< යෝහනඃ 21 >

1 තතඃ පරං තිබිරියාජලධේස්තටේ යීශුඃ පුනරපි ශිෂ්‍යේභ්‍යෝ දර්ශනං දත්තවාන් දර්ශනස්‍යාඛ්‍යානමිදම්|
Ezek után ismét megjelentette magát Jézus a tanítványoknak a Tibériás-tengernél. Így jelent meg:
2 ශිමෝන්පිතරඃ යමජථෝමා ගාලීලීයකාන්නානගරනිවාසී නිථනේල් සිවදේඃ පුත්‍රාවන්‍යෞ ද්වෞ ශිෂ්‍යෞ චෛතේෂ්වේකත්‍ර මිලිතේෂු ශිමෝන්පිතරෝ(අ)කථයත් මත්ස්‍යාන් ධර්තුං යාමි|
Együtt voltak Simon Péter és Tamás, akit Ikernek hívtak, Nátánáel, a galileai Kánából és Zebedeus fiai és másik kettő is az ő tanítványai közül.
3 තතස්තේ ව්‍යාහරන් තර්හි වයමපි ත්වයා සාර්ද්ධං යාමඃ තදා තේ බහිර්ගතාඃ සන්තඃ ක්‍ෂිප්‍රං නාවම් ආරෝහන් කින්තු තස්‍යාං රජන්‍යාම් ඒකමපි න ප්‍රාප්නුවන්|
Mondta nekik Simon Péter: „Elmegyek halászni.“Ők erre ezt mondták neki: „Elmegyünk mi is veled.“Elmentek, és azonnal hajóra szálltak, de azon az éjszakán nem fogtak semmit.
4 ප්‍රභාතේ සති යීශුස්තටේ ස්ථිතවාන් කින්තු ස යීශුරිති ශිෂ්‍යා ඥාතුං නාශක්නුවන්|
Mikor pedig immár reggel lett, megállt Jézus a parton, a tanítványok azonban nem ismerték meg, hogy Jézus van ott.
5 තදා යීශුරපෘච්ඡත්, හේ වත්සා සන්නිධෞ කිඤ්චිත් ඛාද්‍යද්‍රව්‍යම් ආස්තේ? තේ(අ)වදන් කිමපි නාස්ති|
Jézus pedig ezt mondta: „Fiaim! Van-e valami ennivalótok?“Így feleltek neki: „Nincsen!“
6 තදා සෝ(අ)වදත් නෞකායා දක්‍ෂිණපාර්ශ්වේ ජාලං නික්‍ෂිපත තතෝ ලප්ස්‍යධ්වේ, තස්මාත් තෛ ර්නික්‍ෂිප්තේ ජාලේ මත්ස්‍යා ඒතාවන්තෝ(අ)පතන් යේන තේ ජාලමාකෘෂ්‍ය නෝත්තෝලයිතුං ශක්තාඃ|
Ő pedig ezt mondta nekik: „Vessétek ki a hálót a hajónak jobb oldala felől, és találtok.“Oda vetették ki tehát, de kivonni már nem bírták a rengeteg hal miatt.
7 තස්මාද් යීශෝඃ ප්‍රියතමශිෂ්‍යඃ පිතරායාකථයත් ඒෂ ප්‍රභු ර්භවේත්, ඒෂ ප්‍රභුරිති වාචං ශ්‍රුත්වෛව ශිමෝන් නග්නතාහේතෝ ර්මත්ස්‍යධාරිණ උත්තරීයවස්ත්‍රං පරිධාය හ්‍රදං ප්‍රත්‍යුදලම්ඵයත්|
Az a tanítvány pedig, akit Jézus szeretett, így szólt Péternek: „Az Úr van ott!“Simon Péter pedig, amikor meghallotta, hogy ott van az Úr, magára vette az ingét (mert mezítelen volt), és bevetette magát a tengerbe.
8 අපරේ ශිෂ්‍යා මත්ස්‍යෛඃ සාර්ද්ධං ජාලම් ආකර්ෂන්තඃ ක්‍ෂුද්‍රනෞකාං වාහයිත්වා කූලමානයන් තේ කූලාද් අතිදූරේ නාසන් ද්විශතහස්තේභ්‍යෝ දූර ආසන් ඉත්‍යනුමීයතේ|
A többi tanítvány pedig a hajón ment (mert nem messze voltak a parttól, hanem mintegy kétszáz könyöknyire), és kivonták a hálót a halakkal.
9 තීරං ප්‍රාප්තෛස්තෛස්තත්‍ර ප්‍රජ්වලිතාග්නිස්තදුපරි මත්ස්‍යාඃ පූපාශ්ච දෘෂ්ටාඃ|
Amint azért a partra kiszálltak, látják, hogy parázs van ott, rajta hal és kenyér.
10 තතෝ යීශුරකථයද් යාන් මත්ස්‍යාන් අධරත තේෂාං කතිපයාන් ආනයත|
Jézus ezt mondta nekik: „Hozzatok a halakból, amelyeket most fogtatok.“
11 අතඃ ශිමෝන්පිතරඃ පරාවෘත්‍ය ගත්වා බෘහද්භිස්ත්‍රිපඤ්චාශදධිකශතමත්ස්‍යෛඃ පරිපූර්ණං තජ්ජාලම් ආකෘෂ්‍යෝදතෝලයත් කින්ත්වේතාවද්භි ර්මත්ස්‍යෛරපි ජාලං නාඡිද්‍යත|
Simon Péter beszállt, és kivonta a hálót a partra, amely tele volt nagy halakkal, százötvenhárommal, és noha ennyi volt, nem szakadozott a háló.
12 අනන්තරං යීශුස්තාන් අවාදීත් යූයමාගත්‍ය භුංග්ධ්වං; තදා සඒව ප්‍රභුරිති ඥාතත්වාත් ත්වං කඃ? ඉති ප්‍රෂ්ටුං ශිෂ්‍යාණාං කස්‍යාපි ප්‍රගල්භතා නාභවත්|
Jézus erre azt mondta nekik: „Gyertek, ebédeljetek.“A tanítványok közül pedig senki sem merte tőle megkérdezni: „Ki vagy te?“Mivelhogy tudták, hogy az Úr ő.
13 තතෝ යීශුරාගත්‍ය පූපාන් මත්ස්‍යාංශ්ච ගෘහීත්වා තේභ්‍යඃ පර‍්‍ය්‍යවේෂයත්|
Odament tehát Jézus, vette a kenyeret, és adta nekik; és hasonlóképpen a halat is.
14 ඉත්ථං ශ්මශානාදුත්ථානාත් පරං යීශුඃ ශිෂ්‍යේභ්‍යස්තෘතීයවාරං දර්ශනං දත්තවාන්|
Ekkor már harmadszor jelent meg Jézus a tanítványainak, miután feltámadt a halálból.
15 භෝජනේ සමාප්තේ සති යීශුඃ ශිමෝන්පිතරං පෘෂ්ටවාන්, හේ යූනසඃ පුත්‍ර ශිමෝන් ත්වං කිම් ඒතේභ්‍යෝධිකං මයි ප්‍රීයසේ? තතඃ ස උදිතවාන් සත්‍යං ප්‍රභෝ ත්වයි ප්‍රීයේ(අ)හං තද් භවාන් ජානාති; තදා යීශුරකථයත් තර්හි මම මේෂශාවකගණං පාලය|
Mikor aztán megebédeltek, Jézus ezt mondta Simon Péternek: „Simon, Jóna fia, jobban szeretsz-e engem ezeknél?“Mondta neki: „Igen, Uram, te tudod, hogy szeretlek téged!“Jézus azt mondta neki: „Legeltesd az én bárányaimat!“
16 තතඃ ස ද්විතීයවාරං පෘෂ්ටවාන් හේ යූනසඃ පුත්‍ර ශිමෝන් ත්වං කිං මයි ප්‍රීයසේ? තතඃ ස උක්තවාන් සත්‍යං ප්‍රභෝ ත්වයි ප්‍රීයේ(අ)හං තද් භවාන් ජානාති; තදා යීශුරකථයත තර්හි මම මේෂගණං පාලය|
Másodszor is mondta neki: „Simon, Jóna fia, szeretsz-e engem?“Mondta neki: „Igen, Uram, te tudod, hogy én szeretlek téged.“Jézus ezt mondta neki: „Őrizd az én juhaimat!“
17 පශ්චාත් ස තෘතීයවාරං පෘෂ්ටවාන්, හේ යූනසඃ පුත්‍ර ශිමෝන් ත්වං කිං මයි ප්‍රීයසේ? ඒතද්වාක්‍යං තෘතීයවාරං පෘෂ්ටවාන් තස්මාත් පිතරෝ දුඃඛිතෝ භූත්වා(අ)කථයත් හේ ප්‍රභෝ භවතඃ කිමප්‍යගෝචරං නාස්ති ත්වය්‍යහං ප්‍රීයේ තද් භවාන් ජානාති; තතෝ යීශුරවදත් තර්හි මම මේෂගණං පාලය|
Harmadszor is mondta neki: „Simon, Jóna fia, szeretsz-e engem?“Megszomorodott Péter, hogy harmadszor is mondta neki: „Szeretsz-e engem?“És mondta neki: „Uram, te mindent tudsz, te tudod, hogy én szeretlek téged.“Jézus azt mondta neki: „Legeltesd az én juhaimat!
18 අහං තුභ්‍යං යථාර්ථං කථයාමි යෞවනකාලේ ස්වයං බද්ධකටි ර‍්‍යත්‍රේච්ඡා තත්‍ර යාතවාන් කින්ත්විතඃ පරං වෘද්ධේ වයසි හස්තං විස්තාරයිෂ්‍යසි, අන්‍යජනස්ත්වාං බද්ධ්වා යත්‍ර ගන්තුං තවේච්ඡා න භවති ත්වාං ධෘත්වා තත්‍ර නේෂ්‍යති|
Bizony, bizony mondom néked, amikor ifjabb voltál, felövezted magadat, és oda mentél, ahova akartál, mikor pedig megöregszel, kinyújtod a kezedet, más övez fel téged, és oda visz, ahova nem akarod.“
19 ඵලතඃ කීදෘශේන මරණේන ස ඊශ්වරස්‍ය මහිමානං ප්‍රකාශයිෂ්‍යති තද් බෝධයිතුං ස ඉති වාක්‍යං ප්‍රෝක්තවාන්| ඉත්‍යුක්තේ සති ස තමවෝචත් මම පශ්චාද් ආගච්ඡ|
Ezt pedig azért mondta, hogy jelezze, milyen halállal dicsőíti majd meg az Istent. És ezt mondva, így szólt hozzá: „Kövess engem!“
20 යෝ ජනෝ රාත්‍රිකාලේ යීශෝ ර්වක්‍ෂෝ(අ)වලම්බ්‍ය, හේ ප්‍රභෝ කෝ භවන්තං පරකරේෂු සමර්පයිෂ්‍යතීති වාක්‍යං පෘෂ්ටවාන්, තං යීශෝඃ ප්‍රියතමශිෂ්‍යං පශ්චාද් ආගච්ඡන්තං
Péter pedig megfordulva, látja, hogy követi az a tanítvány, akit szeretett Jézus, aki a vacsora közben is az ő keblén nyugodott, és mondta: „Uram! Ki az, aki elárul téged?“
21 පිතරෝ මුඛං පරාවර්ත්ත්‍ය විලෝක්‍ය යීශුං පෘෂ්ටවාන්, හේ ප්‍රභෝ ඒතස්‍ය මානවස්‍ය කීදෘශී ගති ර්භවිෂ්‍යති?
Őt látva Péter, mondta Jézusnak: „Uram, ezzel pedig mi lesz?“
22 ස ප්‍රත්‍යවදත්, මම පුනරාගමනපර‍්‍ය්‍යන්තං යදි තං ස්ථාපයිතුම් ඉච්ඡාමි තත්‍ර තව කිං? ත්වං මම පශ්චාද් ආගච්ඡ|
Jézus ezt mondta neki: „Ha akarom, hogy ő megmaradjon, amíg eljövök, mi közöd hozzá? Te kövess engem!“
23 තස්මාත් ස ශිෂ්‍යෝ න මරිෂ්‍යතීති භ්‍රාතෘගණමධ්‍යේ කිංවදන්තී ජාතා කින්තු ස න මරිෂ්‍යතීති වාක්‍යං යීශු ර්නාවදත් කේවලං මම පුනරාගමනපර‍්‍ය්‍යන්තං යදි තං ස්ථාපයිතුම් ඉච්ඡාමි තත්‍ර තව කිං? ඉති වාක්‍යම් උක්තවාන්|
Elterjedt tehát e beszéd az atyafiak között, hogy az a tanítvány nem hal meg. Pedig Jézus nem azt mondta neki, hogy nem hal meg, hanem ezt: „Ha akarom, hogy megmaradjon, amíg eljövök, mi közöd hozzá?“
24 යෝ ජන ඒතානි සර්ව්වාණි ලිඛිතවාන් අත්‍ර සාක්‍ෂ්‍යඤ්ච දත්තවාන් සඒව ස ශිෂ්‍යඃ, තස්‍ය සාක්‍ෂ්‍යං ප්‍රමාණමිති වයං ජානීමඃ|
Ez az a tanítvány, aki bizonyságot tesz ezekről, és aki megírta ezeket, és tudjuk, hogy az ő bizonyságtétele igaz.
25 යීශුරේතේභ්‍යෝ(අ)පරාණ්‍යපි බහූනි කර්ම්මාණි කෘතවාන් තානි සර්ව්වාණි යද්‍යේකෛකං කෘත්වා ලිඛ්‍යන්තේ තර්හි ග්‍රන්ථා ඒතාවන්තෝ භවන්ති තේෂාං ධාරණේ පෘථිව්‍යාං ස්ථානං න භවති| ඉති||
De van sok egyéb is, amiket Jézus cselekedett, amelyeket, ha egyenként megírnák, úgy vélem, hogy maga a világ sem fogadhatná be a könyveket, amelyeket megírtak. Ámen.

< යෝහනඃ 21 >