< මාර්කඃ 10 >

1 අනන්තරං ස තත්ස්ථානාත් ප්‍රස්ථාය යර්ද්දනනද්‍යාඃ පාරේ යිහූදාප්‍රදේශ උපස්ථිතවාන්, තත්‍ර තදන්තිකේ ලෝකානාං සමාගමේ ජාතේ ස නිජරීත්‍යනුසාරේණ පුනස්තාන් උපදිදේශ|
anantaraM sa tatsthAnAt prasthAya yarddananadyAH pArE yihUdApradEza upasthitavAn, tatra tadantikE lOkAnAM samAgamE jAtE sa nijarItyanusArENa punastAn upadidEza|
2 තදා ඵිරූශිනස්තත්සමීපම් ඒත්‍ය තං පරීක්‍ෂිතුං පප්‍රච්ඡඃ ස්වජායා මනුජානාං ත්‍යජ්‍යා න වේති?
tadA phirUzinastatsamIpam Etya taM parIkSituM papracchaH svajAyA manujAnAM tyajyA na vEti?
3 තතඃ ස ප්‍රත්‍යවාදීත්, අත්‍ර කාර‍්‍ය්‍යේ මූසා යුෂ්මාන් ප්‍රති කිමාඥාපයත්?
tataH sa pratyavAdIt, atra kAryyE mUsA yuSmAn prati kimAjnjApayat?
4 ත ඌචුඃ ත්‍යාගපත්‍රං ලේඛිතුං ස්වපත්නීං ත්‍යක්තුඤ්ච මූසා(අ)නුමන්‍යතේ|
ta UcuH tyAgapatraM lEkhituM svapatnIM tyaktunjca mUsA'numanyatE|
5 තදා යීශුඃ ප්‍රත්‍යුවාච, යුෂ්මාකං මනසාං කාඨින්‍යාද්ධේතෝ ර්මූසා නිදේශමිමම් අලිඛත්|
tadA yIzuH pratyuvAca, yuSmAkaM manasAM kAThinyAddhEtO rmUsA nidEzamimam alikhat|
6 කින්තු සෘෂ්ටේරාදෞ ඊශ්වරෝ නරාන් පුංරූපේණ ස්ත්‍රීරූපේණ ච සසර්ජ|
kintu sRSTErAdau IzvarO narAn puMrUpENa strIrUpENa ca sasarja|
7 "තතඃ කාරණාත් පුමාන් පිතරං මාතරඤ්ච ත්‍යක්ත්වා ස්වජායායාම් ආසක්තෝ භවිෂ්‍යති,
"tataH kAraNAt pumAn pitaraM mAtaranjca tyaktvA svajAyAyAm AsaktO bhaviSyati,
8 තෞ ද්වාව් ඒකාඞ්ගෞ භවිෂ්‍යතඃ| " තස්මාත් තත්කාලමාරභ්‍ය තෞ න ද්වාව් ඒකාඞ්ගෞ|
tau dvAv EkAggau bhaviSyataH|" tasmAt tatkAlamArabhya tau na dvAv EkAggau|
9 අතඃ කාරණාද් ඊශ්වරෝ යදයෝජයත් කෝපි නරස්තන්න වියේජයේත්|
ataH kAraNAd IzvarO yadayOjayat kOpi narastanna viyEjayEt|
10 අථ යීශු ර්ගෘහං ප්‍රවිෂ්ටස්තදා ශිෂ්‍යාඃ පුනස්තත්කථාං තං පප්‍රච්ඡුඃ|
atha yIzu rgRhaM praviSTastadA ziSyAH punastatkathAM taM papracchuH|
11 තතඃ සෝවදත් කශ්චිද් යදි ස්වභාර‍්‍ය්‍යාං ත්‍යක්තවාන්‍යාම් උද්වහති තර්හි ස ස්වභාර‍්‍ය්‍යායාඃ ප්‍රාතිකූල්‍යේන ව්‍යභිචාරී භවති|
tataH sOvadat kazcid yadi svabhAryyAM tyaktavAnyAm udvahati tarhi sa svabhAryyAyAH prAtikUlyEna vyabhicArI bhavati|
12 කාචින්නාරී යදි ස්වපතිං හිත්වාන්‍යපුංසා විවාහිතා භවති තර්හි සාපි ව්‍යභිචාරිණී භවති|
kAcinnArI yadi svapatiM hitvAnyapuMsA vivAhitA bhavati tarhi sApi vyabhicAriNI bhavati|
13 අථ ස යථා ශිශූන් ස්පෘශේත්, තදර්ථං ලෝකෛස්තදන්තිකං ශිශව ආනීයන්ත, කින්තු ශිෂ්‍යාස්තානානීතවතස්තර්ජයාමාසුඃ|
atha sa yathA zizUn spRzEt, tadarthaM lOkaistadantikaM zizava AnIyanta, kintu ziSyAstAnAnItavatastarjayAmAsuH|
14 යීශුස්තද් දෘෂ්ට්වා ක්‍රුධ්‍යන් ජගාද, මන්නිකටම් ආගන්තුං ශිශූන් මා වාරයත, යත ඒතාදෘශා ඊශ්වරරාජ්‍යාධිකාරිණඃ|
yIzustad dRSTvA krudhyan jagAda, mannikaTam AgantuM zizUn mA vArayata, yata EtAdRzA IzvararAjyAdhikAriNaH|
15 යුෂ්මානහං යථාර්ථං වච්මි, යඃ කශ්චිත් ශිශුවද් භූත්වා රාජ්‍යමීශ්වරස්‍ය න ගෘහ්ලීයාත් ස කදාපි තද්‍රාජ්‍යං ප්‍රවේෂ්ටුං න ශක්නෝති|
yuSmAnahaM yathArthaM vacmi, yaH kazcit zizuvad bhUtvA rAjyamIzvarasya na gRhlIyAt sa kadApi tadrAjyaM pravESTuM na zaknOti|
16 අනනතරං ස ශිශූනඞ්කේ නිධාය තේෂාං ගාත්‍රේෂු හස්තෞ දත්ත්වාශිෂං බභාෂේ|
ananataraM sa zizUnagkE nidhAya tESAM gAtrESu hastau dattvAziSaM babhASE|
17 අථ ස වර්ත්මනා යාති, ඒතර්හි ජන ඒකෝ ධාවන් ආගත්‍ය තත්සම්මුඛේ ජානුනී පාතයිත්වා පෘෂ්ටවාන්, භෝඃ පරමගුරෝ, අනන්තායුඃ ප්‍රාප්තයේ මයා කිං කර්ත්තව්‍යං? (aiōnios g166)
atha sa vartmanA yAti, Etarhi jana EkO dhAvan Agatya tatsammukhE jAnunI pAtayitvA pRSTavAn, bhOH paramagurO, anantAyuH prAptayE mayA kiM karttavyaM? (aiōnios g166)
18 තදා යීශුරුවාච, මාං පරමං කුතෝ වදසි? විනේශ්වරං කෝපි පරමෝ න භවති|
tadA yIzuruvAca, mAM paramaM kutO vadasi? vinEzvaraM kOpi paramO na bhavati|
19 පරස්ත්‍රීං නාභිගච්ඡ; නරං මා ඝාතය; ස්තේයං මා කුරු; මෘෂාසාක්‍ෂ්‍යං මා දේහි; හිංසාඤ්ච මා කුරු; පිතරෞ සම්මන්‍යස්ව; නිදේශා ඒතේ ත්වයා ඥාතාඃ|
parastrIM nAbhigaccha; naraM mA ghAtaya; stEyaM mA kuru; mRSAsAkSyaM mA dEhi; hiMsAnjca mA kuru; pitarau sammanyasva; nidEzA EtE tvayA jnjAtAH|
20 තතස්තන ප්‍රත්‍යුක්තං, හේ ගුරෝ බාල්‍යකාලාදහං සර්ව්වානේතාන් ආචරාමි|
tatastana pratyuktaM, hE gurO bAlyakAlAdahaM sarvvAnEtAn AcarAmi|
21 තදා යීශුස්තං විලෝක්‍ය ස්නේහේන බභාෂේ, තවෛකස්‍යාභාව ආස්තේ; ත්වං ගත්වා සර්ව්වස්වං වික්‍රීය දරිද්‍රේභ්‍යෝ විශ්‍රාණය, තතඃ ස්වර්ගේ ධනං ප්‍රාප්ස්‍යසි; තතඃ පරම් ඒත්‍ය ක්‍රුශං වහන් මදනුවර්ත්තී භව|
tadA yIzustaM vilOkya snEhEna babhASE, tavaikasyAbhAva AstE; tvaM gatvA sarvvasvaM vikrIya daridrEbhyO vizrANaya, tataH svargE dhanaM prApsyasi; tataH param Etya kruzaM vahan madanuvarttI bhava|
22 කින්තු තස්‍ය බහුසම්පද්විද්‍යමානත්වාත් ස ඉමාං කථාමාකර්ණ්‍ය විෂණෝ දුඃඛිතශ්ච සන් ජගාම|
kintu tasya bahusampadvidyamAnatvAt sa imAM kathAmAkarNya viSaNO duHkhitazca san jagAma|
23 අථ යීශුශ්චතුර්දිශෝ නිරීක්‍ෂ්‍ය ශිෂ්‍යාන් අවාදීත්, ධනිලෝකානාම් ඊශ්වරරාජ්‍යප්‍රවේශඃ කීදෘග් දුෂ්කරඃ|
atha yIzuzcaturdizO nirIkSya ziSyAn avAdIt, dhanilOkAnAm IzvararAjyapravEzaH kIdRg duSkaraH|
24 තස්‍ය කථාතඃ ශිෂ්‍යාශ්චමච්චක්‍රුඃ, කින්තු ස පුනරවදත්, හේ බාලකා යේ ධනේ විශ්වසන්ති තේෂාම් ඊශ්වරරාජ්‍යප්‍රවේශඃ කීදෘග් දුෂ්කරඃ|
tasya kathAtaH ziSyAzcamaccakruH, kintu sa punaravadat, hE bAlakA yE dhanE vizvasanti tESAm IzvararAjyapravEzaH kIdRg duSkaraH|
25 ඊශ්වරරාජ්‍යේ ධනිනාං ප්‍රවේශාත් සූචිරන්ධ්‍රේණ මහාඞ්ගස්‍ය ගමනාගමනං සුකරං|
IzvararAjyE dhaninAM pravEzAt sUcirandhrENa mahAggasya gamanAgamanaM sukaraM|
26 තදා ශිෂ්‍යා අතීව විස්මිතාඃ පරස්පරං ප්‍රෝචුඃ, තර්හි කඃ පරිත්‍රාණං ප්‍රාප්තුං ශක්නෝති?
tadA ziSyA atIva vismitAH parasparaM prOcuH, tarhi kaH paritrANaM prAptuM zaknOti?
27 තතෝ යීශුස්තාන් විලෝක්‍ය බභාෂේ, තන් නරස්‍යාසාධ්‍යං කින්තු නේශ්වරස්‍ය, යතෝ හේතෝරීශ්වරස්‍ය සර්ව්වං සාධ්‍යම්|
tatO yIzustAn vilOkya babhASE, tan narasyAsAdhyaM kintu nEzvarasya, yatO hEtOrIzvarasya sarvvaM sAdhyam|
28 තදා පිතර උවාච, පශ්‍ය වයං සර්ව්වං පරිත්‍යජ්‍ය භවතෝනුගාමිනෝ ජාතාඃ|
tadA pitara uvAca, pazya vayaM sarvvaM parityajya bhavatOnugAminO jAtAH|
29 තතෝ යීශුඃ ප්‍රත්‍යවදත්, යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, මදර්ථං සුසංවාදාර්ථං වා යෝ ජනඃ සදනං භ්‍රාතරං භගිනීං පිතරං මාතරං ජායාං සන්තානාන් භූමි වා ත්‍යක්ත්වා
tatO yIzuH pratyavadat, yuSmAnahaM yathArthaM vadAmi, madarthaM susaMvAdArthaM vA yO janaH sadanaM bhrAtaraM bhaginIM pitaraM mAtaraM jAyAM santAnAn bhUmi vA tyaktvA
30 ගෘහභ්‍රාතෘභගිනීපිතෘමාතෘපත්නීසන්තානභූමීනාමිහ ශතගුණාන් ප්‍රේත්‍යානන්තායුශ්ච න ප්‍රාප්නෝති තාදෘශඃ කෝපි නාස්ති| (aiōn g165, aiōnios g166)
gRhabhrAtRbhaginIpitRmAtRpatnIsantAnabhUmInAmiha zataguNAn prEtyAnantAyuzca na prApnOti tAdRzaH kOpi nAsti| (aiōn g165, aiōnios g166)
31 කින්ත්වග්‍රීයා අනේකේ ලෝකාඃ ශේෂාඃ, ශේෂීයා අනේකේ ලෝකාශ්චාග්‍රා භවිෂ්‍යන්ති|
kintvagrIyA anEkE lOkAH zESAH, zESIyA anEkE lOkAzcAgrA bhaviSyanti|
32 අථ යිරූශාලම්‍යානකාලේ යීශුස්තේෂාම් අග්‍රගාමී බභූව, තස්මාත්තේ චිත්‍රං ඥාත්වා පශ්චාද්ගාමිනෝ භූත්වා බිභ්‍යුඃ| තදා ස පුන ර්ද්වාදශශිෂ්‍යාන් ගෘහීත්වා ස්වීයං යද්‍යද් ඝටිෂ්‍යතේ තත්තත් තේභ්‍යඃ කථයිතුං ප්‍රාරේභේ;
atha yirUzAlamyAnakAlE yIzustESAm agragAmI babhUva, tasmAttE citraM jnjAtvA pazcAdgAminO bhUtvA bibhyuH| tadA sa puna rdvAdazaziSyAn gRhItvA svIyaM yadyad ghaTiSyatE tattat tEbhyaH kathayituM prArEbhE;
33 පශ්‍යත වයං යිරූශාලම්පුරං යාමඃ, තත්‍ර මනුෂ්‍යපුත්‍රඃ ප්‍රධානයාජකානාම් උපාධ්‍යායානාඤ්ච කරේෂු සමර්පයිෂ්‍යතේ; තේ ච වධදණ්ඩාඥාං දාපයිත්වා පරදේශීයානාං කරේෂු තං සමර්පයිෂ්‍යන්ති|
pazyata vayaM yirUzAlampuraM yAmaH, tatra manuSyaputraH pradhAnayAjakAnAm upAdhyAyAnAnjca karESu samarpayiSyatE; tE ca vadhadaNPAjnjAM dApayitvA paradEzIyAnAM karESu taM samarpayiSyanti|
34 තේ තමුපහස්‍ය කශයා ප්‍රහෘත්‍ය තද්වපුෂි නිෂ්ඨීවං නික්‍ෂිප්‍ය තං හනිෂ්‍යන්ති, තතඃ ස තෘතීයදිනේ ප්‍රෝත්ථාස්‍යති|
tE tamupahasya kazayA prahRtya tadvapuSi niSThIvaM nikSipya taM haniSyanti, tataH sa tRtIyadinE prOtthAsyati|
35 තතඃ සිවදේඃ පුත්‍රෞ යාකූබ්‍යෝහනෞ තදන්තිකම් ඒත්‍ය ප්‍රෝචතුඃ, හේ ගුරෝ යද් ආවාභ්‍යාං යාචිෂ්‍යතේ තදස්මදර්ථං භවාන් කරෝතු නිවේදනමිදමාවයෝඃ|
tataH sivadEH putrau yAkUbyOhanau tadantikam Etya prOcatuH, hE gurO yad AvAbhyAM yAciSyatE tadasmadarthaM bhavAn karOtu nivEdanamidamAvayOH|
36 තතඃ ස කථිතවාන්, යුවාං කිමිච්ඡථඃ? කිං මයා යුෂ්මදර්ථං කරණීයං?
tataH sa kathitavAn, yuvAM kimicchathaH? kiM mayA yuSmadarthaM karaNIyaM?
37 තදා තෞ ප්‍රෝචතුඃ, ආවයෝරේකං දක්‍ෂිණපාර්ශ්වේ වාමපාර්ශ්වේ චෛකං තවෛශ්වර‍්‍ය්‍යපදේ සමුපවේෂ්ටුම් ආඥාපය|
tadA tau prOcatuH, AvayOrEkaM dakSiNapArzvE vAmapArzvE caikaM tavaizvaryyapadE samupavESTum AjnjApaya|
38 කින්තු යීශුඃ ප්‍රත්‍යුවාච යුවාමඥාත්වේදං ප්‍රාර්ථයේථේ, යේන කංසේනාහං පාස්‍යාමි තේන යුවාභ්‍යාං කිං පාතුං ශක්‍ෂ්‍යතේ? යස්මින් මජ්ජනේනාහං මජ්ජිෂ්‍යේ තන්මජ්ජනේ මජ්ජයිතුං කිං යුවාභ්‍යාං ශක්‍ෂ්‍යතේ? තෞ ප්‍රත්‍යූචතුඃ ශක්‍ෂ්‍යතේ|
kintu yIzuH pratyuvAca yuvAmajnjAtvEdaM prArthayEthE, yEna kaMsEnAhaM pAsyAmi tEna yuvAbhyAM kiM pAtuM zakSyatE? yasmin majjanEnAhaM majjiSyE tanmajjanE majjayituM kiM yuvAbhyAM zakSyatE? tau pratyUcatuH zakSyatE|
39 තදා යීශුරවදත් යේන කංසේනාහං පාස්‍යාමි තේනාවශ්‍යං යුවාමපි පාස්‍යථඃ, යේන මජ්ජනේන චාහං මජ්ජිය්‍යේ තත්‍ර යුවාමපි මජ්ජිෂ්‍යේථේ|
tadA yIzuravadat yEna kaMsEnAhaM pAsyAmi tEnAvazyaM yuvAmapi pAsyathaH, yEna majjanEna cAhaM majjiyyE tatra yuvAmapi majjiSyEthE|
40 කින්තු යේෂාමර්ථම් ඉදං නිරූපිතං, තාන් විහායාන්‍යං කමපි මම දක්‍ෂිණපාර්ශ්වේ වාමපාර්ශ්වේ වා සමුපවේශයිතුං මමාධිකාරෝ නාස්ති|
kintu yESAmartham idaM nirUpitaM, tAn vihAyAnyaM kamapi mama dakSiNapArzvE vAmapArzvE vA samupavEzayituM mamAdhikArO nAsti|
41 අථාන්‍යදශශිෂ්‍යා ඉමාං කථාං ශ්‍රුත්වා යාකූබ්‍යෝහන්භ්‍යාං චුකුපුඃ|
athAnyadazaziSyA imAM kathAM zrutvA yAkUbyOhanbhyAM cukupuH|
42 කින්තු යීශුස්තාන් සමාහූය බභාෂේ, අන්‍යදේශීයානාං රාජත්වං යේ කුර්ව්වන්ති තේ තේෂාමේව ප්‍රභුත්වං කුර්ව්වන්ති, තථා යේ මහාලෝකාස්තේ තේෂාම් අධිපතිත්වං කුර්ව්වන්තීති යූයං ජානීථ|
kintu yIzustAn samAhUya babhASE, anyadEzIyAnAM rAjatvaM yE kurvvanti tE tESAmEva prabhutvaM kurvvanti, tathA yE mahAlOkAstE tESAm adhipatitvaM kurvvantIti yUyaM jAnItha|
43 කින්තු යුෂ්මාකං මධ්‍යේ න තථා භවිෂ්‍යති, යුෂ්මාකං මධ්‍යේ යඃ ප්‍රාධාන්‍යං වාඤ්ඡති ස යුෂ්මාකං සේවකෝ භවිෂ්‍යති,
kintu yuSmAkaM madhyE na tathA bhaviSyati, yuSmAkaM madhyE yaH prAdhAnyaM vAnjchati sa yuSmAkaM sEvakO bhaviSyati,
44 යුෂ්මාකං යෝ මහාන් භවිතුමිච්ඡති ස සර්ව්වේෂාං කිඞ්කරෝ භවිෂ්‍යති|
yuSmAkaM yO mahAn bhavitumicchati sa sarvvESAM kigkarO bhaviSyati|
45 යතෝ මනුෂ්‍යපුත්‍රඃ සේව්‍යෝ භවිතුං නාගතඃ සේවාං කර්ත්තාං තථානේකේෂාං පරිත්‍රාණස්‍ය මූල්‍යරූපස්වප්‍රාණං දාතුඤ්චාගතඃ|
yatO manuSyaputraH sEvyO bhavituM nAgataH sEvAM karttAM tathAnEkESAM paritrANasya mUlyarUpasvaprANaM dAtunjcAgataH|
46 අථ තේ යිරීහෝනගරං ප්‍රාප්තාස්තස්මාත් ශිෂ්‍යෛ ර්ලෝකෛශ්ච සහ යීශෝ ර්ගමනකාලේ ටීමයස්‍ය පුත්‍රෝ බර්ටීමයනාමා අන්ධස්තන්මාර්ගපාර්ශ්වේ භික්‍ෂාර්ථම් උපවිෂ්ටඃ|
atha tE yirIhOnagaraM prAptAstasmAt ziSyai rlOkaizca saha yIzO rgamanakAlE TImayasya putrO barTImayanAmA andhastanmArgapArzvE bhikSArtham upaviSTaH|
47 ස නාසරතීයස්‍ය යීශෝරාගමනවාර්ත්තාං ප්‍රාප්‍ය ප්‍රෝචෛ ර්වක්තුමාරේභේ, හේ යීශෝ දායූදඃ සන්තාන මාං දයස්ව|
sa nAsaratIyasya yIzOrAgamanavArttAM prApya prOcai rvaktumArEbhE, hE yIzO dAyUdaH santAna mAM dayasva|
48 තතෝනේකේ ලෝකා මෞනීභවේති තං තර්ජයාමාසුඃ, කින්තු ස පුනරධිකමුච්චෛ ර්ජගාද, හේ යීශෝ දායූදඃ සන්තාන මාං දයස්ව|
tatOnEkE lOkA maunIbhavEti taM tarjayAmAsuH, kintu sa punaradhikamuccai rjagAda, hE yIzO dAyUdaH santAna mAM dayasva|
49 තදා යීශුඃ ස්ථිත්වා තමාහ්වාතුං සමාදිදේශ, තතෝ ලෝකාස්තමන්ධමාහූය බභාෂිරේ, හේ නර, ස්ථිරෝ භව, උත්තිෂ්ඨ, ස ත්වාමාහ්වයති|
tadA yIzuH sthitvA tamAhvAtuM samAdidEza, tatO lOkAstamandhamAhUya babhASirE, hE nara, sthirO bhava, uttiSTha, sa tvAmAhvayati|
50 තදා ස උත්තරීයවස්ත්‍රං නික්‍ෂිප්‍ය ප්‍රෝත්ථාය යීශෝඃ සමීපං ගතඃ|
tadA sa uttarIyavastraM nikSipya prOtthAya yIzOH samIpaM gataH|
51 තතෝ යීශුස්තමවදත් ත්වයා කිං ප්‍රාර්ථ්‍යතේ? තුභ්‍යමහං කිං කරිෂ්‍යාමී? තදා සෝන්ධස්තමුවාච, හේ ගුරෝ මදීයා දෘෂ්ටිර්භවේත්|
tatO yIzustamavadat tvayA kiM prArthyatE? tubhyamahaM kiM kariSyAmI? tadA sOndhastamuvAca, hE gurO madIyA dRSTirbhavEt|
52 තතෝ යීශුස්තමුවාච යාහි තව විශ්වාසස්ත්වාං ස්වස්ථමකාර්ෂීත්, තස්මාත් තත්ක්‍ෂණං ස දෘෂ්ටිං ප්‍රාප්‍ය පථා යීශෝඃ පශ්චාද් යයෞ|
tatO yIzustamuvAca yAhi tava vizvAsastvAM svasthamakArSIt, tasmAt tatkSaNaM sa dRSTiM prApya pathA yIzOH pazcAd yayau|

< මාර්කඃ 10 >