< යෝහනඃ 16 >

1 යුෂ්මාකං යථා වාධා න ජායතේ තදර්ථං යුෂ්මාන් ඒතානි සර්ව්වවාක්‍යානි ව්‍යාහරං|
Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat gij niet geergerd wordt.
2 ලෝකා යුෂ්මාන් භජනගෘහේභ්‍යෝ දූරීකරිෂ්‍යන්ති තථා යස්මින් සමයේ යුෂ්මාන් හත්වා ඊශ්වරස්‍ය තුෂ්ටි ජනකං කර්ම්මාකුර්ම්ම ඉති මංස්‍යන්තේ ස සමය ආගච්ඡන්ති|
Zij zullen u uit de synagogen werpen; ja, de ure komt, dat een iegelijk, die u zal doden, zal menen Gode een dienst te doen.
3 තේ පිතරං මාඤ්ච න ජානන්ති, තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්‍රතීදෘශම් ආචරිෂ්‍යන්ති|
En deze dingen zullen zij u doen, omdat zij den Vader niet gekend hebben, noch Mij.
4 අතෝ හේතාඃ සමයේ සමුපස්ථිතේ යථා මම කථා යුෂ්මාකං මනඃසුඃ සමුපතිෂ්ඨති තදර්ථං යුෂ්මාභ්‍යම් ඒතාං කථාං කථයාමි යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධම් අහං තිෂ්ඨන් ප්‍රථමං තාං යුෂ්මභ්‍යං නාකථයං|
Maar deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat, wanneer de ure zal gekomen zijn, gij dezelve moogt gedenken, dat Ik ze u gezegd heb; doch deze dingen heb Ik u van het begin niet gezegd, omdat Ik bij ulieden was.
5 සාම්ප්‍රතං ස්වස්‍ය ප්‍රේරයිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි තථාපි ත්වං ක්ක ගච්ඡසි කථාමේතාං යුෂ්මාකං කෝපි මාං න පෘච්ඡති|
En nu ga Ik heen tot Dengene, die Mij gezonden heeft, en niemand van u vraagt Mij: Waar gaat Gij henen?
6 කින්තු මයෝක්තාභිරාභිඃ කථාභි ර‍්‍යූෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි දුඃඛේන පූර්ණාන්‍යභවන්|
Maar omdat Ik deze dingen tot u gesproken heb, zo heeft de droefheid uw hart vervuld.
7 තථාප්‍යහං යථාර්ථං කථයාමි මම ගමනං යුෂ්මාකං හිතාර්ථමේව, යතෝ හේතෝ ර්ගමනේ න කෘතේ සහායෝ යුෂ්මාකං සමීපං නාගමිෂ්‍යති කින්තු යදි ගච්ඡාමි තර්හි යුෂ්මාකං සමීපේ තං ප්‍රේෂයිෂ්‍යාමි|
Doch Ik zeg u de waarheid: Het is u nut, dat Ik wegga; want indien Ik niet wegga, zo zal de Trooster tot u niet komen; maar indien Ik heenga, zo zal Ik Hem tot u zenden.
8 තතඃ ස ආගත්‍ය පාපපුණ්‍යදණ්ඩේෂු ජගතෝ ලෝකානාං ප්‍රබෝධං ජනයිෂ්‍යති|
En Die gekomen zijnde, zal de wereld overtuigen van zonde, en van gerechtigheid, en van oordeel:
9 තේ මයි න විශ්වසන්ති තස්මාද්ධේතෝඃ පාපප්‍රබෝධං ජනයිෂ්‍යති|
Van zonde, omdat zij in Mij niet geloven;
10 යුෂ්මාකම් අදෘශ්‍යඃ සන්නහං පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි තස්මාද් පුණ්‍යේ ප්‍රබෝධං ජනයිෂ්‍යති|
En van gerechtigheid, omdat Ik tot Mijn Vader heenga, en gij zult Mij niet meer zien;
11 ඒතජ්ජගතෝ(අ)ධිපති ර්දණ්ඩාඥාං ප්‍රාප්නෝති තස්මාද් දණ්ඩේ ප්‍රබෝධං ජනයිෂ්‍යති|
En van oordeel, omdat de overste dezer wereld geoordeeld is.
12 යුෂ්මභ්‍යං කථයිතුං මමානේකාඃ කථා ආසතේ, තාඃ කථා ඉදානීං යූයං සෝඪුං න ශක්නුථ;
Nog vele dingen heb Ik u te zeggen, doch gij kunt die nu niet dragen.
13 කින්තු සත්‍යමය ආත්මා යදා සමාගමිෂ්‍යති තදා සර්ව්වං සත්‍යං යුෂ්මාන් නේෂ්‍යති, ස ස්වතඃ කිමපි න වදිෂ්‍යති කින්තු යච්ඡ්‍රෝෂ්‍යති තදේව කථයිත්වා භාවිකාර‍්‍ය්‍යං යුෂ්මාන් ඥාපයිෂ්‍යති|
Maar wanneer Die zal gekomen zijn, namelijk de Geest der waarheid, Hij zal u in al de waarheid leiden; want Hij zal van Zichzelven niet spreken, maar zo wat Hij zal gehoord hebben, zal Hij spreken, en de toekomende dingen zal Hij u verkondigen.
14 මම මහිමානං ප්‍රකාශයිෂ්‍යති යතෝ මදීයාං කථාං ගෘහීත්වා යුෂ්මාන් බෝධයිෂ්‍යති|
Die zal Mij verheerlijken; want Hij zal het uit het Mijne nemen, en zal het u verkondigen.
15 පිතු ර‍්‍යද්‍යද් ආස්තේ තත් සර්ව්වං මම තස්මාද් කාරණාද් අවාදිෂං ස මදීයාං කථාං ගෘහීත්වා යුෂ්මාන් බෝධයිෂ්‍යති|
Al wat de Vader heeft, is Mijn; daarom heb Ik gezegd, dat Hij het uit het Mijne zal nemen, en u verkondigen.
16 කියත්කාලාත් පරං යූයං මාං ද්‍රෂ්ටුං න ලප්ස්‍යධ්වේ කින්තු කියත්කාලාත් පරං පුන ර්ද්‍රෂ්ටුං ලප්ස්‍යධ්වේ යතෝහං පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි|
Een kleinen tijd, en gij zult Mij niet zien; en wederom een kleinen tijd, en gij zult Mij zien, want Ik ga heen tot den Vader.
17 තතඃ ශිෂ්‍යාණාං කියන්තෝ ජනාඃ පරස්පරං වදිතුම් ආරභන්ත, කියත්කාලාත් පරං මාං ද්‍රෂ්ටුං න ලප්ස්‍යධ්වේ කින්තු කියත්කාලාත් පරං පුන ර්ද්‍රෂ්ටුං ලප්ස්‍යධ්වේ යතෝහං පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි, ඉති යද් වාක්‍යම් අයං වදති තත් කිං?
Sommigen dan uit Zijn discipelen zeiden tot elkander: Wat is dit, dat Hij tot ons zegt: Een kleinen tijd, en gij zult Mij niet zien; en wederom een kleinen tijd, en gij zult Mij zien; en: Want Ik ga heen tot den Vader?
18 තතඃ කියත්කාලාත් පරම් ඉති තස්‍ය වාක්‍යං කිං? තස්‍ය වාක්‍යස්‍යාභිප්‍රායං වයං බෝද්ධුං න ශක්නුමස්තෛරිති
Zij zeiden dan: Wat is dit, dat Hij zegt: Een kleinen tijd? Wij weten niet, wat Hij zegt.
19 නිගදිතේ යීශුස්තේෂාං ප්‍රශ්නේච්ඡාං ඥාත්වා තේභ්‍යෝ(අ)කථයත් කියත්කාලාත් පරං මාං ද්‍රෂ්ටුං න ලප්ස්‍යධ්වේ, කින්තු කියත්කාලාත් පරං පූන ර්ද්‍රෂ්ටුං ලප්ස්‍යධ්වේ, යාමිමාං කථාමකථයං තස්‍යා අභිප්‍රායං කිං යූයං පරස්පරං මෘගයධ්වේ?
Jezus dan bekende, dat zij Hem wilden vragen, en zeide tot hen: Vraagt gij daarvan onder elkander, dat Ik gezegd heb: Een kleinen tijd, en gij zult Mij niet zien, en wederom een kleinen tijd, en gij zult Mij zien?
20 යුෂ්මානහම් අතියථාර්ථං වදාමි යූයං ක්‍රන්දිෂ්‍යථ විලපිෂ්‍යථ ච, කින්තු ජගතෝ ලෝකා ආනන්දිෂ්‍යන්ති; යූයං ශෝකාකුලා භවිෂ්‍යථ කින්තු ශෝකාත් පරං ආනන්දයුක්තා භවිෂ්‍යථ|
Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u, dat gij zult schreien, en klagelijk wenen, maar de wereld zal zich verblijden; en gij zult bedroefd zijn, maar uw droefheid zal tot blijdschap worden.
21 ප්‍රසවකාල උපස්ථිතේ නාරී යථා ප්‍රසවවේදනයා ව්‍යාකුලා භවති කින්තු පුත්‍රේ භූමිෂ්ඨේ සති මනුෂ්‍යෛකෝ ජන්මනා නරලෝකේ ප්‍රවිෂ්ට ඉත්‍යානන්දාත් තස්‍යාස්තත්සර්ව්වං දුඃඛං මනසි න තිෂ්ඨති,
Een vrouw, wanneer zij baart, heeft droefheid, dewijl haar ure gekomen is; maar wanneer zij het kindeken gebaard heeft, zo gedenkt zij de benauwdheid niet meer, om de blijdschap, dat een mens ter wereld geboren is.
22 තථා යූයමපි සාම්ප්‍රතං ශෝකාකුලා භවථ කින්තු පුනරපි යුෂ්මභ්‍යං දර්ශනං දාස්‍යාමි තේන යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි සානන්දානි භවිෂ්‍යන්ති, යුෂ්මාකං තම් ආනන්දඤ්ච කෝපි හර්ත්තුං න ශක්‍ෂ්‍යති|
En gij dan hebt nu wel droefheid; maar Ik zal u wederom zien, en uw hart zal zich verblijden, en niemand zal uw blijdschap van u wegnemen.
23 තස්මින් දිවසේ කාමපි කථාං මාං න ප්‍රක්‍ෂ්‍යථ| යුෂ්මානහම් අතියථාර්ථං වදාමි, මම නාම්නා යත් කිඤ්චිද් පිතරං යාචිෂ්‍යධ්වේ තදේව ස දාස්‍යති|
En in dien dag zult gij Mij niets vragen. Voorwaar, voorwaar Ik zeg u: Al wat gij den Vader zult bidden in Mijn Naam, dat zal Hij u geven.
24 පූර්ව්වේ මම නාම්නා කිමපි නායාචධ්වං, යාචධ්වං තතඃ ප්‍රාප්ස්‍යථ තස්මාද් යුෂ්මාකං සම්පූර්ණානන්දෝ ජනිෂ්‍යතේ|
Tot nog toe hebt gij niet gebeden in Mijn Naam; bidt, en gij zult ontvangen, opdat uw blijdschap vervuld zij.
25 උපමාකථාභිඃ සර්ව්වාණ්‍යේතානි යුෂ්මාන් ඥාපිතවාන් කින්තු යස්මින් සමයේ උපමයා නෝක්ත්වා පිතුඃ කථාං ස්පෂ්ටං ඥාපයිෂ්‍යාමි සමය ඒතාදෘශ ආගච්ඡති|
Deze dingen heb Ik door gelijkenissen tot u gesproken; maar de ure komt, dat Ik niet meer door gelijkenissen tot u spreken zal, maar u vrijuit van den Vader zal verkondigen.
26 තදා මම නාම්නා ප්‍රාර්ථයිෂ්‍යධ්වේ (අ)හං යුෂ්මන්නිමිත්තං පිතරං විනේෂ්‍යේ කථාමිමාං න වදාමි;
In dien dag zult gij in Mijn Naam bidden; en Ik zeg u niet, dat Ik den Vader voor u bidden zal;
27 යතෝ යූයං මයි ප්‍රේම කුරුථ, තථාහම් ඊශ්වරස්‍ය සමීපාද් ආගතවාන් ඉත්‍යපි ප්‍රතීථ, තස්මාද් කාරණාත් කාරණාත් පිතා ස්වයං යුෂ්මාසු ප්‍රීයතේ|
Want de Vader Zelf heeft u lief, dewijl gij Mij liefgehad hebt, en hebt geloofd, dat Ik van God ben uitgegaan.
28 පිතුඃ සමීපාජ්ජජද් ආගතෝස්මි ජගත් පරිත්‍යජ්‍ය ච පුනරපි පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි|
Ik ben van den Vader uitgegaan, en ben in de wereld gekomen; wederom verlaat Ik de wereld, en ga heen tot den Vader.
29 තදා ශිෂ්‍යා අවදන්, හේ ප්‍රභෝ භවාන් උපමයා නෝක්ත්වාධුනා ස්පෂ්ටං වදති|
Zijn discipelen zeiden tot Hem: Zie, nu spreekt Gij vrijuit, en zegt geen gelijkenis.
30 භවාන් සර්ව්වඥඃ කේනචිත් පෘෂ්ටෝ භවිතුමපි භවතඃ ප්‍රයෝජනං නාස්තීත්‍යධුනාස්මාකං ස්ථිරඥානං ජාතං තස්මාද් භවාන් ඊශ්වරස්‍ය සමීපාද් ආගතවාන් ඉත්‍යත්‍ර වයං විශ්වසිමඃ|
Nu weten wij, dat Gij alle dingen weet, en Gij hebt niet van node, dat U iemand vrage. Hierom geloven wij, dat Gij van God uitgegaan zijt.
31 තතෝ යීශුඃ ප්‍රත්‍යවාදීද් ඉදානීං කිං යූයං විශ්වසිථ?
Jezus antwoordde hun: Gelooft gij nu?
32 පශ්‍යත සර්ව්වේ යූයං විකීර්ණාඃ සන්තෝ මාම් ඒකාකිනං පීරත්‍යජ්‍ය ස්වං ස්වං ස්ථානං ගමිෂ්‍යථ, ඒතාදෘශඃ සමය ආගච්ඡති වරං ප්‍රායේණෝපස්ථිතවාන්; තථාප්‍යහං නෛකාකී භවාමි යතඃ පිතා මයා සාර්ද්ධම් ආස්තේ|
Ziet, de ure komt, en is nu gekomen, dat gij zult verstrooid worden, een iegelijk naar het zijne, en gij Mij alleen zult laten; en nochtans ben Ik niet alleen; want de Vader is met Mij.
33 යථා මයා යුෂ්මාකං ශාන්ති ර්ජායතේ තදර්ථම් ඒතාඃ කථා යුෂ්මභ්‍යම් අචකථං; අස්මින් ජගති යුෂ්මාකං ක්ලේශෝ ඝටිෂ්‍යතේ කින්ත්වක්‍ෂෝභා භවත යතෝ මයා ජගජ්ජිතං|
Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat gij in Mij vrede hebt. In de wereld zult gij verdrukking hebben, maar hebt goeden moed, Ik heb de wereld overwonnen.

< යෝහනඃ 16 >