< ලූකඃ 17 >
1 ඉතඃ පරං යීශුඃ ශිෂ්යාන් උවාච, විඝ්නෛරවශ්යම් ආගන්තව්යං කින්තු විඝ්නා යේන ඝටිෂ්යන්තේ තස්ය දුර්ගති ර්භවිෂ්යති|
Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi per quem veniunt.
2 ඒතේෂාං ක්ෂුද්රප්රාණිනාම් ඒකස්යාපි විඝ්නජනනාත් කණ්ඨබද්ධපේෂණීකස්ය තස්ය සාගරාගාධජලේ මජ්ජනං භද්රං|
Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
3 යූයං ස්වේෂු සාවධානාස්තිෂ්ඨත; තව භ්රාතා යදි තව කිඤ්චිද් අපරාධ්යති තර්හි තං තර්ජය, තේන යදි මනඃ පරිවර්ත්තයති තර්හි තං ක්ෂමස්ව|
Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
4 පුනරේකදිනමධ්යේ යදි ස තව සප්තකෘත්වෝ(අ)පරාධ්යති කින්තු සප්තකෘත්ව ආගත්ය මනඃ පරිවර්ත්ය මයාපරාද්ධම් ඉති වදති තර්හි තං ක්ෂමස්ව|
Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Pœnitet me, dimitte illi.
5 තදා ප්රේරිතාඃ ප්රභුම් අවදන් අස්මාකං විශ්වාසං වර්ද්ධය|
Et dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
6 ප්රභුරුවාච, යදි යුෂ්මාකං සර්ෂපෛකප්රමාණෝ විශ්වාසෝස්ති තර්හි ත්වං සමූලමුත්පාටිතෝ භූත්වා සමුද්රේ රෝපිතෝ භව කථායාම් ඒතස්යාම් ඒතදුඩුම්බරාය කථිතායාං ස යුෂ්මාකමාඥාවහෝ භවිෂ්යති|
Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
7 අපරං ස්වදාසේ හලං වාහයිත්වා වා පශූන් චාරයිත්වා ක්ෂේත්රාද් ආගතේ සති තං වදති, ඒහි භෝක්තුමුපවිශ, යුෂ්මාකම් ඒතාදෘශඃ කෝස්ති?
Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
8 වරඤ්ච පූර්ව්වං මම ඛාද්යමාසාද්ය යාවද් භුඤ්ජේ පිවාමි ච තාවද් බද්ධකටිඃ පරිචර පශ්චාත් ත්වමපි භෝක්ෂ්යසේ පාස්යසි ච කථාමීදෘශීං කිං න වක්ෂ්යති?
et non dicat ei: Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes?
9 තේන දාසේන ප්රභෝරාඥානුරූපේ කර්ම්මණි කෘතේ ප්රභුඃ කිං තස්මින් බාධිතෝ ජාතඃ? නේත්ථං බුධ්යතේ මයා|
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
10 ඉත්ථං නිරූපිතේෂු සර්ව්වකර්ම්මසු කෘතේෂු සත්මු යූයමපීදං වාක්යං වදථ, වයම් අනුපකාරිණෝ දාසා අස්මාභිර්යද්යත්කර්ත්තව්යං තන්මාත්රමේව කෘතං|
non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
11 ස යිරූශාලමි යාත්රාං කුර්ව්වන් ශෝමිරෝණ්ගාලීල්ප්රදේශමධ්යේන ගච්ඡති,
Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
12 ඒතර්හි කුත්රචිද් ග්රාමේ ප්රවේශමාත්රේ දශකුෂ්ඨිනස්තං සාක්ෂාත් කෘත්වා
Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
13 දූරේ තිෂ්ඨනත උච්චෛ ර්වක්තුමාරේභිරේ, හේ ප්රභෝ යීශෝ දයස්වාස්මාන්|
et levaverunt vocem, dicentes: Jesu præceptor, miserere nostri.
14 තතඃ ස තාන් දෘෂ්ට්වා ජගාද, යූයං යාජකානාං සමීපේ ස්වාන් දර්ශයත, තතස්තේ ගච්ඡන්තෝ රෝගාත් පරිෂ්කෘතාඃ|
Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
15 තදා තේෂාමේකඃ ස්වං ස්වස්ථං දෘෂ්ට්වා ප්රෝච්චෛරීශ්වරං ධන්යං වදන් ව්යාඝුට්යායාතෝ යීශෝ ර්ගුණානනුවදන් තච්චරණාධෝභූමෞ පපාත;
Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
17 තදා යීශුරවදත්, දශජනාඃ කිං න පරිෂ්කෘතාඃ? තහ්යන්යේ නවජනාඃ කුත්ර?
Respondens autem Jesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
18 ඊශ්වරං ධන්යං වදන්තම් ඒනං විදේශිනං විනා කෝප්යන්යෝ න ප්රාප්යත|
Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
19 තදා ස තමුවාච, ත්වමුත්ථාය යාහි විශ්වාසස්තේ ත්වාං ස්වස්ථං කෘතවාන්|
Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
20 අථ කදේශ්වරස්ය රාජත්වං භවිෂ්යතීති ඵිරූශිභිඃ පෘෂ්ටේ ස ප්රත්යුවාච, ඊශ්වරස්ය රාජත්වම් ඓශ්වර්ය්යදර්ශනේන න භවිෂ්යති|
Interrogatus autem a pharisæis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non venit regnum Dei cum observatione:
21 අත ඒතස්මින් පශ්ය තස්මින් වා පශ්ය, ඉති වාක්යං ලෝකා වක්තුං න ශක්ෂ්යන්ති, ඊශ්වරස්ය රාජත්වං යුෂ්මාකම් අන්තරේවාස්තේ|
neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
22 තතඃ ස ශිෂ්යාන් ජගාද, යදා යුෂ්මාභි ර්මනුජසුතස්ය දිනමේකං ද්රෂ්ටුම් වාඤ්ඡිෂ්යතේ කින්තු න දර්ශිෂ්යතේ, ඊදෘක්කාල ආයාති|
Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
23 තදාත්ර පශ්ය වා තත්ර පශ්යේති වාක්යං ලෝකා වක්ෂ්යන්ති, කින්තු තේෂාං පශ්චාත් මා යාත, මානුගච්ඡත ච|
Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
24 යතස්තඩිද් යථාකාශෛකදිශ්යුදිය තදන්යාමපි දිශං ව්යාප්ය ප්රකාශතේ තද්වත් නිජදිනේ මනුජසූනුඃ ප්රකාශිෂ්යතේ|
nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
25 කින්තු තත්පූර්ව්වං තේනානේකානි දුඃඛානි භෝක්තව්යාන්යේතද්වර්ත්තමානලෝකෛශ්ච සෝ(අ)වඥාතව්යඃ|
Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
26 නෝහස්ය විද්යමානකාලේ යථාභවත් මනුෂ්යසූනෝඃ කාලේපි තථා භවිෂ්යති|
Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis:
27 යාවත්කාලං නෝහෝ මහාපෝතං නාරෝහද් ආප්ලාවිවාර්ය්යේත්ය සර්ව්වං නානාශයච්ච තාවත්කාලං යථා ලෝකා අභුඤ්ජතාපිවන් ව්යවහන් ව්යවාහයංශ්ච;
edebant et bibebant: uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
28 ඉත්ථං ලෝටෝ වර්ත්තමානකාලේපි යථා ලෝකා භෝජනපානක්රයවික්රයරෝපණගෘහනිර්ම්මාණකර්ම්මසු ප්රාවර්ත්තන්ත,
Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant:
29 කින්තු යදා ලෝට් සිදෝමෝ නිර්ජගාම තදා නභසඃ සගන්ධකාග්නිවෘෂ්ටි ර්භූත්වා සර්ව්වං ව්යනාශයත්
qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit:
30 තද්වන් මානවපුත්රප්රකාශදිනේපි භවිෂ්යති|
secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
31 තදා යදි කශ්චිද් ගෘහෝපරි තිෂ්ඨති තර්හි ස ගෘහමධ්යාත් කිමපි ද්රව්යමානේතුම් අවරුහ්ය නෛතු; යශ්ච ක්ෂේත්රේ තිෂ්ඨති සෝපි ව්යාඝුට්ය නායාතු|
In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
Memores estote uxoris Lot.
33 යඃ ප්රාණාන් රක්ෂිතුං චේෂ්ටිෂ්යතේ ස ප්රාණාන් හාරයිෂ්යති යස්තු ප්රාණාන් හාරයිෂ්යති සඒව ප්රාණාන් රක්ෂිෂ්යති|
Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
34 යුෂ්මානහං වච්මි තස්යාං රාත්රෞ ශය්යෛකගතයෝ ර්ලෝකයෝරේකෝ ධාරිෂ්යතේ පරස්ත්යක්ෂ්යතේ|
Dico vobis: In illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
35 ස්ත්රියෞ යුගපත් පේෂණීං ව්යාවර්ත්තයිෂ්යතස්තයෝරේකා ධාරිෂ්යතේ පරාත්යක්ෂ්යතේ|
duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
36 පුරුෂෞ ක්ෂේත්රේ ස්ථාස්යතස්තයෝරේකෝ ධාරිෂ්යතේ පරස්ත්යක්ෂ්යතේ|
Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
37 තදා තේ පප්රච්ඡුඃ, හේ ප්රභෝ කුත්රේත්ථං භවිෂ්යති? තතඃ ස උවාච, යත්ර ශවස්තිෂ්ඨති තත්ර ගෘධ්රා මිලන්ති|
Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.