< ලූකඃ 2 >

1 අපරඤ්ච තස්මින් කාලේ රාජ්‍යස්‍ය සර්ව්වේෂාං ලෝකානාං නාමානි ලේඛයිතුම් අගස්තකෛසර ආඥාපයාමාස|
Masuba ayo Agasita, mwami waku Loma walabika mulawo wakwambeti bantu bonse bali mubulelo bwa Loma balembwe.
2 තදනුසාරේණ කුරීණියනාමනි සුරියාදේශස්‍ය ශාසකේ සති නාමලේඛනං ප්‍රාරේභේ|
Uku kwalikuba kulembesha kwakuyamba kwalenshika cindi Kwilinyasi mpwalikuba mwendeleshi wa cishi ca Siliya.
3 අතෝ හේතෝ ර්නාම ලේඛිතුං සර්ව්වේ ජනාඃ ස්වීයං ස්වීයං නගරං ජග්මුඃ|
Lino bonse bantu balaya akulembesha umo ne umo kumunshi kucomwabo.
4 තදානීං යූෂඵ් නාම ලේඛිතුං වාග්දත්තයා ස්වභාර‍්‍ය්‍යයා ගර්බ්භවත්‍යා මරියමා සහ ස්වයං දායූදඃ සජාතිවංශ ඉති කාරණාද් ගාලීල්ප්‍රදේශස්‍ය නාසරත්නගරාද්
Yosefe neye walanyamuka kufuma ku Nasaleti munshi walikuba mucimpansha ca Galileya kuya kumunshi wa Dafeti, uko kwali kukwiweti Betelehemu, mucishi ca Yudeya, pakwinga walikuba wamulibunda lya Dafeti.
5 යිහූදාප්‍රදේශස්‍ය බෛත්ලේහමාඛ්‍යං දායූද්නගරං ජගාම|
Walaya pamo ne Maliya uyo ngwalikuba wamamikila, kwambeti naboyo baye balembwe. Cindi ico Maliya walikuba wemita.
6 අන්‍යච්ච තත්‍ර ස්ථානේ තයෝස්තිෂ්ඨතෝඃ සතෝ ර්මරියමඃ ප්‍රසූතිකාල උපස්ථිතේ
Kabacili kopeloko masuba akwambeti Maliya apulukemo alakwana,
7 සා තං ප්‍රථමසුතං ප්‍රාසෝෂ්ට කින්තු තස්මින් වාසගෘහේ ස්ථානාභාවාද් බාලකං වස්ත්‍රේණ වේෂ්ටයිත්වා ගෝශාලායාං ස්ථාපයාමාස|
walasema mwana wakwiya mutuloba. Walamupetelesha mubikwisa ne kumoneka mucibaya mwali kulyela ng'ombe, pakwinga nkakwalikuba musena mu ng'anda ya bensu.
8 අනන්තරං යේ කියන්තෝ මේෂපාලකාඃ ස්වමේෂව්‍රජරක්‍ෂායෛ තත්ප්‍රදේශේ ස්ථිත්වා රජන්‍යාං ප්‍රාන්තරේ ප්‍රහරිණඃ කර්ම්ම කුර්ව්වන්ති,
Kucishi kopeloko kwalikuba bembeshi balikwembela mbelele shabo mashiku.
9 තේෂාං සමීපං පරමේශ්වරස්‍ය දූත ආගත්‍යෝපතස්ථෞ; තදා චතුෂ්පාර්ශ්වේ පරමේශ්වරස්‍ය තේජසඃ ප්‍රකාශිතත්වාත් තේ(අ)තිශශඞ්කිරේ|
Mwakutayeyela, mungelo wa Mwami walabonekela kuli endibo. Kubala kwa bulemeneno bwa Mwami kwalabamunikila tuu! Lino balatina.
10 තදා ස දූත උවාච මා භෛෂ්ට පශ්‍යතාද්‍ය දායූදඃ පුරේ යුෂ්මන්නිමිත්තං ත්‍රාතා ප්‍රභුඃ ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)ජනිෂ්ට,
Nomba mungelo walabambileti, “Kamutatina pakwinga ndalete Mulumbe Waina weti ukondweleshe bantu bonse.
11 සර්ව්වේෂාං ලෝකානාං මහානන්දජනකම් ඉමං මඞ්ගලවෘත්තාන්තං යුෂ්මාන් ඥාපයාමි|
Mashiku alelo mumunshi wa mwami Dafeti mulasemwe Mupulushi wenu wananikwa uyo walaiwa, Klistu endiye Mwami.
12 යූයං (තත්ස්ථානං ගත්වා) වස්ත්‍රවේෂ්ටිතං තං බාලකං ගෝශාලායාං ශයනං ද්‍රක්‍ෂ්‍යථ යුෂ්මාන් ප්‍රතීදං චිහ්නං භවිෂ්‍යති|
Lino cishibisho cakendi nici; Nimuye mucane mwana kateta wafungailwa mubikwisa kaliwona mucibaya mwakulyela ng'ombe.”
13 දූත ඉමාං කථාං කථිතවති තත්‍රාකස්මාත් ස්වර්ගීයාඃ පෘතනා ආගත්‍ය කථාම් ඉමාං කථයිත්වේශ්වරස්‍ය ගුණානන්වවාදිෂුඃ, යථා,
Mwakutayeyela kwalabonekela likoto lya bangelo bangi ba kwilu pamo ne mungelo usa bali kulumbaisha Lesa kabambeti,
14 සර්ව්වෝර්ද්ව්වස්ථෛරීශ්වරස්‍ය මහිමා සම්ප්‍රකාශ්‍යතාං| ශාන්තිර්භූයාත් පෘථිව්‍යාස්තු සන්තෝෂශ්ච නරාන් ප්‍රති||
“Alumbwe Lesa wa kwilu wapitapo kayi panshi pabe lumuno pakati pa bantu Lesa mbakondwa nabo.”
15 තතඃ පරං තේෂාං සන්නිධේ ර්දූතගණේ ස්වර්ගං ගතේ මේෂපාලකාඃ පරස්පරම් අවේචන් ආගච්ඡත ප්‍රභුඃ පරමේශ්වරෝ යාං ඝටනාං ඥාපිතවාන් තස්‍යා යාථර‍්‍යං ඥාතුං වයමධුනා බෛත්ලේහම්පුරං යාමඃ|
Bangelo balabwelela kwilu, lino bembeshi balatatika kwambilaneti, “Katuyani tushikeko ku Betelehemu tuye tubone cilenshiki ico ncalatwambili Mwami.”
16 පශ්චාත් තේ තූර්ණං ව්‍රජිත්වා මරියමං යූෂඵං ගෝශාලායාං ශයනං බාලකඤ්ච දදෘශුඃ|
Lino balaya mwakufwambana, nekucana Maliya ne Yosefu boneka mwana mucibaya mwalikulyela ng'ombe.
17 ඉත්ථං දෘෂ්ට්වා බාලකස්‍යාර්ථේ ප්‍රෝක්තාං සර්ව්වකථාං තේ ප්‍රාචාරයාඤ්චක්‍රුඃ|
Mpobalamubona, bembeshi basa balabamba byonse mbyalabambila mungelo usa pamwana walasemwa.
18 තතෝ යේ ලෝකා මේෂරක්‍ෂකාණාං වදනේභ්‍යස්තාං වාර්ත්තාං ශුශ්‍රුවුස්තේ මහාශ්චර‍්‍ය්‍යං මේනිරේ|
Bonse balanyumfwa makani ayo alambwa ne bembeshi balakankamana.
19 කින්තු මරියම් ඒතත්සර්ව්වඝටනානාං තාත්පර‍්‍ය්‍යං විවිච්‍ය මනසි ස්ථාපයාමාස|
Maliya walapitilisha kubyanuka bintu byonse ibi kayi walinkabiyeyapo mumoyo wakendi cindi conse.
20 තත්පශ්චාද් දූතවිඥප්තානුරූපං ශ්‍රුත්වා දෘෂ්ට්වා ච මේෂපාලකා ඊශ්වරස්‍ය ගුණානුවාදං ධන්‍යවාදඤ්ච කුර්ව්වාණාඃ පරාවෘත්‍ය යයුඃ|
Bembeshi basa balabwelela, nkabalemeka nekulumbaisha Lesa pabyonse mbyobalanyufwa nekubona. Calenshika ndendende mbuli mwalabambilila Mungelo.
21 අථ බාලකස්‍ය ත්වක්ඡේදනකාලේ(අ)ෂ්ටමදිවසේ සමුපස්ථිතේ තස්‍ය ගර්බ්භස්ථිතේඃ පුර්ව්වං ස්වර්ගීයදූතෝ යථාඥාපයත් තදනුරූපං තේ තන්නාමධේයං යීශුරිති චක්‍රිරේ|
Mwana usa mpwalakwanisha masuba asanu ne atatu balamwelula nekumutumba lineti Yesu. Lina ndyalamba mungelo, Yesu nkatana aba mulibunda lyabanyina.
22 තතඃ පරං මූසාලිඛිතව්‍යවස්ථායා අනුසාරේණ මරියමඃ ශුචිත්වකාල උපස්ථිතේ,
Mpocalashika cindi cakwambeti, Yosefe ne maliya bense mwambo wakuswepesha pakukonka Milawo Lesa njalapa Mose, mwanoyo balaya nendi ku Yelusalemu kwambeti bamubenge kuli Mwami.
23 "ප්‍රථමජඃ සර්ව්වඃ පුරුෂසන්තානඃ පරමේශ්වරේ සමර්ප්‍යතාං," ඉති පරමේශ්වරස්‍ය ව්‍යවස්ථයා
Pakwinga calembwa mu Milawo Lesa njalapa Mose kwambeti, “Mwana uliyense mutuloba, wakwiya welela kubengwa kuli Lesa.”
24 යීශුං පරමේශ්වරේ සමර්පයිතුම් ශාස්ත්‍රීයවිධ්‍යුක්තං කපෝතද්වයං පාරාවතශාවකද්වයං වා බලිං දාතුං තේ තං ගෘහීත්වා යිරූශාලමම් ආයයුඃ|
Balaya akubenga mulumbo wa nkulimba shibili nambi bana ba baciba babili kwelana mbuli calembwa mu Milawo ya Lesa njalapa Mose.
25 යිරූශාලම්පුරනිවාසී ශිමියෝන්නාමා ධාර්ම්මික ඒක ආසීත් ස ඉස්‍රායේලඃ සාන්ත්වනාමපේක්‍ෂ්‍ය තස්ථෞ කිඤ්ච පවිත්‍ර ආත්මා තස්මින්නාවිර්භූතඃ|
Lino mu Yelusalemu mwalikuba muntu walikukwiweti Simyoni, walikuba muntu walikutina Lesa. kayi Mushimu Uswepa walikuba pali endiye. Walikupembelela cindi cakwambeti Lesa akapulushe Baislaeli.
26 අපරං ප්‍රභුණා පරමේශ්වරේණාභිෂික්තේ ත්‍රාතරි ත්වයා න දෘෂ්ටේ ත්වං න මරිෂ්‍යසීති වාක්‍යං පවිත්‍රේණ ආත්මනා තස්ම ප්‍රාකථ්‍යත|
Mushimu Uswepa walamuyubulwila kwambeti nteshi akafwe nkatanabona Klistu mupulushi walaiwa ne Lesa.
27 අපරඤ්ච යදා යීශෝඃ පිතා මාතා ච තදර්ථං ව්‍යවස්ථානුරූපං කර්ම්ම කර්ත්තුං තං මන්දිරම් ආනින්‍යතුස්තදා
Busuba bumbi Mushimu Uswepa walamwambila simyoni kwambeti ayenga kung'anda ya Lesa. Bamashali ba Yesu balengila mu Ng'anda ya Lesa ne mwana kwambeti bamwinshile mwambo wa Milawo ya Lesa njalapa Mose.
28 ශිමියෝන් ආත්මන ආකර්ෂණේන මන්දිරමාගත්‍ය තං ක්‍රෝඩේ නිධාය ඊශ්වරස්‍ය ධන්‍යවාදං කෘත්වා කථයාමාස, යථා,
Popelapo Simyoni walatambula mwana nekumufukatila mumakasa mwakendi ne kulumbaisha Lesa ne maswi akwambeti,
29 හේ ප්‍රභෝ තව දාසෝයං නිජවාක්‍යානුසාරතඃ| ඉදානීන්තු සකල්‍යාණෝ භවතා සංවිසෘජ්‍යතාම්|
“Mwami, lino ndekeni ame musebenshi wenu, njenga mulumuno, pakwinga mulenshi ncomwalanshomesha.
30 යතඃ සකලදේශස්‍ය දීප්තයේ දීප්තිරූපකං|
Pakwinga menso akame alabono lupulusho lwenu,
31 ඉස්‍රායේලීයලෝකස්‍ය මහාගෞරවරූපකං|
lupulusho ulo ndomwalabamba, pamenso abantu bonse.
32 යං ත්‍රායකං ජනානාන්තු සම්මුඛේ ත්වමජීජනඃ| සඒව විද්‍යතේ(අ)ස්මාකං ධ්‍රවං නයනනගෝචරේ||
Uyu ni mumuni walambweti nukamunikile bantu ba mishobo naimbi, nekwambeti pakabe bulemeneno pa bantu benu Ba isilayeli.”
33 තදානීං තේනෝක්තා ඒතාඃ සකලාඃ කථාඃ ශ්‍රුත්වා තස්‍ය මාතා යූෂඵ් ච විස්මයං මේනාතේ|
Baishi ne banyina balakankamana mpobalanyumfwa maswi ngalamba Simyoni pa mwana uyu.
34 තතඃ පරං ශිමියෝන් තේභ්‍ය ආශිෂං දත්ත්වා තන්මාතරං මරියමම් උවාච, පශ්‍ය ඉස්‍රායේලෝ වංශමධ්‍යේ බහූනාං පාතනායෝත්ථාපනාය ච තථා විරෝධපාත්‍රං භවිතුං, බහූනාං ගුප්තමනෝගතානාං ප්‍රකටීකරණාය බාලකෝයං නියුක්තෝස්ති|
Lino Simyoni walabaleleka nekwambila Maliya banyina mwana eti, uyu mwana walasalwa ne Lesa, “Kwambeti awishe ne kupundusha bangi pakati pa bantu ba mu Islayeli. Nakabe cishibisho catumwa ne Lesa, ico bantu bangi ncoti bakakane.
35 තස්මාත් තවාපි ප්‍රාණාඃ ශූලේන ව්‍යත්ස්‍යන්තේ|
Neco miyeyo ili mumyoyo yabantu bangi, nikabonekele patuba. Nenjobe Maliya mapensho nakakwikate ne kuyasa kumuyo eti cibeshi.”
36 අපරඤ්ච ආශේරස්‍ය වංශීයඵිනූයේලෝ දුහිතා හන්නාඛ්‍යා අතිජරතී භවිෂ්‍යද්වාදින්‍යේකා යා විවාහාත් පරං සප්ත වත්සරාන් පත්‍යා සහ න්‍යවසත් තතෝ විධවා භූත්වා චතුරශීතිවර්ෂවයඃපර‍්‍ය්‍යනතං
Kayi kwalikuba mushinshimi mutukashi mukalibingi lina lyakendi ni Ana. Walikuba mwanendi Faniwelo wa mulibunda lya Asha uyo walekala ne baibendi byaka bisanu ne bibili, Lino neye walikuba mucembele.
37 මන්දිරේ ස්ථිත්වා ප්‍රාර්ථනෝපවාසෛර්දිවානිශම් ඊශ්වරම් අසේවත සාපි ස්ත්‍රී තස්මින් සමයේ මන්දිරමාගත්‍ය
Pacindi co walikuba ne byaka makumi asanu ne atatu kayi ne byaka bina. Cindi conse walikwikala mu Ng'anda ya Lesa. Walikapaila kuli Lesa mashiku ne munshi kayi ni muntu walikulikanisha kulya.
38 පරමේශ්වරස්‍ය ධන්‍යවාදං චකාර, යිරූශාලම්පුරවාසිනෝ යාවන්තෝ ලෝකා මුක්තිමපේක්‍ෂ්‍ය ස්ථිතාස්තාන් යීශෝර්වෘත්තාන්තං ඥාපයාමාස|
Nendi mpwalashikako copeleco cindi, walatatika kulumbaisha Lesa, kambila bantu bonse sha mwana uyo ngobalikupembelela cindi Lesa mposhi akapulushe Yelusalemu.
39 ඉත්ථං පරමේශ්වරස්‍ය ව්‍යවස්ථානුසාරේණ සර්ව්වේෂු කර්ම්මසු කෘතේෂු තෞ පුනශ්ච ගාලීලෝ නාසරත්නාමකං නිජනගරං ප්‍රතස්ථාතේ|
Yosefe ne Maliya mpobalapwisha kwinsa byonse kwelana ne Milawo Lesa njalapa Mose, balabwelela kucomwabo ku Nasaleti mucishi ca Galileya.
40 තත්පශ්චාද් බාලකඃ ශරීරේණ වෘද්ධිමේත්‍ය ඥානේන පරිපූර්ණ ආත්මනා ශක්තිමාංශ්ච භවිතුමාරේභේ තථා තස්මින් ඊශ්වරානුග්‍රහෝ බභූව|
Mwana usa walakula nekuba ne ngofu kayi walaba ne mano. Neco Lesa walamuleleka.
41 තස්‍ය පිතා මාතා ච ප්‍රතිවර්ෂං නිස්තාරෝත්සවසමයේ යිරූශාලමම් අගච්ඡතාම්|
Bashali ba Yesu balikuya lyonse ku Yelusalemu mwaka ne mwaka akusekelela Pasika.
42 අපරඤ්ච යීශෞ ද්වාදශවර්ෂවයස්කේ සති තෞ පර්ව්වසමයස්‍ය රීත්‍යනුසාරේණ යිරූශාලමං ගත්වා
Yesu mpwalaba ne myaka likumi ne ibili, balaya kopeloko mbuli cinga cabo.
43 පාර්ව්වණං සම්පාද්‍ය පුනරපි ව්‍යාඝුය්‍ය යාතඃ කින්තු යීශුර්බාලකෝ යිරූශාලමි තිෂ්ඨති| යූෂඵ් තන්මාතා ච තද් අවිදිත්වා
Mpobalapwisha kusekelela bala bwelela kucomwabo, Yesu walashala ku Yelusalemu, bashali bakendi nkabalenshiba.
44 ස සඞ්ගිභිඃ සහ විද්‍යත ඒතච්ච බුද්ව්වා දිනෛකගම්‍යමාර්ගං ජග්මතුඃ| කින්තු ශේෂේ ඥාතිබන්ධූනාං සමීපේ මෘගයිත්වා තදුද්දේශමප්‍රාප්‍ය
Balo bashali bakendi bali kabayeyeti uli mulikoto lya bantu mbobali kuyanabo munshila, balenda musuma wa busuba bumo. Lino balatatika kumuyandaula kubamakwabo ne kubanabo.
45 තෞ පුනරපි යිරූශාලමම් පරාවෘත්‍යාගත්‍ය තං මෘගයාඤ්චක්‍රතුඃ|
Mpobalacaneti kuliyawa, balabwelela ku Yelusalemu kabaya akumulangola.
46 අථ දිනත්‍රයාත් පරං පණ්ඩිතානාං මධ්‍යේ තේෂාං කථාඃ ශෘණ්වන් තත්ත්වං පෘච්ඡංශ්ච මන්දිරේ සමුපවිෂ්ටඃ ස තාභ්‍යාං දෘෂ්ටඃ|
Balamucana mpopalapita masuba atatu mu Ng'anda ya Lesa, nkali ekala pakati pa beshikwiyisha, nkanyumfwila maswi abo kayi nkabepusha mipusho.
47 තදා තස්‍ය බුද්ධ්‍යා ප්‍රත්‍යුත්තරෛශ්ච සර්ව්වේ ශ්‍රෝතාරෝ විස්මයමාපද්‍යන්තේ|
Bantu bonse balakankamana mpobalanyufwa mbuli mwalikubakumbulila ne mano.
48 තාදෘශං දෘෂ්ට්වා තස්‍ය ජනකෝ ජනනී ච චමච්චක්‍රතුඃ කිඤ්ච තස්‍ය මාතා තමවදත්, හේ පුත්‍ර, කථමාවාං ප්‍රතීත්ථං සමාචරස්ත්වම්? පශ්‍ය තව පිතාහඤ්ච ශෝකාකුලෞ සන්තෞ ත්වාමන්විච්ඡාවඃ ස්ම|
Bashali bakendi mpobalamubona balakankamana. Lino banyina balamwipusheti, “Mwana obe, ulatwinshili cani cisa? Bona ame ne baiso tulashupiki kukuyandola.”
49 තතඃ සෝවදත් කුතෝ මාම් අන්වෛච්ඡතං? පිතුර්ගෘහේ මයා ස්ථාතව්‍යම් ඒතත් කිං යුවාභ්‍යාං න ඥායතේ?
Yesu walakumbuleti, “Nomba nkamundangwela cani, sena nkamucishi kwambeti ndelela kuba mung'anda ya Bata?”
50 කින්තු තෞ තස්‍යෛතද්වාක්‍යස්‍ය තාත්පර‍්‍ය්‍යං බෝද්ධුං නාශක්නුතාං|
Balo baliya kunyufwishisha ncalabakumbula.
51 තතඃ පරං ස තාභ්‍යාං සහ නාසරතං ගත්වා තයෝර්වශීභූතස්තස්ථෞ කින්තු සර්ව්වා ඒතාඃ කථාස්තස්‍ය මාතා මනසි ස්ථාපයාමාස|
Lino Yesu walanyamuka nekuya nabo kucomwabo ku Nasaleti pakwinga walikunyumfwila banyina. Maliya walasunga bintu ibi byonse mumoyo wakendi.
52 අථ යීශෝ ර්බුද්ධිඃ ශරීරඤ්ච තථා තස්මින් ඊශ්වරස්‍ය මානවානාඤ්චානුග්‍රහෝ වර්ද්ධිතුම් ආරේභේ|
Yesu walakula necimo ca mano kayi walaba mwana weshi kukondwelesha Lesa nebantu bonse.

< ලූකඃ 2 >