂ්යා අවාදිෂුඃ, ඒතාවතෝ ලෝකාන් තර්පයිතුම් අත්ර ප්රන්තරේ පූපාන් ප්රාප්තුං කේන ශක්යතේ?
ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ಈ ನಿರ್ಜನ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಈ ಜನರನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ತರುವುದು?” ಎಂದರು.
5 තතඃ ස තාන් පප්රච්ඡ යුෂ්මාකං කති පූපාඃ සන්ති? තේ(අ)කථයන් සප්ත|
ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ನಿಮ್ಮ ಹತ್ತಿರ ಎಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಗಳಿವೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು, “ಏಳು ರೊಟ್ಟಿಗಳಿವೆ,” ಎಂದರು.
6 තතඃ ස තාල්ලෝකාන් භුවි සමුපවේෂ්ටුම් ආදිශ්ය තාන් සප්ත පූපාන් ධෘත්වා ඊශ්වරගුණාන් අනුකීර්ත්තයාමාස, භංක්ත්වා පරිවේෂයිතුං ශිෂ්යාන් ප්රති දදෞ, තතස්තේ ලෝකේභ්යඃ පරිවේෂයාමාසුඃ|
ಆಗ ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟು ಆ ಏಳು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಮುರಿದು ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಹಂಚಲು ತಮ್ಮ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು. ಅವರು ಜನಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಹಂಚಿದರು.
7 තථා තේෂාං සමීපේ යේ ක්ෂුද්රමත්ස්යා ආසන් තානප්යාදාය ඊශ්වරගුණාන් සංකීර්ත්ය පරිවේෂයිතුම් ආදිෂ්ටවාන්|
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಣ್ಣ ಮೀನುಗಳಿದ್ದವು. ಯೇಸು ಅವುಗಳನ್ನೂ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ಹಂಚುವಂತೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದರು.
8 තතෝ ලෝකා භුක්ත්වා තෘප්තිං ගතා අවශිෂ්ටඛාද්යෛඃ පූර්ණාඃ සප්තඩල්ලකා ගෘහීතාශ්ච|
ಜನರು ಊಟಮಾಡಿ ತೃಪ್ತರಾದರು. ಉಳಿದ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದಾಗ ಏಳು ಬುಟ್ಟಿಗಳು ತುಂಬಿದವು.
9 ඒතේ භෝක්තාරඃ ප්රායශ්චතුඃ සහස්රපුරුෂා ආසන් තතඃ ස තාන් විසසර්ජ|
ಊಟಮಾಡಿದವರು ಸುಮಾರು ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಮಂದಿ. ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ನಂತರ,
10 අථ ස ශිෂ්යඃ සහ නාවමාරුහ්ය දල්මානූථාසීමාමාගතඃ|
ತಮ್ಮ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿ ದಲ್ಮನೂಥ ಎಂಬ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದರು.
11 තතඃ පරං ඵිරූශින ආගත්ය තේන සහ විවදමානාස්තස්ය පරීක්ෂාර්ථම් ආකාශීයචිහ්නං ද්රෂ්ටුං යාචිතවන්තඃ|
ಫರಿಸಾಯರು ಬಂದು ಯೇಸುವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಪರಲೋಕದಿಂದ ತಮಗೆ ಒಂದು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿ, ಅವರೊಂದಿಗೆ ತರ್ಕಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆರಂಭಿಸಿದರು.
12 තදා සෝ(අ)න්තර්දීර්ඝං නිශ්වස්යාකථයත්, ඒතේ විද්යමානනරාඃ කුතශ්චින්හං මෘගයන්තේ? යුෂ්මානහං යථාර්ථං බ්රවීමි ලෝකානේතාන් කිමපි චිහ්නං න දර්ශයිෂ්යතේ|
ಯೇಸು ತಮ್ಮ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ನೊಂದುಕೊಂಡು, “ಈ ಸಂತತಿಯು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುವುದು ಏಕೆ? ಈ ಸಂತತಿಗೆ ಯಾವ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವೂ ಕೊಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ,” ಎಂದರು.
13 අථ තාන් හිත්වා පුන ර්නාවම් ආරුහ්ය පාරමගාත්|
ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಿರುಗಿ ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿ ಆಚೆದಡಕ್ಕೆ ಹೊರಟು ಹೋದರು.
14 ඒතර්හි ශිෂ්යෛඃ පූපේෂු විස්මෘතේෂු නාවි තේෂාං සන්නිධෞ පූප ඒකඒව ස්ථිතඃ|
ಶಿಷ್ಯರು ರೊಟ್ಟಿಬುತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಮರೆತಿದ್ದರು. ಇದಲ್ಲದೆ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಒಂದೇ ಒಂದು ರೊಟ್ಟಿ ಇತ್ತು.
15 තදානීං යීශුස්තාන් ආදිෂ්ටවාන් ඵිරූශිනාං හේරෝදශ්ච කිණ්වං ප්රති සතර්කාඃ සාවධානාශ්ච භවත|
ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಫರಿಸಾಯರ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿಯೂ ಹೆರೋದನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿಯೂ ನೀವು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದಿರಿ,” ಎಂದು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳಿದರು.
16 තතස්තේ(අ)න්යෝන්යං විවේචනං කර්තුම් ආරේභිරේ, අස්මාකං සන්නිධෞ පූපෝ නාස්තීති හේතෝරිදං කථයති|
ಅವರು ತಮ್ಮೊಳಗೆ, “ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ರೊಟ್ಟಿ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದಲೇ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರಬೇಕು,” ಎಂದು ಚರ್ಚಿಸಿಕೊಂಡರು.
17 තද් බුද්ව්වා යීශුස්තේභ්යෝ(අ)කථයත් යුෂ්මාකං ස්ථානේ පූපාභාවාත් කුත ඉත්ථං විතර්කයථ? යූයං කිමද්යාපි කිමපි න ජානීථ? බෝද්ධුඤ්ච න ශක්නුථ? යාවදද්ය කිං යුෂ්මාකං මනාංසි කඨිනානි සන්ති?
ಯೇಸು ಅವರು ಮಾತನಾಡಿದ್ದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ, “ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ರೊಟ್ಟಿ ಇಲ್ಲವೆಂದು ಏಕೆ ಚರ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ? ನೀವು ಇನ್ನೂ ಕಾಣದೆಯೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳದೆಯೂ ಇದ್ದೀರೋ? ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಕಠಿಣ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರೋ?
18 සත්සු නේත්රේෂු කිං න පශ්යථ? සත්සු කර්ණේෂු කිං න ශෘණුථ? න ස්මරථ ච?
ಕಣ್ಣುಗಳಿದ್ದೂ ನೀವು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲವೋ? ಕಿವಿಗಳಿದ್ದೂ ನೀವು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲವೋ?
19 යදාහං පඤ්චපූපාන් පඤ්චසහස්රාණාං පුරුෂාණාං මධ්යේ භංක්ත්වා දත්තවාන් තදානීං යූයම් අවශිෂ්ටපූපෛඃ පූර්ණාන් කති ඩල්ලකාන් ගෘහීතවන්තඃ? තේ(අ)කථයන් ද්වාදශඩල්ලකාන්|
ನಾನು ಆ ಐದು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಐದು ಸಾವಿರ ಜನರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುರಿದಾಗ ಎಷ್ಟು ಬುಟ್ಟಿಗಳ ತುಂಬ ರೊಟ್ಟಿಯ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿದಿರಿ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ನೆನಪಿಲ್ಲವೇ?” ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವರು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ಹನ್ನೆರಡು ಬುಟ್ಟಿಗಳು,” ಎಂದರು.
20 අපරඤ්ච යදා චතුඃසහස්රාණාං පුරුෂාණාං මධ්යේ පූපාන් භංක්ත්වාදදාං තදා යූයම් අතිරික්තපූපානාං කති ඩල්ලකාන් ගෘහීතවන්තඃ? තේ කථයාමාසුඃ සප්තඩල්ලකාන්|
“ಆ ಏಳು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಜನರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುರಿದಾಗ ಎಷ್ಟು ಬುಟ್ಟಿಗಳ ತುಂಬ ತುಂಡುಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿದಿರಿ?” ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವರು, “ಏಳು ಬುಟ್ಟಿಗಳು,” ಎಂದರು.
21 තදා ස කථිතවාන් තර්හි යූයම් අධුනාපි කුතෝ බෝද්ව්වුං න ශක්නුථ?
ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ಇನ್ನೂ ಗ್ರಹಿಸದೆ ಇರುವುದು ಹೇಗೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
22 අනන්තරං තස්මින් බෛත්සෛදානගරේ ප්රාප්තේ ලෝකා අන්ධමේකං නරං තත්සමීපමානීය තං ස්ප්රෂ්ටුං තං ප්රාර්ථයාඤ්චක්රිරේ|
ಯೇಸು ಬೇತ್ಸಾಯಿದಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ, ಕೆಲವರು ಒಬ್ಬ ಕುರುಡನನ್ನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ತಂದು ಅವನನ್ನು ಮುಟ್ಟಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು.
23 තදා තස්යාන්ධස්ය කරෞ ගෘහීත්වා නගරාද් බහිර්දේශං තං නීතවාන්; තන්නේත්රේ නිෂ්ඨීවං දත්ත්වා තද්ගාත්රේ හස්තාවර්පයිත්වා තං පප්රච්ඡ, කිමපි පශ්යසි?
ಯೇಸು ಆ ಕುರುಡನ ಕೈಹಿಡಿದು ಊರ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ, ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮೇಲೆ ಉಗುಳಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಕೈಯಿಟ್ಟು, “ನಿನಗೆ ಏನಾದರೂ ಕಾಣುತ್ತದೋ?” ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದರು.
24 ස නේත්රේ උන්මීල්ය ජගාද, වෘක්ෂවත් මනුජාන් ගච්ඡතෝ නිරීක්ෂේ|
ಅವನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ನೋಡಿ, “ಮನುಷ್ಯರು ಮರಗಳ ಹಾಗೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೂ ಅವರು ನಡೆದಾಡುವುದನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ,” ಎಂದನು.
25 තතෝ යීශුඃ පුනස්තස්ය නයනයෝ ර්හස්තාවර්පයිත්වා තස්ය නේත්රේ උන්මීලයාමාස; තස්මාත් ස ස්වස්ථෝ භූත්වා ස්පෂ්ටරූපං සර්ව්වලෝකාන් දදර්ශ|
ತರುವಾಯ ಯೇಸು ತಿರುಗಿ ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮೇಲೆ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನಿಟ್ಟರು. ಆಗ ಅವನು ಗುಣಹೊಂದಿದವನಾಗಿ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬಹುಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಂಡನು.
26 තතඃ පරං ත්වං ග්රාමං මා ගච්ඡ ග්රාමස්ථං කමපි ච කිමප්යනුක්ත්වා නිජගෘහං යාහීත්යාදිශ්ය යීශුස්තං නිජගෘහං ප්රහිතවාන්|
ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, “ನೀನು ಊರೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಡ,” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವನನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿಬಿಟ್ಟರು.
27 අනන්තරං ශිෂ්යෛඃ සහිතෝ යීශුඃ කෛසරීයාඵිලිපිපුරං ජගාම, පථි ගච්ඡන් තානපෘච්ඡත් කෝ(අ)හම් අත්ර ලෝකාඃ කිං වදන්ති?
ಯೇಸುವೂ ಅವರ ಶಿಷ್ಯರೂ ಕೈಸರೈಯ ಫಿಲಿಪ್ಪಿ ಊರುಗಳಿಗೆ ಹೋದರು. ಯೇಸು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, “ನಾನು ಯಾರೆಂದು ಜನರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
28 තේ ප්රත්යූචුඃ ත්වාං යෝහනං මජ්ජකං වදන්ති කින්තු කේපි කේපි ඒලියං වදන්ති; අපරේ කේපි කේපි භවිෂ්යද්වාදිනාම් ඒකෝ ජන ඉති වදන්ති|
ಅವರು, “ಕೆಲವರು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು, ಮತ್ತೆ ಕೆಲವರು ಎಲೀಯನು, ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಪ್ರವಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
29 අථ ස තානපෘච්ඡත් කින්තු කෝහම්? ඉත්යත්ර යූයං කිං වදථ? තදා පිතරඃ ප්රත්යවදත් භවාන් අභිෂික්තස්ත්රාතා|
ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಆದರೆ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಯಾರೆನ್ನುತ್ತೀರಿ?” ಎಂದು ಕೇಳಲು, ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ನೀನು ಕ್ರಿಸ್ತನೇ,” ಎಂದನು.
30 තතඃ ස තාන් ගාඪමාදිශද් යූයං මම කථා කස්මෛචිදපි මා කථයත|
ತಮ್ಮ ವಿಷಯವಾಗಿ ಅವರು ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬಾರದೆಂದು ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳಿದರು.
31 මනුෂ්යපුත්රේණාවශ්යං බහවෝ යාතනා භෝක්තව්යාඃ ප්රාචීනලෝකෛඃ ප්රධානයාජකෛරධ්යාපකෛශ්ච ස නින්දිතඃ සන් ඝාතයිෂ්යතේ තෘතීයදිනේ උත්ථාස්යති ච, යීශුඃ ශිෂ්යානුපදේෂ්ටුමාරභ්ය කථාමිමාං ස්පෂ්ටමාචෂ්ට|
ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರನಾದ ನಾನು ಅನೇಕ ಬಾಧೆಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿ, ಹಿರಿಯರಿಂದಲೂ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರಿಂದಲೂ ನಿಯಮ ಬೋಧಕರಿಂದಲೂ ತಿರಸ್ಕೃತನಾಗಿ ಕೊಲೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿ ಮೂರು ದಿವಸಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವುದು ಅವಶ್ಯ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಲಾರಂಭಿಸಿದರು.
32 තස්මාත් පිතරස්තස්ය හස්තෞ ධෘත්වා තං තර්ජ්ජිතවාන්|
ಯೇಸು ಆ ಮಾತನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಪೇತ್ರನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಕರೆದು ಯೇಸುವನ್ನು ಗದರಿಸಲಾರಂಭಿಸಿದನು.
33 කින්තු ස මුඛං පරාවර්ත්ය ශිෂ්යගණං නිරීක්ෂ්ය පිතරං තර්ජයිත්වාවාදීද් දූරීභව විඝ්නකාරින් ඊශ්වරීයකාර්ය්යාදපි මනුෂ්යකාර්ය්යං තුභ්යං රෝචතතරාං|
ಆದರೆ ಯೇಸು ತಿರುಗಿ ತಮ್ಮ ಶಿಷ್ಯರ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿ ಪೇತ್ರನನ್ನು ಗದರಿಸಿ, “ಸೈತಾನನೇ, ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿಹೋಗು! ನಿನ್ನ ಆಲೋಚನೆ ಮನುಷ್ಯರದೇ ಹೊರತು ದೇವರದಲ್ಲ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
34 අථ ස ලෝකාන් ශිෂ්යාංශ්චාහූය ජගාද යඃ කශ්චින් මාමනුගන්තුම් ඉච්ඡති ස ආත්මානං දාම්යතු, ස්වක්රුශං ගෘහීත්වා මත්පශ්චාද් ආයාතු|
ಯೇಸು ಜನರನ್ನೂ ಶಿಷ್ಯರನ್ನೂ ತಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ, “ಯಾರಿಗಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲು ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ, ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಲಿ.
35 යතෝ යඃ කශ්චිත් ස්වප්රාණං රක්ෂිතුමිච්ඡති ස තං හාරයිෂ්යති, කින්තු යඃ කශ්චින් මදර්ථං සුසංවාදාර්ථඤ්ච ප්රාණං හාරයති ස තං රක්ෂිෂ්යති|
ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿರುವವರು ಅದನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವರು. ಆದರೆ ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ ಸುವಾರ್ತೆಯ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿಯೂ ಯಾರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವರೋ ಅವರು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.
36 අපරඤ්ච මනුජඃ සර්ව්වං ජගත් ප්රාප්ය යදි ස්වප්රාණං හාරයති තර්හි තස්ය කෝ ලාභඃ?
ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಲೋಕವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಂಡರೂ ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಆತ್ಮವನ್ನೇ ನಷ್ಟಪಡಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಅವರಿಗೆ ಲಾಭವೇನು?
37 නරඃ ස්වප්රාණවිනිමයේන කිං දාතුං ශක්නෝති?
ಇಲ್ಲವೆ ತಮ್ಮ ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಏನು ಕೊಡುವರು?
38 ඒතේෂාං ව්යභිචාරිණාං පාපිනාඤ්ච ලෝකානාං සාක්ෂාද් යදි කෝපි මාං මත්කථාඤ්ච ලජ්ජාස්පදං ජානාති තර්හි මනුජපුත්රෝ යදා ධර්ම්මදූතෛඃ සහ පිතුඃ ප්රභාවේණාගමිෂ්යති තදා සෝපි තං ලජ්ජාස්පදං ඥාස්යති|
ಯಾರಾದರೂ ವ್ಯಭಿಚಾರದ ಈ ಪಾಪಿಷ್ಠ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮಾತುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವರೋ ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರನಾದ ನಾನು ಸಹ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮಹಿಮೆಯಲ್ಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧ ದೂತರೊಡನೆ ಬರುವಾಗ ನಾಚಿಕೊಳ್ಳುವೆನು,” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.