< ලූකඃ 21 >
1 අථ ධනිලෝකා භාණ්ඩාගාරේ ධනං නික්ෂිපන්ති ස තදේව පශ්යති,
Toen Hij nu opkeek, zag Hij de rijken hun giften in de offerkist storten.
2 ඒතර්හි කාචිද්දීනා විධවා පණද්වයං නික්ෂිපති තද් දදර්ශ|
Maar Hij zag ook een arme weduwe, die er twee penningen in wierp.
3 තතෝ යීශුරුවාච යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, දරිද්රේයං විධවා සර්ව්වේභ්යෝධිකං න්යක්ෂේප්සීත්,
En Hij sprak: Voorwaar, Ik zeg u: deze arme weduwe heeft er meer in gestort dan alle anderen.
4 යතෝන්යේ ස්වප්රාජ්යධනේභ්ය ඊශ්වරාය කිඤ්චිත් න්යක්ෂේප්සුඃ, කින්තු දරිද්රේයං විධවා දිනයාපනාර්ථං ස්වස්ය යත් කිඤ්චිත් ස්ථිතං තත් සර්ව්වං න්යක්ෂේප්සීත්|
Want allen hebben van hun overvloed geofferd, maar zij heeft van haar armoede gegeven, heel haar vermogen.
5 අපරඤ්ච උත්තමප්රස්තරෛරුත්සෘෂ්ටව්යෛශ්ච මන්දිරං සුශෝභතේතරාං කෛශ්චිදිත්යුක්තේ ස ප්රත්යුවාච
Toen sommigen van de tempel zeiden, dat hij versierd was met prachtige stenen en geschenken, sprak Hij:
6 යූයං යදිදං නිචයනං පශ්යථ, අස්ය පාෂාණෛකෝප්යන්යපාෂාණෝපරි න ස්ථාස්යති, සර්ව්වේ භූසාද්භවිෂ්යන්ති කාලෝයමායාති|
Er zullen dagen komen, dat van al wat ge daar ziet, geen steen op de andere zal blijven, maar alles zal worden verwoest.
7 තදා තේ පප්රච්ඡුඃ, හේ ගුරෝ ඝටනේදෘශී කදා භවිෂ්යති? ඝටනායා ඒතස්යසශ්චිහ්නං වා කිං භවිෂ්යති?
Ze vroegen Hem: Meester, wanneer zal dat gebeuren, en wat zal het teken zijn, dat het op handen is?
8 තදා ස ජගාද, සාවධානා භවත යථා යුෂ්මාකං භ්රමං කෝපි න ජනයති, ඛීෂ්ටෝහමිත්යුක්ත්වා මම නාම්රා බහව උපස්ථාස්යන්ති ස කාලඃ ප්රායේණෝපස්ථිතඃ, තේෂාං පශ්චාන්මා ගච්ඡත|
Hij sprak: Past op, dat gij u niet laat misleiden! Want velen zullen met mijn Naam optreden, en zeggen: Ik ben het; en de tijd is nabij. Gaat hen niet achterna.
9 යුද්ධස්යෝපප්ලවස්ය ච වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා මා ශඞ්කධ්වං, යතඃ ප්රථමම් ඒතා ඝටනා අවශ්යං භවිෂ්යන්ති කින්තු නාපාතේ යුගාන්තෝ භවිෂ්යති|
En wanneer gij hoort van oorlogen en omwentelingen, schrikt er niet van; want eerst moet dit alles gebeuren, en ook dan nog komt het einde niet dadelijk.
10 අපරඤ්ච කථයාමාස, තදා දේශස්ය විපක්ෂත්වේන දේශෝ රාජ්යස්ය විපක්ෂත්වේන රාජ්යම් උත්ථාස්යති,
Toen zeide Hij hun: Volk zal opstaan tegen volk, en rijk tegen rijk;
11 නානාස්ථානේෂු මහාභූකම්පෝ දුර්භික්ෂං මාරී ච භවිෂ්යන්ති, තථා ව්යෝමමණ්ඩලස්ය භයඞ්කරදර්ශනාන්යශ්චර්ය්යලක්ෂණානි ච ප්රකාශයිෂ්යන්තේ|
en er zullen geweldige aardbevingen zijn, en pest en hongersnood op verschillende plaatsen; verschrikkingen zullen er komen, en grote tekenen aan de hemel.
12 කින්තු සර්ව්වාසාමේතාසාං ඝටනානාං පූර්ව්වං ලෝකා යුෂ්මාන් ධෘත්වා තාඩයිෂ්යන්ති, භජනාලයේ කාරායාඤ්ච සමර්පයිෂ්යන්ති මම නාමකාරණාද් යුෂ්මාන් භූපානාං ශාසකානාඤ්ච සම්මුඛං නේෂ්යන්ති ච|
Maar eer dit alles geschiedt, zal men de hand aan u slaan en u vervolgen; u in synagogen en kerkers brengen, u slepen voor koningen en landvoogden terwille van mijn Naam.
13 සාක්ෂ්යාර්ථම් ඒතානි යුෂ්මාන් ප්රති ඝටිෂ්යන්තේ|
Dat zal u overkomen, omdat gij getuigenis afleggen moet.
14 තදා කිමුත්තරං වක්තව්යම් ඒතත් න චින්තයිෂ්යාම ඉති මනඃසු නිශ්චිතනුත|
Neemt dan bij uzelf het besluit, er niet bezorgd voor te zijn, hoe gij u verdedigen zult.
15 විපක්ෂා යස්මාත් කිමප්යුත්තරම් ආපත්තිඤ්ච කර්ත්තුං න ශක්ෂ්යන්ති තාදෘශං වාක්පටුත්වං ඥානඤ්ච යුෂ්මභ්යං දාස්යාමි|
Want Ik zal u een taal en wijsheid geven, die geen uwer tegenstanders zal kunnen weerstaan of weerspreken.
16 කිඤ්ච යූයං පිත්රා මාත්රා භ්රාත්රා බන්ධුනා ඥාත්යා කුටුම්බේන ච පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යධ්වේ; තතස්තේ යුෂ්මාකං කඤ්චන කඤ්චන ඝාතයිෂ්යන්ති|
Gij zult overgeleverd worden door ouders en broers, door bloedverwanten en vrienden; sommigen van u zal men doden.
17 මම නාම්නඃ කාරණාත් සර්ව්වෛ ර්මනුෂ්යෛ ර්යූයම් ඍතීයිෂ්යධ්වේ|
En gij zult gehaat zijn bij allen terwille van mijn Naam;
18 කින්තු යුෂ්මාකං ශිරඃකේශෛකෝපි න විනංක්ෂ්යති,
maar geen haar op uw hoofd zal verloren gaan.
19 තස්මාදේව ධෛර්ය්යමවලම්බ්ය ස්වස්වප්රාණාන් රක්ෂත|
Door uw standvastigheid zult gij uw ziel behouden.
20 අපරඤ්ච යිරූශාලම්පුරං සෛන්යවේෂ්ටිතං විලෝක්ය තස්යෝච්ඡින්නතායාඃ සමයඃ සමීප ඉත්යවගමිෂ්යථ|
Wanneer gij Jerusalem door legers ziet ingesloten, weet dan, dat haar verwoesting nabij is.
21 තදා යිහූදාදේශස්ථා ලෝකාඃ පර්ව්වතං පලායන්තාං, යේ ච නගරේ තිෂ්ඨන්ති තේ දේශාන්තරං පලායන්තා, යේ ච ග්රාමේ තිෂ්ඨන්ති තේ නගරං න ප්රවිශන්තු,
Laten zij, die in Judea zijn, dan naar de bergen vluchten; die binnen de stad zijn, er uittrekken, en die op het land zijn, er niet binnengaan.
22 යතස්තදා සමුචිතදණ්ඩනාය ධර්ම්මපුස්තකේ යානි සර්ව්වාණි ලිඛිතානි තානි සඵලානි භවිෂ්යන්ති|
Want dat zijn dagen van wraak; en alles wat er geschreven staat, zal in vervulling gaan.
23 කින්තු යා යාස්තදා ගර්භවත්යඃ ස්තන්යදාව්යශ්ච තාමාං දුර්ගති ර්භවිෂ්යති, යත ඒතාල්ලෝකාන් ප්රති කෝපෝ දේශේ ච විෂමදුර්ගති ර්ඝටිෂ්යතේ|
Wee in die dagen de zwangere en de zogende vrouwen. Want daar zal grote ellende zijn in het land, en toorn over dit volk.
24 වස්තුතස්තු තේ ඛඞ්ගධාරපරිව්වඞ්ගං ලප්ස්යන්තේ බද්ධාඃ සන්තඃ සර්ව්වදේශේෂු නායිෂ්යන්තේ ච කිඤ්චාන්යදේශීයානාං සමයෝපස්ථිතිපර්ය්යන්තං යිරූශාලම්පුරං තෛඃ පදතලෛ ර්දලයිෂ්යතේ|
Ze zullen over de kling worden gejaagd, en als gevangenen worden weggevoerd onder alle volken; en Jerusalem zal door de heidenen worden vertrapt, tot de tijden der heidenen voorbij zullen zijn.
25 සූර්ය්යචන්ද්රනක්ෂත්රේෂු ලක්ෂණාදි භවිෂ්යන්ති, භුවි සර්ව්වදේශීයානාං දුඃඛං චින්තා ච සින්ධෞ වීචීනාං තර්ජනං ගර්ජනඤ්ච භවිෂ්යන්ති|
En er zullen tekenen zijn in zon en maan en sterren; en op de aarde doodsangst onder de volken, radeloos door het donderend geweld van de zee en de golven.
26 භූභෞ භාවිඝටනාං චින්තයිත්වා මනුජා භියාමෘතකල්පා භවිෂ්යන්ති, යතෝ ව්යෝමමණ්ඩලේ තේජස්විනෝ දෝලායමානා භවිෂ්යන්ති|
De mensen zullen verstijven van vrees en bange verwachting, van wat de wereld gaat overkomen; want de krachten der hemelen zullen worden geschokt.
27 තදා පරාක්රමේණා මහාතේජසා ච මේඝාරූඪං මනුෂ්යපුත්රම් ආයාන්තං ද්රක්ෂ්යන්ති|
Dan zullen ze den Mensenzoon op een wolk zien komen, met grote macht en majesteit.
28 කින්ත්වේතාසාං ඝටනානාමාරම්භේ සති යූයං මස්තකාන්යුත්තෝල්ය ඌර්දධ්වං ද්රක්ෂ්යථ, යතෝ යුෂ්මාකං මුක්තේඃ කාලඃ සවිධෝ භවිෂ්යති|
Welnu, wanneer dit alles een aanvang gaat nemen, blikt op dan, en heft uw hoofden omhoog; want uw verlossing is nabij.
29 තතස්තේනෛතදෘෂ්ටාන්තකථා කථිතා, පශ්යත උඩුම්බරාදිවෘක්ෂාණාං
En Hij stelde hun een gelijkenis voor: Ziet naar de vijgeboom en alle andere bomen;
30 නවීනපත්රාණි ජාතානීති දෘෂ්ට්වා නිදාවකාල උපස්ථිත ඉති යථා යූයං ඥාතුං ශක්නුථ,
zodra gij ze ziet uitbotten, dan weet gij ook, dat de zomer nabij is.
31 තථා සර්ව්වාසාමාසාං ඝටනානාම් ආරම්භේ දෘෂ්ටේ සතීශ්වරස්ය රාජත්වං නිකටම් ඉත්යපි ඥාස්යථ|
Zo ook, wanneer gij dit alles ziet, weet dan, dat het koninkrijk Gods nabij is.
32 යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, විද්යමානලෝකානාමේෂාං ගමනාත් පූර්ව්වම් ඒතානි ඝටිෂ්යන්තේ|
Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht gaat niet voorbij, vóórdat dit alles is geschied.
33 නභෝභුවෝර්ලෝපෝ භවිෂ්යති මම වාක් තු කදාපි ලුප්තා න භවිෂ්යති|
Hemel en aarde zullen voorbijgaan, maar mijn woorden zullen niet voorbijgaan.
34 අතඒව විෂමාශනේන පානේන ච සාංමාරිකචින්තාභිශ්ච යුෂ්මාකං චිත්තේෂු මත්තේෂු තද්දිනම් අකස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති යථා නෝපතිෂ්ඨති තදර්ථං ස්වේෂු සාවධානාස්තිෂ්ඨත|
Let op uzelf. Laat uw harten niet worden bezwaard door brasserij, dronkenschap en de zorgen des levens; en laat die dag u niet onverhoeds overvallen,
35 පෘථිවීස්ථසර්ව්වලෝකාන් ප්රති තද්දිනම් උන්මාථ ඉව උපස්ථාස්යති|
als een strik. Want hij zal komen over allen, die de ganse aarde bewonen.
36 යථා යූයම් ඒතද්භාවිඝටනා උත්තර්ත්තුං මනුජසුතස්ය සම්මුඛේ සංස්ථාතුඤ්ච යෝග්යා භවථ කාරණාදස්මාත් සාවධානාඃ සන්තෝ නිරන්තරං ප්රාර්ථයධ්වං|
Waakt dus, en blijft altijd bidden, opdat gij ontkomen moogt aan dat alles, wat er gebeuren gaat; en opdat gij stand moogt houden voor het aanschijn van den Mensenzoon.
37 අපරඤ්ච ස දිවා මන්දිර උපදිශ්ය රාචෛ ජෛතුනාද්රිං ගත්වාතිෂ්ඨත්|
Overdag gaf Hij onderricht in de tempel, maar ‘s nachts ging Hij heen en bleef op de berg, die Olijfberg wordt genoemd.
38 තතඃ ප්රත්යූෂේ ලාකාස්තත්කථාං ශ්රෝතුං මන්දිරේ තදන්තිකම් ආගච්ඡන්|
En al het volk kwam ‘s morgens vroeg bij Hem in de tempel, om Hem te horen.