< යෝහනඃ 14 >

1 මනෝදුඃඛිනෝ මා භූත; ඊශ්වරේ විශ්වසිත මයි ච විශ්වසිත|
“Do not let your heart be troubled, believe in God, believe also in Me;
2 මම පිතු ගෘහේ බහූනි වාසස්ථානි සන්ති නෝ චේත් පූර්ව්වං යුෂ්මාන් අඥාපයිෂ්‍යං යුෂ්මදර්ථං ස්ථානං සජ්ජයිතුං ගච්ඡාමි|
in the house of My Father are many rooms; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
3 යදි ගත්වාහං යුෂ්මන්නිමිත්තං ස්ථානං සජ්ජයාමි තර්හි පනරාගත්‍ය යුෂ්මාන් ස්වසමීපං නේෂ්‍යාමි, තතෝ යත්‍රාහං තිෂ්ඨාමි තත්‍ර යූයමපි ස්ථාස්‍යථ|
and if I go on and prepare a place for you, I come again, and will receive you to Myself, that where I am you also may be;
4 අහං යත්ස්ථානං බ්‍රජාමි තත්ස්ථානං යූයං ජානීථ තස්‍ය පන්ථානමපි ජානීථ|
and to where I go away you have known, and the way you have known.”
5 තදා ථෝමා අවදත්, හේ ප්‍රභෝ භවාන් කුත්‍ර යාති තද්වයං න ජානීමඃ, තර්හි කථං පන්ථානං ඥාතුං ශක්නුමඃ?
Thomas says to Him, “Lord, we have not known to where You go away, and how are we able to know the way?”
6 යීශුරකථයද් අහමේව සත්‍යජීවනරූපපථෝ මයා න ගන්තා කෝපි පිතුඃ සමීපං ගන්තුං න ශක්නෝති|
Jesus says to him, “I AM the way, and the truth, and the life, no one comes to the Father, if not through Me;
7 යදි මාම් අඥාස්‍යත තර්හි මම පිතරමප්‍යඥාස්‍යත කින්ත්වධුනාතස්තං ජානීථ පශ්‍යථ ච|
if you had known Me, you would also have known My Father, and from this time you have known Him, and have seen Him.”
8 තදා ඵිලිපඃ කථිතවාන්, හේ ප්‍රභෝ පිතරං දර්ශය තස්මාදස්මාකං යථේෂ්ටං භවිෂ්‍යති|
Philip says to Him, “Lord, show to us the Father, and it is enough for us”;
9 තතෝ යීශුඃ ප්‍රත්‍යාවාදීත්, හේ ඵිලිප යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධම් ඒතාවද්දිනානි ස්ථිතමපි මාං කිං න ප්‍රත්‍යභිජානාසි? යෝ ජනෝ මාම් අපශ්‍යත් ස පිතරමප්‍යපශ්‍යත් තර්හි පිතරම් අස්මාන් දර්ශයේති කථාං කථං කථයසි?
Jesus says to him, “Such [a] long time am I with you, and you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; and how do you say, Show to us the Father?
10 අහං පිතරි තිෂ්ඨාමි පිතා මයි තිෂ්ඨතීති කිං ත්වං න ප්‍රත්‍යෂි? අහං යද්වාක්‍යං වදාමි තත් ස්වතෝ න වදාමි කින්තු යඃ පිතා මයි විරාජතේ ස ඒව සර්ව්වකර්ම්මාණි කරාති|
Do you not believe that I [am] in the Father, and the Father is in Me? The sayings that I speak to you, I do not speak from Myself, and the Father who is abiding in Me does the works Himself;
11 අතඒව පිතර‍්‍ය්‍යහං තිෂ්ඨාමි පිතා ච මයි තිෂ්ඨති මමාස්‍යාං කථායාං ප්‍රත්‍යයං කුරුත, නෝ චේත් කර්ම්මහේතෝඃ ප්‍රත්‍යයං කුරුත|
believe Me, that I [am] in the Father, and the Father in Me; and if not, because of the works themselves, believe Me.
12 අහං යුෂ්මානතියථාර්ථං වදාමි, යෝ ජනෝ මයි විශ්වසිති සෝහමිව කර්ම්මාණි කරිෂ්‍යති වරං තතෝපි මහාකර්ම්මාණි කරිෂ්‍යති යතෝ හේතෝරහං පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි|
Truly, truly, I say to you, he who is believing in Me, the works that I do—that one will also do, and greater than these he will do, because I go on to My Father;
13 යථා පුත්‍රේණ පිතු ර්මහිමා ප්‍රකාශතේ තදර්ථං මම නාම ප්‍රෝච්‍ය යත් ප්‍රාර්ථයිෂ්‍යධ්වේ තත් සඵලං කරිෂ්‍යාමි|
and whatever you may ask in My Name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
14 යදි මම නාම්නා යත් කිඤ්චිද් යාචධ්වේ තර්හි තදහං සාධයිෂ්‍යාමි|
if you ask anything in My Name I will do [it].
15 යදි මයි ප්‍රීයධ්වේ තර්හි මමාඥාඃ සමාචරත|
If you love Me, keep My commands,
16 තතෝ මයා පිතුඃ සමීපේ ප්‍රාර්ථිතේ පිතා නිරන්තරං යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධං ස්ථාතුම් ඉතරමේකං සහායම් අර්ථාත් සත්‍යමයම් ආත්මානං යුෂ්මාකං නිකටං ප්‍රේෂයිෂ්‍යති| (aiōn g165)
and I will ask the Father, and He will give to you another Comforter, that He may remain with you throughout the age: (aiōn g165)
17 ඒතජ්ජගතෝ ලෝකාස්තං ග්‍රහීතුං න ශක්නුවන්ති යතස්තේ තං නාපශ්‍යන් නාජනංශ්ච කින්තු යූයං ජානීථ යතෝ හේතෝඃ ස යුෂ්මාකමන්ත ර්නිවසති යුෂ්මාකං මධ්‍යේ ස්ථාස්‍යති ච|
the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it does not see nor know [this] One, and you know [this] One, because [this] One remains with you, and will be in you.
18 අහං යුෂ්මාන් අනාථාන් කෘත්වා න යාස්‍යාමි පුනරපි යුෂ්මාකං සමීපම් ආගමිෂ්‍යාමි|
I will not leave you bereaved, I come to you;
19 කියත්කාලරත් පරම් අස්‍ය ජගතෝ ලෝකා මාං පුන ර්න ද්‍රක්‍ෂ්‍යන්ති කින්තු යූයං ද්‍රක්‍ෂ්‍යථ; අහං ජීවිෂ්‍යාමි තස්මාත් කාරණාද් යූයමපි ජීවිෂ්‍යථ|
yet a little [while] and the world beholds Me no more, and you behold Me, because I live, and you will live;
20 පිතර‍්‍ය්‍යහමස්මි මයි ච යූයං ස්ථ, තථාහං යුෂ්මාස්වස්මි තදපි තදා ඥාස්‍යථ|
in that day you will know that I [am] in My Father, and you in Me, and I in you;
21 යෝ ජනෝ මමාඥා ගෘහීත්වා තා ආචරති සඒව මයි ප්‍රීයතේ; යෝ ජනශ්ච මයි ප්‍රීයතේ සඒව මම පිතුඃ ප්‍රියපාත්‍රං භවිෂ්‍යති, තථාහමපි තස්මින් ප්‍රීත්වා තස්මෛ ස්වං ප්‍රකාශයිෂ්‍යාමි|
he who is having My commands, and is keeping them, that one it is who is loving Me, and he who is loving Me will be loved by My Father, and I will love him, and will manifest Myself to him.”
22 තදා ඊෂ්කරියෝතීයාද් අන්‍යෝ යිහූදාස්තමවදත්, හේ ප්‍රභෝ භවාන් ජගතෝ ලෝකානාං සන්නිධෞ ප්‍රකාශිතෝ න භූත්වාස්මාකං සන්නිධෞ කුතඃ ප්‍රකාශිතෝ භවිෂ්‍යති?
Judas says to Him (not the Iscariot), “Lord, what has come to pass, that You are about to manifest Yourself to us, and not to the world?”
23 තතෝ යීශුඃ ප්‍රත්‍යුදිතවාන්, යෝ ජනෝ මයි ප්‍රීයතේ ස මමාඥා අපි ගෘහ්ලාති, තේන මම පිතාපි තස්මින් ප්‍රේෂ්‍යතේ, ආවාඤ්ච තන්නිකටමාගත්‍ය තේන සහ නිවත්ස්‍යාවඃ|
Jesus answered and said to him, “If anyone may love Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him, and We will make [an] abode with him;
24 යෝ ජනෝ මයි න ප්‍රීයතේ ස මම කථා අපි න ගෘහ්ලාති පුනශ්ච යාමිමාං කථාං යූයං ශෘණුථ සා කථා කේවලස්‍ය මම න කින්තු මම ප්‍රේරකෝ යඃ පිතා තස්‍යාපි කථා|
he who is not loving Me does not keep My words; and the word that you hear is not Mine, but the Father’s who sent Me.
25 ඉදානීං යුෂ්මාකං නිකටේ විද්‍යමානෝහම් ඒතාඃ සකලාඃ කථාඃ කථයාමි|
These things I have spoken to you, remaining with you,
26 කින්ත්විතඃ පරං පිත්‍රා යඃ සහායෝ(අ)ර්ථාත් පවිත්‍ර ආත්මා මම නාම්නි ප්‍රේරයිෂ්‍යති ස සර්ව්වං ශික්‍ෂයිත්වා මයෝක්තාඃ සමස්තාඃ කථා යුෂ්මාන් ස්මාරයිෂ්‍යති|
and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in My Name, He will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
27 අහං යුෂ්මාකං නිකටේ ශාන්තිං ස්ථාපයිත්වා යාමි, නිජාං ශාන්තිං යුෂ්මභ්‍යං දදාමි, ජගතෝ ලෝකා යථා දදාති තථාහං න දදාමි; යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි දුඃඛිතානි භීතානි ච න භවන්තු|
Peace I leave to you; My peace I give to you. Not according as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be afraid.
28 අහං ගත්වා පුනරපි යුෂ්මාකං සමීපම් ආගමිෂ්‍යාමි මයෝක්තං වාක්‍යමිදං යූයම් අශ්‍රෞෂ්ට; යදි මය්‍යප්‍රේෂ්‍යධ්වං තර්හ්‍යහං පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි මමාස්‍යාං කථායාං යූයම් අහ්ලාදිෂ්‍යධ්වං යතෝ මම පිතා මත්තෝපි මහාන්|
You heard that I said to you, I go away, and I come to you. If you loved Me, you would have rejoiced that I said, I go on to the Father, because My Father is greater than I.
29 තස්‍යා ඝටනායාඃ සමයේ යථා යුෂ්මාකං ශ්‍රද්ධා ජායතේ තදර්ථම් අහං තස්‍යා ඝටනායාඃ පූර්ව්වම් ඉදානීං යුෂ්මාන් ඒතාං වාර්ත්තාං වදාමි|
And now I have said [it] to you before it comes to pass, that when it may come to pass, you may believe.
30 ඉතඃ පරං යුෂ්මාභිඃ සහ මම බහව ආලාපා න භවිෂ්‍යන්ති යතඃ කාරණාද් ඒතස්‍ය ජගතඃ පතිරාගච්ඡති කින්තු මයා සහ තස්‍ය කෝපි සම්බන්ධෝ නාස්ති|
I will no longer talk much with you, for the ruler of this world comes, and he has nothing in Me;
31 අහං පිතරි ප්‍රේම කරෝමි තථා පිතු ර්විධිවත් කර්ම්මාණි කරෝමීති යේන ජගතෝ ලෝකා ජානන්ති තදර්ථම් උත්තිෂ්ඨත වයං ස්ථානාදස්මාද් ගච්ඡාම|
but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave Me command, so I do; arise, we may go from here.”

< යෝහනඃ 14 >