< යෝහනඃ 9 >
1 තතඃ පරං යීශුර්ගච්ඡන් මාර්ගමධ්යේ ජන්මාන්ධං නරම් අපශ්යත්|
Երբ կ՚անցնէր՝ տեսաւ մարդ մը, կոյր ծնած:
2 තතඃ ශිෂ්යාස්තම් අපෘච්ඡන් හේ ගුරෝ නරෝයං ස්වපාපේන වා ස්වපිත්රාඃ පාපේනාන්ධෝ(අ)ජායත?
Իր աշակերտները հարցուցին իրեն. «Ռաբբի՛, ո՞վ մեղանչեց, ասիկա՞ թէ անոր ծնողները, որ ան կոյր ծնաւ»:
3 තතඃ ස ප්රත්යුදිතවාන් ඒතස්ය වාස්ය පිත්රෝඃ පාපාද් ඒතාදෘශෝභූද ඉති නහි කින්ත්වනේන යථේශ්වරස්ය කර්ම්ම ප්රකාශ්යතේ තද්ධේතෝරේව|
Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛չ ասիկա մեղանչած է, ո՛չ ալ անոր ծնողները, հապա՝ որպէսզի Աստուծոյ գործերը յայտնաբերուին իր վրայ:
4 දිනේ තිෂ්ඨති මත්ප්රේරයිතුඃ කර්ම්ම මයා කර්ත්තව්යං යදා කිමපි කර්ම්ම න ක්රියතේ තාදෘශී නිශාගච්ඡති|
Մինչ ցերեկ է, պէտք է որ գործեմ զիս ղրկողին գործերը. գիշերը կու գայ, երբ ո՛չ մէկը կրնայ գործել:
5 අහං යාවත්කාලං ජගති තිෂ්ඨාමි තාවත්කාලං ජගතෝ ජ්යෝතිඃස්වරූපෝස්මි|
Այնքան ատեն որ ես աշխարհի մէջ եմ՝ աշխարհի լոյսն եմ»:
6 ඉත්යුක්ත්තා භූමෞ නිෂ්ඨීවං නික්ෂිප්ය තේන පඞ්කං කෘතවාන්
Երբ ըսաւ ասիկա՝ թքնեց գետին, կաւ շինեց թուքով, այդ կաւով ծեփեց կոյրին աչքերը
7 පශ්චාත් තත්පඞ්කේන තස්යාන්ධස්ය නේත්රේ ප්රලිප්ය තමිත්යාදිශත් ගත්වා ශිලෝහේ (අ)ර්ථාත් ප්රේරිතනාම්නි සරසි ස්නාහි| තතෝන්ධෝ ගත්වා තත්රාස්නාත් තතඃ ප්රන්නචක්ෂු ර්භූත්වා ව්යාඝුට්යාගාත්|
եւ ըսաւ անոր. «Գնա՛, լուացուէ՛ Սելովամի աւազանին մէջ» (որ կը թարգմանուի՝ ղրկուած): Ան ալ գնաց եւ լուացուեցաւ, եկաւ՝ ու կը տեսնէր:
8 අපරඤ්ච සමීපවාසිනෝ ලෝකා යේ ච තං පූර්ව්වමන්ධම් අපශ්යන් තේ බක්ත්තුම් ආරභන්ත යෝන්ධලෝකෝ වර්ත්මන්යුපවිශ්යාභික්ෂත ස ඒවායං ජනඃ කිං න භවති?
Իսկ դրացիները, եւ անոնք որ նախապէս տեսած էին զինք՝ թէ կոյր էր, կ՚ըսէին. «Ասիկա չէ՞ր ան՝ որ կը նստէր ու կը մուրար»: Ոմանք կ՚ըսէին. «Անիկա՛ է»:
9 කේචිදවදන් ස ඒව කේචිදවෝචන් තාදෘශෝ භවති කින්තු ස ස්වයමබ්රවීත් ස ඒවාහං භවාමි|
Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Անոր նման մէկն է»: Իսկ ինք կ՚ըսէր. «Ե՛ս եմ»:
10 අතඒව තේ (අ)පෘච්ඡන් ත්වං කථං දෘෂ්ටිං පාප්තවාන්?
Ուրեմն ըսին իրեն. «Հապա ի՞նչպէս աչքերդ բացուեցան»:
11 තතඃ සෝවදද් යීශනාමක ඒකෝ ජනෝ මම නයනේ පඞ්කේන ප්රලිප්ය ඉත්යාඥාපයත් ශිලෝහකාසාරං ගත්වා තත්ර ස්නාහි| තතස්තත්ර ගත්වා මයි ස්නාතේ දෘෂ්ටිමහං ලබ්ධවාන්|
Ինք պատասխանեց. «Յիսուս կոչուած մարդ մը կաւ շինեց, ծեփեց աչքերս ու ըսաւ ինծի. “Գնա՛ Սելովամի աւազանը եւ լուացուէ՛”: Ես ալ գացի, լուացուեցայ, ու կը տեսնեմ»:
12 තදා තේ (අ)වදන් ස පුමාන් කුත්ර? තේනෝක්ත්තං නාහං ජානාමි|
Ուստի ըսին իրեն. «Ո՞ւր է ան»: Ըսաւ անոնց. «Չեմ գիտեր»:
13 අපරං තස්මින් පූර්ව්වාන්ධේ ජනේ ඵිරූශිනාං නිකටම් ආනීතේ සති ඵිරූශිනෝපි තමපෘච්ඡන් කථං දෘෂ්ටිං ප්රාප්තෝසි?
Փարիսեցիներուն տարին զայն՝ որ ժամանակին կոյր էր,
14 තතඃ ස කථිතවාන් ස පඞ්කේන මම නේත්රේ (අ)ලිම්පත් පශ්චාද් ස්නාත්වා දෘෂ්ටිමලභේ|
ու Շաբաթ օր էր՝ երբ Յիսուս շինեց կաւը եւ բացաւ անոր աչքերը:
15 කින්තු යීශු ර්විශ්රාමවාරේ කර්ද්දමං කෘත්වා තස්ය නයනේ ප්රසන්නේ(අ)කරෝද් ඉතිකාරණාත් කතිපයඵිරූශිනෝ(අ)වදන්
Ուստի Փարիսեցիներն ալ դարձեալ կը հարցնէին իրեն թէ ի՛նչպէս աչքերը բացուեցան՝՝: Ան ալ ըսաւ անոնց. «Կաւ դրաւ աչքերուս վրայ, ու լուացուեցայ եւ կը տեսնեմ»:
16 ස පුමාන් ඊශ්වරාන්න යතඃ ස විශ්රාමවාරං න මන්යතේ| තතෝන්යේ කේචිත් ප්රත්යවදන් පාපී පුමාන් කිම් ඒතාදෘශම් ආශ්චර්ය්යං කර්ම්ම කර්ත්තුං ශක්නෝති?
Ուստի Փարիսեցիներէն ոմանք կ՚ըսէին. «Այդ մարդը Աստուծմէ չէ, որովհետեւ չի պահեր Շաբաթ օրը»: Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Մեղաւոր մարդ մը ի՞նչպէս կրնայ ընել այսպիսի նշաններ». եւ պառակտում եղաւ անոնց մէջ:
17 ඉත්ථං තේෂාං පරස්පරං භින්නවාක්යත්වම් අභවත්| පශ්චාත් තේ පුනරපි තං පූර්ව්වාන්ධං මානුෂම් අප්රාක්ෂුඃ යෝ ජනස්තව චක්ෂුෂී ප්රසන්නේ කෘතවාන් තස්මින් ත්වං කිං වදසි? ස උක්ත්තවාන් ස භවිශද්වාදී|
Դարձեալ ըսին կոյրին. «Դուն ի՞նչ կ՚ըսես անոր մասին՝ որ բացաւ աչքերդ»: Ան ալ ըսաւ. «Մարգարէ՛ մըն է»:
18 ස දෘෂ්ටිම් ආප්තවාන් ඉති යිහූදීයාස්තස්ය දෘෂ්ටිං ප්රාප්තස්ය ජනස්ය පිත්රෝ ර්මුඛාද් අශ්රුත්වා න ප්රත්යයන්|
Իսկ Հրեաները չէին հաւատար թէ ան կոյր էր եւ աչքերը բացուեցան, մինչեւ որ կանչեցին այդ աչքերը բացուած մարդուն ծնողները,
19 අතඒව තේ තාවපෘච්ඡන් යුවයෝ ර්යං පුත්රං ජන්මාන්ධං වදථඃ ස කිමයං? තර්හීදානීං කථං ද්රෂ්ටුං ශක්නෝති?
ու հարցուցին անոնց. «Ա՞յս է ձեր որդին, որուն մասին դուք կ՚ըսէք թէ կոյր ծնաւ. հապա ի՞նչպէս հիմա կը տեսնէ»:
20 තතස්තස්ය පිතරෞ ප්රත්යවෝචතාම් අයම් ආවයෝඃ පුත්ර ආ ජනේරන්ධශ්ච තදප්යාවාං ජානීවඃ
Անոր ծնողները պատասխանեցին անոնց. «Գիտենք թէ ա՛յս է մեր որդին, եւ թէ ինք կոյր ծնաւ:
21 කින්ත්වධුනා කථං දෘෂ්ටිං ප්රාප්තවාන් තදාවාං න් ජානීවඃ කෝස්ය චක්ෂුෂී ප්රසන්නේ කෘතවාන් තදපි න ජානීව ඒෂ වයඃප්රාප්ත ඒනං පෘච්ඡත ස්වකථාං ස්වයං වක්ෂ්යති|
Բայց հիմա ի՛նչ կերպով կը տեսնէ՝ չենք գիտեր, կամ թէ ո՛վ բացաւ ատոր աչքերը՝ մենք չենք գիտեր. ինք չափահաս է, իրե՛ն հարցուցէք, ի՛նք թող խօսի իր մասին»:
22 යිහූදීයානාං භයාත් තස්ය පිතරෞ වාක්යමිදම් අවදතාං යතඃ කෝපි මනුෂ්යෝ යදි යීශුම් අභිෂික්තං වදති තර්හි ස භජනගෘහාද් දූරීකාරිෂ්යතේ යිහූදීයා ඉති මන්ත්රණාම් අකුර්ව්වන්
Անոր ծնողները ըսին ասիկա, որովհետեւ կը վախնային Հրեաներէն. քանի որ Հրեաները արդէն միաձայնած էին, որ եթէ մէկը դաւանի զայն որպէս Քրիստոս՝ վռնտուի ժողովարանէն:
23 අතස්තස්ය පිතරෞ ව්යාහරතාම් ඒෂ වයඃප්රාප්ත ඒනං පෘච්ඡත|
Ուստի անոր ծնողները ըսին. «Ինք չափահաս է, իրե՛ն հարցուցէք»:
24 තදා තේ පුනශ්ච තං පූර්ව්වාන්ධම් ආහූය ව්යාහරන් ඊශ්වරස්ය ගුණාන් වද ඒෂ මනුෂ්යඃ පාපීති වයං ජානීමඃ|
Ուրեմն կրկին կանչեցին այդ մարդը՝ որ կոյր էր, եւ ըսին անոր. «Փա՜ռք տուր Աստուծոյ. մենք գիտե՛նք թէ այդ մարդը մեղաւոր է»:
25 තදා ස උක්ත්තවාන් ස පාපී න වේති නාහං ජානේ පූර්වාමන්ධ ආසමහම් අධුනා පශ්යාමීති මාත්රං ජානාමි|
Ան ալ պատասխանեց. «Չեմ գիտեր թէ մեղաւոր է՝ թէ ոչ. մէ՛կ բան գիտեմ, թէ կոյր էի՝ ու հիմա կը տեսնեմ»:
26 තේ පුනරපෘච්ඡන් ස ත්වාං ප්රති කිමකරෝත්? කථං නේත්රේ ප්රසන්නේ (අ)කරෝත්?
Դարձեալ ըսին անոր. «Ի՞նչ ըրաւ քեզի, ի՞նչպէս բացաւ աչքերդ»:
27 තතඃ සෝවාදීද් ඒකකෘත්වෝකථයං යූයං න ශෘණුථ තර්හි කුතඃ පුනඃ ශ්රෝතුම් ඉච්ඡථ? යූයමපි කිං තස්ය ශිෂ්යා භවිතුම් ඉච්ඡථ?
Պատասխանեց անոնց. «Արդէ՛ն ըսի ձեզի, ու չլսեցիք. ինչո՞ւ կ՚ուզէք դարձեալ լսել. միթէ դո՞ւք ալ կ՚ուզէք ըլլալ անոր աշակերտները»:
28 තදා තේ තං තිරස්කෘත්ය ව්යාහරන් ත්වං තස්ය ශිෂ්යෝ වයං මූසාඃ ශිෂ්යාඃ|
Իսկ անոնք հեգնելով զայն՝ ըսին. «Դո՛ւն ես անոր աշակերտը, իսկ մենք՝ Մովսէսի՛ աշակերտներն ենք:
29 මූසාවක්ත්රේණේශ්වරෝ ජගාද තජ්ජානීමඃ කින්ත්වේෂ කුත්රත්යලෝක ඉති න ජානීමඃ|
Մենք գիտե՛նք թէ Աստուա՛ծ խօսեցաւ Մովսէսի. բայց չենք գիտեր թէ ասիկա ուրկէ՛ է»:
30 සෝවදද් ඒෂ මම ලෝචනේ ප්රසන්නේ (අ)කරෝත් තථාපි කුත්රත්යලෝක ඉති යූයං න ජානීථ ඒතද් ආශ්චර්ය්යං භවති|
Մարդը պատասխանեց անոնց. «Ա՛յդ է զարմանալին, որ դուք չէք գիտեր թէ ուրկէ՛ է ան, թէպէտ ի՛նք բացաւ իմ աչքերս:
31 ඊශ්වරඃ පාපිනාං කථාං න ශෘණෝති කින්තු යෝ ජනස්තස්මින් භක්තිං කෘත්වා තදිෂ්ටක්රියාං කරෝති තස්යෛව කථාං ශෘණෝති ඒතද් වයං ජානීමඃ|
Գիտենք թէ Աստուած մտիկ չ՚ըներ մեղաւորներուն. բայց եթէ մէկը աստուածապաշտ ըլլայ եւ անոր կամքը գործադրէ՝ մտիկ կ՚ընէ անոր:
32 කෝපි මනුෂ්යෝ ජන්මාන්ධාය චක්ෂුෂී අදදාත් ජගදාරම්භාද් ඒතාදෘශීං කථාං කෝපි කදාපි නාශෘණෝත්| (aiōn )
Դարերու սկիզբէն ի վեր լսուած չէ, որ մէկը բացած ըլլայ ծնունդով կոյրի մը աչքերը: (aiōn )
33 අස්මාද් ඒෂ මනුෂ්යෝ යදීශ්වරාන්නාජායත තර්හි කිඤ්චිදපීදෘශං කර්ම්ම කර්ත්තුං නාශක්නෝත්|
Եթէ անիկա Աստուծմէ չըլլար, ոչի՛նչ կրնար ընել»:
34 තේ ව්යාහරන් ත්වං පාපාද් අජායථාඃ කිමස්මාන් ත්වං ශික්ෂයසි? පශ්චාත්තේ තං බහිරකුර්ව්වන්|
Պատասխանեցին անոր. «Դուն ամբողջովին մեղքերու մէջ ծնած ես, ու մեզի՞ կը սորվեցնես», եւ վտարեցին զայն:
35 තදනන්තරං යිහූදීයෛඃ ස බහිරක්රියත යීශුරිති වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා තං සාක්ෂාත් ප්රාප්ය පෘෂ්ටවාන් ඊශ්වරස්ය පුත්රේ ත්වං විශ්වසිෂි?
Յիսուս լսեց թէ վտարեցին զայն. երբ գտաւ զայն՝ ըսաւ անոր. «Դուն կը հաւատա՞ս Աստուծոյ Որդիին»:
36 තදා ස ප්රත්යවෝචත් හේ ප්රභෝ ස කෝ යත් තස්මින්නහං විශ්වසිමි?
Ան պատասխանեց. «Տէ՛ր, ո՞վ է՝ որ հաւատամ անոր»:
37 තතෝ යීශුඃ කථිතවාන් ත්වං තං දෘෂ්ටවාන් ත්වයා සාකං යඃ කථං කථයති සඒව සඃ|
Յիսուս ըսաւ անոր. «Թէ՛ տեսար զայն, թէ՛ ալ ի՛նքն է քեզի հետ խօսողը»:
38 තදා හේ ප්රභෝ විශ්වසිමීත්යුක්ත්වා ස තං ප්රණාමත්|
Ան ալ ըսաւ. «Կը հաւատա՛մ, Տէ՛ր», ու երկրպագեց անոր:
39 පශ්චාද් යීශුඃ කථිතවාන් නයනහීනා නයනානි ප්රාප්නුවන්ති නයනවන්තශ්චාන්ධා භවන්තීත්යභිප්රායේණ ජගදාහම් ආගච්ඡම්|
Յիսուս ըսաւ. «Ես այս աշխարհը եկայ՝ դատաստանի համար, որպէսզի չտեսնողները՝ տեսնեն, իսկ տեսնողները՝ կուրանան»:
40 ඒතත් ශ්රුත්වා නිකටස්ථාඃ කතිපයාඃ ඵිරූශිනෝ ව්යාහරන් වයමපි කිමන්ධාඃ?
Փարիսեցիներէն ոմանք, որ իրեն հետ էին, լսելով ասիկա՝ ըսին իրեն. «Միթէ մե՞նք ալ կոյր ենք»:
41 තදා යීශුරවාදීද් යද්යන්ධා අභවත තර්හි පාපානි නාතිෂ්ඨන් කින්තු පශ්යාමීති වාක්යවදනාද් යුෂ්මාකං පාපානි තිෂ්ඨන්ති|
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Եթէ կոյր ըլլայիք՝ մեղք չէիք ունենար. բայց հիմա կ՚ըսէք. “Կը տեսնե՛նք”. ուրեմն ձեր մեղքը կը մնայ ձեր վրայ»: