< ලූකඃ 13 >
1 අපරඤ්ච පීලාතෝ යේෂාං ගාලීලීයානාං රක්තානි බලීනාං රක්තෛඃ සහාමිශ්රයත් තේෂාං ගාලීලීයානාං වෘත්තාන්තං කතිපයජනා උපස්ථාප්ය යීශවේ කථයාමාසුඃ|
Այդ նոյն ժամանակ ոմանք եկան եւ պատմեցին նրան այն գալիլիացիների մասին, որոնց արիւնը Պիղատոսը խառնեց իրենց զոհերի արեան հետ:
2 තතඃ ස ප්රත්යුවාච තේෂාං ලෝකානාම් ඒතාදෘශී දුර්ගති ර්ඝටිතා තත්කාරණාද් යූයං කිමන්යේභ්යෝ ගාලීලීයේභ්යෝප්යධිකපාපිනස්තාන් බෝධධ්වේ?
Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Կարծո՞ւմ էք, թէ այն գալիլիացիները, որոնք այդպիսի պատահարների ենթարկուեցին, աւելի մեղաւոր էին քան բոլոր գալիլիացիները:
3 යුෂ්මානහං වදාමි තථා න කින්තු මනඃසු න පරාවර්ත්තිතේෂු යූයමපි තථා නංක්ෂ්යථ|
Ո՛չ, ասում եմ ձեզ, սակայն, եթէ չապաշխարէք, ամէնքդ էլ նոյնպէս պիտի կորչէք:
4 අපරඤ්ච ශීලෝහනාම්න උච්චගෘහස්ය පතනාද් යේ(අ)ෂ්ටාදශජනා මෘතාස්තේ යිරූශාලමි නිවාසිසර්ව්වලෝකේභ්යෝ(අ)ධිකාපරාධිනඃ කිං යූයමිත්යං බෝධධ්වේ?
Կամ նրանք՝ այն տասնութ մարդիկ, որոնց վրայ Սիլովամում աշտարակը փուլ եկաւ եւ սպանեց նրանց, կարծում էք, թէ աւելի մեղապա՞րտ էին, քան Երուսաղէմում բնակուող բոլոր մարդիկ:
5 යුෂ්මානහං වදාමි තථා න කින්තු මනඃසු න පරිවර්ත්තිතේෂු යූයමපි තථා නංක්ෂ්යථ|
Ո՛չ, ասում եմ ձեզ, սակայն եթէ չապաշխարէք, ամէնքդ էլ նոյնպէս պիտի կորչէք»:
6 අනන්තරං ස ඉමාං දෘෂ්ටාන්තකථාමකථයද් ඒකෝ ජනෝ ද්රාක්ෂාක්ෂේත්රමධ්ය ඒකමුඩුම්බරවෘක්ෂං රෝපිතවාන්| පශ්චාත් ස ආගත්ය තස්මින් ඵලානි ගවේෂයාමාස,
Պատմեց եւ այս առակը. «Մի մարդ իր այգում մի թզենի էր տնկել. եւ երբ պտղի ժամանակը հասաւ, նա եկաւ նրա վրայ պտուղ փնտռելու ու չգտաւ:
7 කින්තු ඵලාප්රාප්තේඃ කාරණාද් උද්යානකාරං භෘත්යං ජගාද, පශ්ය වත්සරත්රයං යාවදාගත්ය ඒතස්මින්නුඩුම්බරතරෞ ක්ෂලාන්යන්විච්ඡාමි, කින්තු නෛකමපි ප්රප්නෝමි තරුරයං කුතෝ වෘථා ස්ථානං ව්යාප්ය තිෂ්ඨති? ඒනං ඡින්ධි|
Այգեգործին ասաց. «Ահա երեք տարի է, որ գալիս եմ այդ թզենու վրայ պտուղ փնտռելու եւ չեմ գտնում. արդ, կտրի՛ր այդ. ինչո՞ւ է հողն զբաղեցնում»:
8 තතෝ භෘත්යඃ ප්රත්යුවාච, හේ ප්රභෝ පුනර්වර්ෂමේකං ස්ථාතුම් ආදිශ; ඒතස්ය මූලස්ය චතුර්දික්ෂු ඛනිත්වාහම් ආලවාලං ස්ථාපයාමි|
Այգեգործը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր իմ, նրան այս տարի էլ թո՛ղ, մինչեւ որ նրա շուրջը փորեմ եւ աղբ գցեմ.
9 තතඃ ඵලිතුං ශක්නෝති යදි න ඵලති තර්හි පශ්චාත් ඡේත්ස්යසි|
գուցէ թէ պտուղ տայ. ապա թէ ոչ՝ մի տարուց յետոյ կը կտրես այդ»:
10 අථ විශ්රාමවාරේ භජනගේහේ යීශුරුපදිශති
Եւ մի շաբաթ օր Յիսուս մի ժողովարանում ուսուցանում էր:
11 තස්මිත් සමයේ භූතග්රස්තත්වාත් කුබ්ජීභූයාෂ්ටාදශවර්ෂාණි යාවත් කේනාප්යුපායේන ඍජු ර්භවිතුං න ශක්නෝති යා දුර්බ්බලා ස්ත්රී,
Եւ ահա այնտեղ կար մի կին, որին չար դեւը տասնութ տարի բռնած էր պահում. եւ կուչ էր եկած ու ամենեւին վեր նայել չէր կարողանում:
12 තාං තත්රෝපස්ථිතාං විලෝක්ය යීශුස්තාමාහූය කථිතවාන් හේ නාරි තව දෞර්බ්බල්යාත් ත්වං මුක්තා භව|
Եւ Յիսուս նրան տեսնելով՝ կանչեց իր մօտ եւ ասաց. «Ո՛վ կին, բժշկուած ես քո հիւանդութիւնից»:
13 තතඃ පරං තස්යා ගාත්රේ හස්තාර්පණමාත්රාත් සා ඍජුර්භූත්වේශ්වරස්ය ධන්යවාදං කර්ත්තුමාරේභේ|
Եւ ձեռքը դրեց նրա վրայ, ու նոյն ժամին հիւանդը ուղղուեց եւ Աստծուն փառք էր տալիս:
14 කින්තු විශ්රාමවාරේ යීශුනා තස්යාඃ ස්වාස්ථ්යකරණාද් භජනගේහස්යාධිපතිඃ ප්රකුප්ය ලෝකාන් උවාච, ෂට්සු දිනේෂු ලෝකෛඃ කර්ම්ම කර්ත්තව්යං තස්මාද්ධේතෝඃ ස්වාස්ථ්යාර්ථං තේෂු දිනේෂු ආගච්ඡත, විශ්රාමවාරේ මාගච්ඡත|
Ժողովրդապետը բարկացաւ, թէ ինչո՛ւ Յիսուս շաբաթ օրով բուժեց. եւ ասաց ժողովրդին. «Վեց օր կայ, երբ արժան է գործել, ա՛յդ օրերին եկէք բուժուեցէք եւ ոչ թէ շաբաթ օրը»:
15 තදා පභුඃ ප්රත්යුවාච රේ කපටිනෝ යුෂ්මාකම් ඒකෛකෝ ජනෝ විශ්රාමවාරේ ස්වීයං ස්වීයං වෘෂභං ගර්දභං වා බන්ධනාන්මෝචයිත්වා ජලං පායයිතුං කිං න නයති?
Տէրը նրան պատասխանեց եւ ասաց. «Կեղծաւորնե՛ր, ձեզնից իւրաքանչիւր ոք շաբաթ օրով իր եզը կամ էշը մսուրից չի՞ արձակում եւ չի՞ տանում ջուր տալու:
16 තර්හ්යාෂ්ටාදශවත්සරාන් යාවත් ශෛතානා බද්ධා ඉබ්රාහීමඃ සන්තතිරියං නාරී කිං විශ්රාමවාරේ න මෝචයිතව්යා?
Իսկ սա Աբրահամի դուստրն էր, որին սատանան ահա տասնութ տարի է, ինչ կապել էր, - արժանի չէ՞ր միթէ շաբաթ օրով արձակել նրան կապանքներից»:
17 ඒෂු වාක්යේෂු කථිතේෂු තස්ය විපක්ෂාඃ සලජ්ජා ජාතාඃ කින්තු තේන කෘතසර්ව්වමහාකර්ම්මකාරණාත් ලෝකනිවහඃ සානන්දෝ(අ)භවත්|
Եւ երբ այս ասաց, ամաչեցին նրանք, որոնք հակառակում էին նրան. իսկ ամբողջ ժողովուրդը ուրախանում էր այն բոլոր փառաւոր գործերի համար, որ կատարւում էին Յիսուսի կողմից:
18 අනන්තරං සෝවදද් ඊශ්වරස්ය රාජ්යං කස්ය සදෘශං? කේන තදුපමාස්යාමි?
Եւ ասաց. «Ինչի՞ նման է Աստծու արքայութիւնը, եւ ինչի՞ նմանեցնեմ այն:
19 යත් සර්ෂපබීජං ගෘහීත්වා කශ්චිජ්ජන උද්යාන උප්තවාන් තද් බීජමඞ්කුරිතං සත් මහාවෘක්ෂෝ(අ)ජායත, තතස්තස්ය ශාඛාසු විහායසීයවිහගා ආගත්ය න්යූෂුඃ, තද්රාජ්යං තාදෘශේන සර්ෂපබීජේන තුල්යං|
Նման է մանանեխի հատիկին, որ մի մարդ վերցրեց եւ նետեց իր պարտէզը: Սա աճեց եւ ծառ եղաւ, եւ երկնքի թռչունները ապրում էին նրա ճիւղերի վրայ»:
20 පුනඃ කථයාමාස, ඊශ්වරස්ය රාජ්යං කස්ය සදෘශං වදිෂ්යාමි? යත් කිණ්වං කාචිත් ස්ත්රී ගෘහීත්වා ද්රෝණත්රයපරිමිතගෝධූමචූර්ණේෂු ස්ථාපයාමාස,
Եւ դարձեալ ասաց. «Ինչի՞ նմանեցնեմ Աստծու արքայութիւնը.
21 තතඃ ක්රමේණ තත් සර්ව්වගෝධූමචූර්ණං ව්යාප්නෝති, තස්ය කිණ්වස්ය තුල්යම් ඊශ්වරස්ය රාජ්යං|
նման է այն խմորին, որ մի կին, վերցնելով, խառնեց երեք գրիւ ալիւրի մէջ, մինչեւ որ ամբողջը խմորուեց»:
22 තතඃ ස යිරූශාලම්නගරං ප්රති යාත්රාං කෘත්වා නගරේ නගරේ ග්රාමේ ග්රාමේ සමුපදිශන් ජගාම|
Եւ Յիսուս շրջում էր քաղաքներով ու գիւղերով եւ ուսուցանում էր: Երբ ճանապարհ էր ընկել դէպի Երուսաղէմ,
23 තදා කශ්චිජ්ජනස්තං පප්රච්ඡ, හේ ප්රභෝ කිං කේවලම් අල්පේ ලෝකාඃ පරිත්රාස්යන්තේ?
մէկը նրան ասաց. «Տէ՛ր, սակաւաթի՞ւ են նրանք, որ փրկուելու են»:
24 තතඃ ස ලෝකාන් උවාච, සංකීර්ණද්වාරේණ ප්රවේෂ්ටුං යතඝ්වං, යතෝහං යුෂ්මාන් වදාමි, බහවඃ ප්රවේෂ්ටුං චේෂ්ටිෂ්යන්තේ කින්තු න ශක්ෂ්යන්ති|
Եւ նա նրանց ասաց. «Ջանացէ՛ք մտնել նեղ դռնով. ասում եմ ձեզ, որ շատերը կ՚ուզենան մտնել, բայց չեն կարողանայ:
25 ගෘහපතිනෝත්ථාය ද්වාරේ රුද්ධේ සති යදි යූයං බහිඃ ස්ථිත්වා ද්වාරමාහත්ය වදථ, හේ ප්රභෝ හේ ප්රභෝ අස්මත්කාරණාද් ද්වාරං මෝචයතු, තතඃ ස ඉති ප්රතිවක්ෂ්යති, යූයං කුත්රත්යා ලෝකා ඉත්යහං න ජානාමි|
Այն բանից յետոյ, երբ տանտէրը մտնի եւ դուռը փակի, դուք, դրսում կանգնած, կը սկսէք դուռը բախել եւ ասել. «Տէ՛ր, տէ՛ր, բա՛ց մեզ համար». իսկ նա պատասխանելով կ՚ասի ձեզ. «Չգիտեմ, թէ որտեղից էք»:
26 තදා යූයං වදිෂ්යථ, තව සාක්ෂාද් වයං භේජනං පානඤ්ච කෘතවන්තඃ, ත්වඤ්චාස්මාකං නගරස්ය පථි සමුපදිෂ්ටවාන්|
Այն ժամանակ կը սկսէք ասել. «Մենք քո առաջ կերանք եւ խմեցինք, եւ դու հրապարակներում ուսուցանեցիր»:
27 කින්තු ස වක්ෂ්යති, යුෂ්මානහං වදාමි, යූයං කුත්රත්යා ලෝකා ඉත්යහං න ජානාමි; හේ දුරාචාරිණෝ යූයං මත්තෝ දූරීභවත|
Եւ տանտէրը կ՚ասի. «Ասում եմ՝ ձեզ չգիտեմ, թէ որտեղից էք. հեռացէ՛ք ինձնից դուք՝ բոլոր անիրաւ մշակներդ»:
28 තදා ඉබ්රාහීමං ඉස්හාකං යාකූබඤ්ච සර්ව්වභවිෂ්යද්වාදිනශ්ච ඊශ්වරස්ය රාජ්යං ප්රාප්තාන් ස්වාංශ්ච බහිෂ්කෘතාන් දෘෂ්ට්වා යූයං රෝදනං දන්තෛර්දන්තඝර්ෂණඤ්ච කරිෂ්යථ|
Այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում, երբ տեսնէք Աբրահամին, Իսահակին, Յակոբին եւ բոլոր մարգարէներին Աստծու արքայութեան մէջ, իսկ ձեզ՝ դուրս հանուած:
29 අපරඤ්ච පූර්ව්වපශ්චිමදක්ෂිණෝත්තරදිග්භ්යෝ ලෝකා ආගත්ය ඊශ්වරස්ය රාජ්යේ නිවත්ස්යන්ති|
Եւ կը գան մարդիկ արեւելքից եւ արեւմուտքից, հիւսիսից եւ հարաւից ու կը բազմեն Աստծու արքայութեան մէջ:
30 පශ්යතේත්ථං ශේෂීයා ලෝකා අග්රා භවිෂ්යන්ති, අග්රීයා ලෝකාශ්ච ශේෂා භවිෂ්යන්ති|
Եւ ահա վերջիններ կան, որ առաջին կը լինեն, եւ առաջիններ՝ որ կը լինեն վերջին»:
31 අපරඤ්ච තස්මින් දිනේ කියන්තඃ ඵිරූශින ආගත්ය යීශුං ප්රෝචුඃ, බහිර්ගච්ඡ, ස්ථානාදස්මාත් ප්රස්ථානං කුරු, හේරෝද් ත්වාං ජිඝාංසති|
Նոյն օրը մի քանի փարիսեցիներ մօտեցան եւ ասացին նրան. «Վե՛ր կաց, գնա՛ այստեղից, որովհետեւ Հերովդէսն ուզում է քեզ սպանել»:
32 තතඃ ස ප්රත්යවෝචත් පශ්යතාද්ය ශ්වශ්ච භූතාන් විහාප්ය රෝගිණෝ(අ)රෝගිණඃ කෘත්වා තෘතීයේහ්නි සේත්ස්යාමි, කථාමේතාං යූයමිත්වා තං භූරිමායං වදත|
Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Գնացէք ասացէ՛ք այն աղուէսին, թէ ահա դեւեր եմ հանում, բուժումներ եմ կատարում այսօր եւ վաղը, իսկ երրորդ օրը գործս կ՚աւարտեմ:
33 තත්රාප්යද්ය ශ්වඃ පරශ්වශ්ච මයා ගමනාගමනේ කර්ත්තව්යේ, යතෝ හේතෝ ර්යිරූශාලමෝ බහිඃ කුත්රාපි කෝපි භවිෂ්යද්වාදී න ඝානිෂ්යතේ|
Բայց պէտք է այսօր, վաղը եւ միւս օրը գնալ. որովհետեւ մարգարէն պէտք չէ, որ Երուսաղէմից դուրս կորստեան մատնուի»:
34 හේ යිරූශාලම් හේ යිරූශාලම් ත්වං භවිෂ්යද්වාදිනෝ හංසි තවාන්තිකේ ප්රේරිතාන් ප්රස්තරෛර්මාරයසි ච, යථා කුක්කුටී නිජපක්ෂාධඃ ස්වශාවකාන් සංගෘහ්ලාති, තථාහමපි තව ශිශූන් සංග්රහීතුං කතිවාරාන් ඓච්ඡං කින්තු ත්වං නෛච්ඡඃ|
«Երուսաղէ՜մ, Երուսաղէ՜մ, որ կոտորում էիր մարգարէներին եւ քարկոծում էիր քեզ մօտ ուղարկուածներին. քանի՜ քանի՜ անգամ կամեցայ հաւաքել քո որդիներին, ինչպէս հաւը իր ձագերին՝ թեւերի տակ, բայց դու չկամեցար:
35 පශ්යත යුෂ්මාකං වාසස්ථානානි ප්රෝච්ඡිද්යමානානි පරිත්යක්තානි ච භවිෂ්යන්ති; යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, යඃ ප්රභෝ ර්නාම්නාගච්ඡති ස ධන්ය ඉති වාචං යාවත්කාලං න වදිෂ්යථ, තාවත්කාලං යූයං මාං න ද්රක්ෂ්යථ|
Ահա ձեր տունը ձեզ պիտի թողնուի աւերակ. բայց ասում եմ ձեզ, որ ինձ այլեւս չէք տեսնի, մինչեւ որ չասէք՝ «Օրհնեա՜լ է նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով»: