< මාර්කඃ 4 >
1 අනන්තරං ස සමුද්රතටේ පුනරුපදේෂ්ටුං ප්රාරේභේ, තතස්තත්ර බහුජනානාං සමාගමාත් ස සාගරෝපරි නෞකාමාරුහ්ය සමුපවිෂ්ටඃ; සර්ව්වේ ලෝකාඃ සමුද්රකූලේ තස්ථුඃ|
και παλιν ηρξατο διδασκειν παρα την θαλασσαν και συνηχθη προς αυτον οχλος πολυς ωστε αυτον εμβαντα εις το πλοιον καθησθαι εν τη θαλασση και πας ο οχλος προς την θαλασσαν επι της γης ην
2 තදා ස දෘෂ්ටාන්තකථාභි ර්බහූපදිෂ්ටවාන් උපදිශංශ්ච කථිතවාන්,
και εδιδασκεν αυτους εν παραβολαις πολλα και ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου
3 අවධානං කුරුත, ඒකෝ බීජවප්තා බීජානි වප්තුං ගතඃ;
ακουετε ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι
4 වපනකාලේ කියන්ති බීජානි මාර්ගපාශ්වේ පතිතානි, තත ආකාශීයපක්ෂිණ ඒත්ය තානි චඛාදුඃ|
και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτο
5 කියන්ති බීජානි ස්වල්පමෘත්තිකාවත්පාෂාණභූමෞ පතිතානි තානි මෘදෝල්පත්වාත් ශීඝ්රමඞ්කුරිතානි;
αλλο δε επεσεν επι το πετρωδες οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης
6 කින්තූදිතේ සූර්ය්යේ දග්ධානි තථා මූලානෝ නාධෝගතත්වාත් ශුෂ්කාණි ච|
ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη
7 කියන්ති බීජානි කණ්ටකිවනමධ්යේ පතිතානි තතඃ කණ්ටකානි සංවෘද්ව්ය තානි ජග්රසුස්තානි න ච ඵලිතානි|
και αλλο επεσεν εις τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και συνεπνιξαν αυτο και καρπον ουκ εδωκεν
8 තථා කියන්ති බීජාන්යුත්තමභූමෞ පතිතානි තානි සංවෘද්ව්ය ඵලාන්යුත්පාදිතානි කියන්ති බීජානි ත්රිංශද්ගුණානි කියන්ති ෂෂ්ටිගුණානි කියන්ති ශතගුණානි ඵලානි ඵලිතවන්ති|
και αλλο επεσεν εις την γην την καλην και εδιδου καρπον αναβαινοντα και αυξανοντα και εφερεν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον
9 අථ ස තානවදත් යස්ය ශ්රෝතුං කර්ණෞ ස්තඃ ස ශෘණෝතු|
και ελεγεν ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
10 තදනන්තරං නිර්ජනසමයේ තත්සඞ්ගිනෝ ද්වාදශශිෂ්යාශ්ච තං තද්දෘෂ්ටාන්තවාක්යස්යාර්ථං පප්රච්ඡුඃ|
οτε δε εγενετο καταμονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην
11 තදා ස තානුදිතවාන් ඊශ්වරරාජ්යස්ය නිගූඪවාක්යං බෝද්ධුං යුෂ්මාකමධිකාරෝ(අ)ස්ති;
και ελεγεν αυτοις υμιν δεδοται γνωναι το μυστηριον της βασιλειας του θεου εκεινοις δε τοις εξω εν παραβολαις τα παντα γινεται
12 කින්තු යේ වහිර්භූතාඃ "තේ පශ්යන්තඃ පශ්යන්ති කින්තු න ජානන්ති, ශෘණ්වන්තඃ ශෘණ්වන්ති කින්තු න බුධ්යන්තේ, චේත්තෛ ර්මනඃසු කදාපි පරිවර්ත්තිතේෂු තේෂාං පාපාන්යමෝචයිෂ්යන්ත," අතෝහේතෝස්තාන් ප්රති දෘෂ්ටාන්තෛරේව තානි මයා කථිතානි|
ινα βλεποντες βλεπωσιν και μη ιδωσιν και ακουοντες ακουωσιν και μη συνιωσιν μηποτε επιστρεψωσιν και αφεθη αυτοις τα αμαρτηματα
13 අථ ස කථිතවාන් යූයං කිමේතද් දෘෂ්ටාන්තවාක්යං න බුධ්යධ්වේ? තර්හි කථං සර්ව්වාන් දෘෂ්ටාන්තාන භෝත්ස්යධ්වේ?
και λεγει αυτοις ουκ οιδατε την παραβολην ταυτην και πως πασας τας παραβολας γνωσεσθε
14 බීජවප්තා වාක්යරූපාණි බීජානි වපති;
ο σπειρων τον λογον σπειρει
15 තත්ර යේ යේ ලෝකා වාක්යං ශෘණ්වන්ති, කින්තු ශ්රුතමාත්රාත් ශෛතාන් ශීඝ්රමාගත්ය තේෂාං මනඃසූප්තානි තානි වාක්යරූපාණි බීජාන්යපනයති තඒව උප්තබීජමාර්ගපාර්ශ්වේස්වරූපාඃ|
ουτοι δε εισιν οι παρα την οδον οπου σπειρεται ο λογος και οταν ακουσωσιν ευθεως ερχεται ο σατανας και αιρει τον λογον τον εσπαρμενον εν ταις καρδιαις αυτων
16 යේ ජනා වාක්යං ශ්රුත්වා සහසා පරමානන්දේන ගෘහ්ලන්ති, කින්තු හෘදි ස්ථෛර්ය්යාභාවාත් කිඤ්චිත් කාලමාත්රං තිෂ්ඨන්ති තත්පශ්චාත් තද්වාක්යහේතෝඃ
και ουτοι εισιν ομοιως οι επι τα πετρωδη σπειρομενοι οι οταν ακουσωσιν τον λογον ευθεως μετα χαρας λαμβανουσιν αυτον
17 කුත්රචිත් ක්ලේශේ උපද්රවේ වා සමුපස්ථිතේ තදෛව විඝ්නං ප්රාප්නුවන්ති තඒව උප්තබීජපාෂාණභූමිස්වරූපාඃ|
και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονται
18 යේ ජනාඃ කථාං ශෘණ්වන්ති කින්තු සාංසාරිකී චින්තා ධනභ්රාන්ති ර්විෂයලෝභශ්ච ඒතේ සර්ව්වේ උපස්ථාය තාං කථාං ග්රසන්ති තතඃ මා විඵලා භවති (aiōn )
και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι οι τον λογον ακουοντες
19 තඒව උප්තබීජසකණ්ටකභූමිස්වරූපාඃ|
και αι μεριμναι του αιωνος τουτου και η απατη του πλουτου και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι εισπορευομεναι συμπνιγουσιν τον λογον και ακαρπος γινεται (aiōn )
20 යේ ජනා වාක්යං ශ්රුත්වා ගෘහ්ලන්ති තේෂාං කස්ය වා ත්රිංශද්ගුණානි කස්ය වා ෂෂ්ටිගුණානි කස්ය වා ශතගුණානි ඵලානි භවන්ති තඒව උප්තබීජෝර්ව්වරභූමිස්වරූපාඃ|
και ουτοι εισιν οι επι την γην την καλην σπαρεντες οιτινες ακουουσιν τον λογον και παραδεχονται και καρποφορουσιν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον
21 තදා සෝ(අ)පරමපි කථිතවාන් කෝපි ජනෝ දීපාධාරං පරිත්යජ්ය ද්රෝණස්යාධඃ ඛට්වායා අධේ වා ස්ථාපයිතුං දීපමානයති කිං?
και ελεγεν αυτοις μητι ο λυχνος ερχεται ινα υπο τον μοδιον τεθη η υπο την κλινην ουχ ινα επι την λυχνιαν επιτεθη
22 අතෝහේතෝ ර්යන්න ප්රකාශයිෂ්යතේ තාදෘග් ලුක්කායිතං කිමපි වස්තු නාස්ති; යද් ව්යක්තං න භවිෂ්යති තාදෘශං ගුප්තං කිමපි වස්තු නාස්ති|
ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη
23 යස්ය ශ්රෝතුං කර්ණෞ ස්තඃ ස ශෘණෝතු|
ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω
24 අපරමපි කථිතවාන් යූයං යද් යද් වාක්යං ශෘණුථ තත්ර සාවධානා භවත, යතෝ යූයං යේන පරිමාණේන පරිමාථ තේනෛව පරිමාණේන යුෂ්මදර්ථමපි පරිමාස්යතේ; ශ්රෝතාරෝ යූයං යුෂ්මභ්යමධිකං දාස්යතේ|
και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν
25 යස්යාශ්රයේ වර්ද්ධතේ තස්මෛ අපරමපි දාස්යතේ, කින්තු යස්යාශ්රයේ න වර්ද්ධතේ තස්ය යත් කිඤ්චිදස්ති තදපි තස්මාන් නේෂ්යතේ|
ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου
26 අනන්තරං ස කථිතවාන් ඒකෝ ලෝකඃ ක්ෂේත්රේ බීජාන්යුප්ත්වා
και ελεγεν ουτως εστιν η βασιλεια του θεου ως εαν ανθρωπος βαλη τον σπορον επι της γης
27 ජාගරණනිද්රාභ්යාං දිවානිශං ගමයති, පරන්තු තද්වීජං තස්යාඥාතරූපේණාඞ්කුරයති වර්ද්ධතේ ච;
και καθευδη και εγειρηται νυκτα και ημεραν και ο σπορος βλαστανη και μηκυνηται ως ουκ οιδεν αυτος
28 යතෝහේතෝඃ ප්රථමතඃ පත්රාණි තතඃ පරං කණිශානි තත්පශ්චාත් කණිශපූර්ණානි ශස්යානි භූමිඃ ස්වයමුත්පාදයති;
αυτοματη γαρ η γη καρποφορει πρωτον χορτον ειτα σταχυν ειτα πληρη σιτον εν τω σταχυι
29 කින්තු ඵලේෂු පක්කේෂු ශස්යච්ඡේදනකාලං ඥාත්වා ස තත්ක්ෂණං ශස්යානි ඡිනත්ති, අනේන තුල්යමීශ්වරරාජ්යං|
οταν δε παραδω ο καρπος ευθεως αποστελλει το δρεπανον οτι παρεστηκεν ο θερισμος
30 පුනඃ සෝ(අ)කථයද් ඊශ්වරරාජ්යං කේන සමං? කේන වස්තුනා සහ වා තදුපමාස්යාමි?
και ελεγεν τινι ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν ποια παραβολη παραβαλωμεν αυτην
31 තත් සර්ෂපෛකේන තුල්යං යතෝ මෘදි වපනකාලේ සර්ෂපබීජං සර්ව්වපෘථිවීස්ථබීජාත් ක්ෂුද්රං
ως κοκκον σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης
32 කින්තු වපනාත් පරම් අඞ්කුරයිත්වා සර්ව්වශාකාද් බෘහද් භවති, තස්ය බෘහත්යඃ ශාඛාශ්ච ජායන්තේ තතස්තච්ඡායාං පක්ෂිණ ආශ්රයන්තේ|
και οταν σπαρη αναβαινει και γινεται παντων των λαχανων μειζων και ποιει κλαδους μεγαλους ωστε δυνασθαι υπο την σκιαν αυτου τα πετεινα του ουρανου κατασκηνουν
33 ඉත්ථං තේෂාං බෝධානුරූපං සෝ(අ)නේකදෘෂ්ටාන්තෛස්තානුපදිෂ්ටවාන්,
και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως εδυναντο ακουειν
34 දෘෂ්ටාන්තං විනා කාමපි කථාං තේභ්යෝ න කථිතවාන් පශ්චාන් නිර්ජනේ ස ශිෂ්යාන් සර්ව්වදෘෂ්ටාන්තාර්ථං බෝධිතවාන්|
χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις μαθηταις αυτου επελυεν παντα
35 තද්දිනස්ය සන්ධ්යායාං ස තේභ්යෝ(අ)කථයද් ආගච්ඡත වයං පාරං යාම|
και λεγει αυτοις εν εκεινη τη ημερα οψιας γενομενης διελθωμεν εις το περαν
36 තදා තේ ලෝකාන් විසෘජ්ය තමවිලම්බං ගෘහීත්වා නෞකයා ප්රතස්ථිරේ; අපරා අපි නාවස්තයා සහ ස්ථිතාඃ|
και αφεντες τον οχλον παραλαμβανουσιν αυτον ως ην εν τω πλοιω και αλλα δε πλοιαρια ην μετ αυτου
37 තතඃ පරං මහාඣඤ්භ්ශගමාත් නෞ ර්දෝලායමානා තරඞ්ගේණ ජලෛඃ පූර්ණාභවච්ච|
και γινεται λαιλαψ ανεμου μεγαλη τα δε κυματα επεβαλλεν εις το πλοιον ωστε αυτο ηδη γεμιζεσθαι
38 තදා ස නෞකාචශ්චාද්භාගේ උපධානේ ශිරෝ නිධාය නිද්රිත ආසීත් තතස්තේ තං ජාගරයිත්වා ජගදුඃ, හේ ප්රභෝ, අස්මාකං ප්රාණා යාන්ති කිමත්ර භවතශ්චින්තා නාස්ති?
και ην αυτος επι τη πρυμνη επι το προσκεφαλαιον καθευδων και διεγειρουσιν αυτον και λεγουσιν αυτω διδασκαλε ου μελει σοι οτι απολλυμεθα
39 තදා ස උත්ථාය වායුං තර්ජිතවාන් සමුද්රඤ්චෝක්තවාන් ශාන්තඃ සුස්ථිරශ්ච භව; තතෝ වායෞ නිවෘත්තේ(අ)බ්ධිර්නිස්තරඞ්ගෝභූත්|
και διεγερθεις επετιμησεν τω ανεμω και ειπεν τη θαλασση σιωπα πεφιμωσο και εκοπασεν ο ανεμος και εγενετο γαληνη μεγαλη
40 තදා ස තානුවාච යූයං කුත ඒතාදෘක්ශඞ්කාකුලා භවත? කිං වෝ විශ්වාසෝ නාස්ති?
και ειπεν αυτοις τι δειλοι εστε ουτως πως ουκ εχετε πιστιν
41 තස්මාත්තේ(අ)තීවභීතාඃ පරස්පරං වක්තුමාරේභිරේ, අහෝ වායුඃ සින්ධුශ්චාස්ය නිදේශග්රාහිණෞ කීදෘගයං මනුජඃ|
και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω