< මාර්කඃ 13 >
1 අනන්තරං මන්දිරාද් බහිර්ගමනකාලේ තස්ය ශිෂ්යාණාමේකස්තං ව්යාහෘතවාන් හේ ගුරෝ පශ්යතු කීදෘශාඃ පාෂාණාඃ කීදෘක් ච නිචයනං|
Gdy opuszczali świątynię, jeden z uczniów zachwycał się: —Nauczycielu, spójrz, co to za wspaniała budowla! Co za kamienie!
2 තදා යීශුස්තම් අවදත් ත්වං කිමේතද් බෘහන්නිචයනං පශ්යසි? අස්යෛකපාෂාණෝපි ද්විතීයපාෂාණෝපරි න ස්ථාස්යති සර්ව්වේ (අ)ධඃක්ෂේප්ස්යන්තේ|
—To, co teraz podziwiacie, legnie w gruzach i nie pozostanie tu nawet kamień na kamieniu—odparł Jezus.
3 අථ යස්මින් කාලේ ජෛතුන්ගිරෞ මන්දිරස්ය සම්මුඛේ ස සමුපවිෂ්ටස්තස්මින් කාලේ පිතරෝ යාකූබ් යෝහන් ආන්ද්රියශ්චෛතේ තං රහසි පප්රච්ඡුඃ,
Później, gdy siedział na zboczu Góry Oliwnej, mając przed sobą widok na Jerozolimę, Piotr, Jakub, Jan i Andrzej dyskretnie zapytali Go:
4 ඒතා ඝටනාඃ කදා භවිෂ්යන්ති? තථෛතත්සර්ව්වාසාං සිද්ධ්යුපක්රමස්ය වා කිං චිහ්නං? තදස්මභ්යං කථයතු භවාන්|
—Kiedy wydarzy się to, o czym mówiłeś? Po czym poznamy nadejście tego czasu?
5 තතෝ යාශුස්තාන් වක්තුමාරේභේ, කෝපි යථා යුෂ්මාන් න භ්රාමයති තථාත්ර යූයං සාවධානා භවත|
—Nie dajcie się nikomu oszukać!—przestrzegł ich Jezus.
6 යතඃ ඛ්රීෂ්ටෝහමිති කථයිත්වා මම නාම්නානේකේ සමාගත්ය ලෝකානාං භ්රමං ජනයිෂ්යන්ති;
—Wielu bowiem będzie podawać się za Mesjasza i oszuka mnóstwo ludzi.
7 කින්තු යූයං රණස්ය වාර්ත්තාං රණාඩම්බරඤ්ච ශ්රුත්වා මා ව්යාකුලා භවත, ඝටනා ඒතා අවශ්යම්මාවින්යඃ; කින්ත්වාපාතතෝ න යුගාන්තෝ භවිෂ්යති|
Na świecie wybuchną wojny i będą rozchodzić się wieści o walkach. Nie dajcie się jednak zastraszyć, to jeszcze nie będzie koniec!
8 දේශස්ය විපක්ෂතයා දේශෝ රාජ්යස්ය විපක්ෂතයා ච රාජ්යමුත්ථාස්යති, තථා ස්ථානේ ස්ථානේ භූමිකම්පෝ දුර්භික්ෂං මහාක්ලේශාශ්ච සමුපස්ථාස්යන්ති, සර්ව්ව ඒතේ දුඃඛස්යාරම්භාඃ|
Narody i państwa będą walczyć przeciwko sobie, a wiele krajów nawiedzą trzęsienia ziemi oraz głód. Ale to będzie dopiero początek tragedii.
9 කින්තු යූයම් ආත්මාර්ථේ සාවධානාස්තිෂ්ඨත, යතෝ ලෝකා රාජසභායාං යුෂ්මාන් සමර්පයිෂ්යන්ති, තථා භජනගෘහේ ප්රහරිෂ්යන්ති; යූයං මදර්ථේ දේශාධිපාන් භූපාංශ්ච ප්රති සාක්ෂ්යදානාය තේෂාං සම්මුඛේ උපස්ථාපයිෂ්යධ්වේ|
Przygotujcie się na to, co nastąpi! Postawią was przed sądami, będą was biczować w synagogach oraz oskarżać przed władzami o to, że Mnie naśladujecie. Będzie to dla was okazja do przedstawienia im dobrej nowiny.
10 ශේෂීභවනාත් පූර්ව්වං සර්ව්වාන් දේශීයාන් ප්රති සුසංවාදඃ ප්රචාරයිෂ්යතේ|
Bo zanim nadejdzie koniec, muszą usłyszeć ją wszystkie narody.
11 කින්තු යදා තේ යුෂ්මාන් ධෘත්වා සමර්පයිෂ්යන්ති තදා යූයං යද්යද් උත්තරං දාස්යථ, තදග්ර තස්ය විවේචනං මා කුරුත තදර්ථං කිඤ්චිදපි මා චින්තයත ච, තදානීං යුෂ්මාකං මනඃසු යද්යද් වාක්යම් උපස්ථාපයිෂ්යතේ තදේව වදිෂ්යථ, යතෝ යූයං න තද්වක්තාරඃ කින්තු පවිත්ර ආත්මා තස්ය වක්තා|
Gdy was aresztują i postawią przed sądem, nie martwcie się o to, co i jak macie mówić. Bo to nie wy będziecie mówić, lecz Duch Święty będzie mówił przez was!
12 තදා භ්රාතා භ්රාතරං පිතා පුත්රං ඝාතනාර්ථං පරහස්තේෂු සමර්පයිෂ්යතේ, තථා පත්යානි මාතාපිත්රෝ ර්විපක්ෂතයා තෞ ඝාතයිෂ්යන්ති|
Bracia będą wzajemnie się wydawać na śmierć, ojcowie zdradzą własne dzieci, a dzieci—rodziców.
13 මම නාමහේතෝඃ සර්ව්වේෂාං සවිධේ යූයං ජුගුප්සිතා භවිෂ්යථ, කින්තු යඃ කශ්චිත් ශේෂපර්ය්යන්තං ධෛර්ය්යම් ආලම්බිෂ්යතේ සඒව පරිත්රාස්යතේ|
Wszyscy was znienawidzą za to, że należycie do Mnie. Ale ci, którzy wytrwają do końca i nie zaprą się Mnie, zostaną uratowani!
14 දානියේල්භවිෂ්යද්වාදිනා ප්රෝක්තං සර්ව්වනාශි ජුගුප්සිතඤ්ච වස්තු යදා ත්වයෝග්යස්ථානේ විද්යමානං ද්රක්ෂථ (යෝ ජනඃ පඨති ස බුධ්යතාං) තදා යේ යිහූදීයදේශේ තිෂ්ඨන්ති තේ මහීධ්රං ප්රති පලායන්තාං;
Gdy zobaczycie w świątyni „ohydę spustoszenia”—kto to czyta, niech uważa—wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry.
15 තථා යෝ නරෝ ගෘහෝපරි තිෂ්ඨති ස ගෘහමධ්යං නාවරෝහතු, තථා කිමපි වස්තු ග්රහීතුං මධ්යේගෘහං න ප්රවිශතු;
I śpieszcie się! Jeśli będziecie na tarasie, nie wchodźcie do domu, aby się spakować.
16 තථා ච යෝ නරඃ ක්ෂේත්රේ තිෂ්ඨති සෝපි ස්වවස්ත්රං ග්රහීතුං පරාවෘත්ය න ව්රජතු|
Jeśli będziecie na polu, nie wracajcie po pieniądze czy ubranie.
17 තදානීං ගර්බ්භවතීනාං ස්තන්යදාත්රීණාඤ්ච යෝෂිතාං දුර්ගති ර්භවිෂ්යති|
Ciężko będzie wtedy kobietom w ciąży i matkom karmiącym niemowlęta.
18 යුෂ්මාකං පලායනං ශීතකාලේ යථා න භවති තදර්ථං ප්රාර්ථයධ්වං|
Módlcie się, żeby wasza ucieczka nie wypadła zimą.
19 යතස්තදා යාදෘශී දුර්ඝටනා ඝටිෂ්යතේ තාදෘශී දුර්ඝටනා ඊශ්වරසෘෂ්ටේඃ ප්රථමමාරභ්යාද්ය යාවත් කදාපි න ජාතා න ජනිෂ්යතේ ච|
Będą to bowiem dni tak straszliwe, jakich nie było od początku świata i już nigdy potem nie będzie.
20 අපරඤ්ච පරමේශ්වරෝ යදි තස්ය සමයස්ය සංක්ෂේපං න කරෝති තර්හි කස්යාපි ප්රාණභෘතෝ රක්ෂා භවිතුං න ශක්ෂ්යති, කින්තු යාන් ජනාන් මනෝනීතාන් අකරෝත් තේෂාං ස්වමනෝනීතානාං හේතෝඃ ස තදනේහසං සංක්ෂේප්ස්යති|
I gdyby Pan nie skrócił czasu tej klęski, nikt by się nie uratował. Lecz On skróci te dni ze względu na swoich wybranych.
21 අන්යච්ච පශ්යත ඛ්රීෂ්ටෝත්ර ස්ථානේ වා තත්ර ස්ථානේ විද්යතේ, තස්මින්කාලේ යදි කශ්චිද් යුෂ්මාන් ඒතාදෘශං වාක්යං ව්යාහරති, තර්හි තස්මින් වාක්යේ භෛව විශ්වසිත|
Jeśli wtedy ktoś wam powie: „Tu jest Mesjasz”—nie wierzcie!
22 යතෝනේකේ මිථ්යාඛ්රීෂ්ටා මිථ්යාභවිෂ්යද්වාදිනශ්ච සමුපස්ථාය බහූනි චිහ්නාන්යද්භුතානි කර්ම්මාණි ච දර්ශයිෂ්යන්ති; තථා යදි සම්භවති තර්හි මනෝනීතලෝකානාමපි මිථ්යාමතිං ජනයිෂ්යන්ති|
Pojawi się bowiem wielu fałszywych mesjaszy i proroków, którzy będą czynić wielkie cuda, starając się oszukać nawet wybranych przez Boga.
23 පශ්යත ඝටනාතඃ පූර්ව්වං සර්ව්වකාර්ය්යස්ය වාර්ත්තාං යුෂ්මභ්යමදාම්, යූයං සාවධානාස්තිෂ්ඨත|
Dlatego uważajcie i pamiętajcie, że was ostrzegałem!
24 අපරඤ්ච තස්ය ක්ලේශකාලස්යාව්යවහිතේ පරකාලේ භාස්කරඃ සාන්ධකාරෝ භවිෂ්යති තථෛව චන්ද්රශ්චන්ද්රිකාං න දාස්යති|
Zaraz po zakończeniu tego strasznego czasu nastąpi zaćmienie słońca, a księżyc straci swój blask.
25 නභඃස්ථානි නක්ෂත්රාණි පතිෂ්යන්ති, ව්යෝමමණ්ඩලස්ථා ග්රහාශ්ච විචලිෂ්යන්ති|
Gwiazdy będą spadać z nieba i zachwieje się cały porządek wszechświata.
26 තදානීං මහාපරාක්රමේණ මහෛශ්වර්ය්යේණ ච මේඝමාරුහ්ය සමායාන්තං මානවසුතං මානවාඃ සමීක්ෂිෂ්යන්තේ|
Wtedy cała ludzkość ujrzy Mnie, Syna Człowieczego, przybywającego na obłokach w wielkiej mocy i chwale.
27 අන්යච්ච ස නිජදූතාන් ප්රහිත්ය නභෝභූම්යෝඃ සීමාං යාවද් ජගතශ්චතුර්දිග්භ්යඃ ස්වමනෝනීතලෝකාන් සංග්රහීෂ්යති|
I poślę aniołów, żeby zgromadzili Moich wybranych z całego świata, z najdalszych zakątków ziemi.
28 උඩුම්බරතරෝ ර්දෘෂ්ටාන්තං ශික්ෂධ්වං යදෝඩුම්බරස්ය තරෝ ර්නවීනාඃ ශාඛා ජායන්තේ පල්ලවාදීනි ච ර්නිගච්ඡන්ති, තදා නිදාඝකාලඃ සවිධෝ භවතීති යූයං ඥාතුං ශක්නුථ|
Niech to drzewo figowe stanie się dla was przykładem: Gdy jego pączki miękną, a listki zaczynają się rozwijać, mówicie, że zbliża się lato.
29 තද්වද් ඒතා ඝටනා දෘෂ්ට්වා ස කාලෝ ද්වාර්ය්යුපස්ථිත ඉති ජානීත|
Gdy więc zobaczycie wszystko, co wam zapowiedziałem, bądźcie pewni, że mój powrót jest bliski, że jestem tuż u drzwi.
30 යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, ආධුනිකලෝකානාං ගමනාත් පූර්ව්වං තානි සර්ව්වාණි ඝටිෂ්යන්තේ|
Zapewniam was: Nie wymrze to pokolenie, a wszystko to się dokona.
31 ද්යාවාපෘථිව්යෝ ර්විචලිතයෝඃ සත්යෝ ර්මදීයා වාණී න විචලිෂ්යති|
Niebo i ziemia przeminą, lecz moje słowa pozostaną na wieki.
32 අපරඤ්ච ස්වර්ගස්ථදූතගණෝ වා පුත්රෝ වා තාතාදන්යඃ කෝපි තං දිවසං තං දණ්ඩං වා න ඥාපයති|
Nikt jednak nie zna dnia ani czasu, kiedy się to stanie—ani aniołowie w niebie, ani nawet Ja—Syn. Wie o tym tylko mój Ojciec.
33 අතඃ ස සමයඃ කදා භවිෂ්යති, ඒතජ්ඥානාභාවාද් යූයං සාවධානාස්තිෂ්ඨත, සතර්කාශ්ච භූත්වා ප්රාර්ථයධ්වං;
Skoro więc nie wiecie, kiedy się to wydarzy—uważajcie i wyczekujcie mojego powrotu!
34 යද්වත් කශ්චිත් පුමාන් ස්වනිවේශනාද් දූරදේශං ප්රති යාත්රාකරණකාලේ දාසේෂු ස්වකාර්ය්යස්ය භාරමර්පයිත්වා සර්ව්වාන් ස්වේ ස්වේ කර්ම්මණි නියෝජයති; අපරං දෞවාරිකං ජාගරිතුං සමාදිශ්ය යාති, තද්වන් නරපුත්රඃ|
Moje drugie przyjście można porównać do powrotu człowieka, który wyjechał w podróż do innego kraju. Powyznaczał pracownikom ich zadania, stróżowi zaś nakazał czuwać aż do swego przyjazdu.
35 ගෘහපතිඃ සායංකාලේ නිශීථේ වා තෘතීයයාමේ වා ප්රාතඃකාලේ වා කදාගමිෂ්යති තද් යූයං න ජානීථ;
Uważajcie więc, bo wy również nie wiecie, kiedy przyjdę: wieczorem, o północy, o świcie czy po wschodzie słońca.
36 ස හඨාදාගත්ය යථා යුෂ්මාන් නිද්රිතාන් න පශ්යති, තදර්ථං ජාගරිතාස්තිෂ්ඨත|
Nie dopuśćcie, abym zastał was śpiących.
37 යුෂ්මානහං යද් වදාමි තදේව සර්ව්වාන් වදාමි, ජාගරිතාස්තිෂ්ඨතේති|
Czekajcie i bądźcie przygotowani—oto moje przykazanie dla wszystkich, którzy we Mnie wierzą.