< යෝහනඃ 14 >
1 මනෝදුඃඛිනෝ මා භූත; ඊශ්වරේ විශ්වසිත මයි ච විශ්වසිත|
LET not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
2 මම පිතු ගෘහේ බහූනි වාසස්ථානි සන්ති නෝ චේත් පූර්ව්වං යුෂ්මාන් අඥාපයිෂ්යං යුෂ්මදර්ථං ස්ථානං සජ්ජයිතුං ගච්ඡාමි|
In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3 යදි ගත්වාහං යුෂ්මන්නිමිත්තං ස්ථානං සජ්ජයාමි තර්හි පනරාගත්ය යුෂ්මාන් ස්වසමීපං නේෂ්යාමි, තතෝ යත්රාහං තිෂ්ඨාමි තත්ර යූයමපි ස්ථාස්යථ|
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
4 අහං යත්ස්ථානං බ්රජාමි තත්ස්ථානං යූයං ජානීථ තස්ය පන්ථානමපි ජානීථ|
And whither I go ye know, and the way ye know.
5 තදා ථෝමා අවදත්, හේ ප්රභෝ භවාන් කුත්ර යාති තද්වයං න ජානීමඃ, තර්හි කථං පන්ථානං ඥාතුං ශක්නුමඃ?
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6 යීශුරකථයද් අහමේව සත්යජීවනරූපපථෝ මයා න ගන්තා කෝපි පිතුඃ සමීපං ගන්තුං න ශක්නෝති|
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
7 යදි මාම් අඥාස්යත තර්හි මම පිතරමප්යඥාස්යත කින්ත්වධුනාතස්තං ජානීථ පශ්යථ ච|
If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
8 තදා ඵිලිපඃ කථිතවාන්, හේ ප්රභෝ පිතරං දර්ශය තස්මාදස්මාකං යථේෂ්ටං භවිෂ්යති|
Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
9 තතෝ යීශුඃ ප්රත්යාවාදීත්, හේ ඵිලිප යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධම් ඒතාවද්දිනානි ස්ථිතමපි මාං කිං න ප්රත්යභිජානාසි? යෝ ජනෝ මාම් අපශ්යත් ස පිතරමප්යපශ්යත් තර්හි පිතරම් අස්මාන් දර්ශයේති කථාං කථං කථයසි?
Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
10 අහං පිතරි තිෂ්ඨාමි පිතා මයි තිෂ්ඨතීති කිං ත්වං න ප්රත්යෂි? අහං යද්වාක්යං වදාමි තත් ස්වතෝ න වදාමි කින්තු යඃ පිතා මයි විරාජතේ ස ඒව සර්ව්වකර්ම්මාණි කරාති|
Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
11 අතඒව පිතර්ය්යහං තිෂ්ඨාමි පිතා ච මයි තිෂ්ඨති මමාස්යාං කථායාං ප්රත්යයං කුරුත, නෝ චේත් කර්ම්මහේතෝඃ ප්රත්යයං කුරුත|
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
12 අහං යුෂ්මානතියථාර්ථං වදාමි, යෝ ජනෝ මයි විශ්වසිති සෝහමිව කර්ම්මාණි කරිෂ්යති වරං තතෝපි මහාකර්ම්මාණි කරිෂ්යති යතෝ හේතෝරහං පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි|
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13 යථා පුත්රේණ පිතු ර්මහිමා ප්රකාශතේ තදර්ථං මම නාම ප්රෝච්ය යත් ප්රාර්ථයිෂ්යධ්වේ තත් සඵලං කරිෂ්යාමි|
And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 යදි මම නාම්නා යත් කිඤ්චිද් යාචධ්වේ තර්හි තදහං සාධයිෂ්යාමි|
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
15 යදි මයි ප්රීයධ්වේ තර්හි මමාඥාඃ සමාචරත|
If ye love me, keep my commandments.
16 තතෝ මයා පිතුඃ සමීපේ ප්රාර්ථිතේ පිතා නිරන්තරං යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධං ස්ථාතුම් ඉතරමේකං සහායම් අර්ථාත් සත්යමයම් ආත්මානං යුෂ්මාකං නිකටං ප්රේෂයිෂ්යති| (aiōn )
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; (aiōn )
17 ඒතජ්ජගතෝ ලෝකාස්තං ග්රහීතුං න ශක්නුවන්ති යතස්තේ තං නාපශ්යන් නාජනංශ්ච කින්තු යූයං ජානීථ යතෝ හේතෝඃ ස යුෂ්මාකමන්ත ර්නිවසති යුෂ්මාකං මධ්යේ ස්ථාස්යති ච|
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
18 අහං යුෂ්මාන් අනාථාන් කෘත්වා න යාස්යාමි පුනරපි යුෂ්මාකං සමීපම් ආගමිෂ්යාමි|
I will not leave you comfortless: I will come to you.
19 කියත්කාලරත් පරම් අස්ය ජගතෝ ලෝකා මාං පුන ර්න ද්රක්ෂ්යන්ති කින්තු යූයං ද්රක්ෂ්යථ; අහං ජීවිෂ්යාමි තස්මාත් කාරණාද් යූයමපි ජීවිෂ්යථ|
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
20 පිතර්ය්යහමස්මි මයි ච යූයං ස්ථ, තථාහං යුෂ්මාස්වස්මි තදපි තදා ඥාස්යථ|
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
21 යෝ ජනෝ මමාඥා ගෘහීත්වා තා ආචරති සඒව මයි ප්රීයතේ; යෝ ජනශ්ච මයි ප්රීයතේ සඒව මම පිතුඃ ප්රියපාත්රං භවිෂ්යති, තථාහමපි තස්මින් ප්රීත්වා තස්මෛ ස්වං ප්රකාශයිෂ්යාමි|
He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
22 තදා ඊෂ්කරියෝතීයාද් අන්යෝ යිහූදාස්තමවදත්, හේ ප්රභෝ භවාන් ජගතෝ ලෝකානාං සන්නිධෞ ප්රකාශිතෝ න භූත්වාස්මාකං සන්නිධෞ කුතඃ ප්රකාශිතෝ භවිෂ්යති?
Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
23 තතෝ යීශුඃ ප්රත්යුදිතවාන්, යෝ ජනෝ මයි ප්රීයතේ ස මමාඥා අපි ගෘහ්ලාති, තේන මම පිතාපි තස්මින් ප්රේෂ්යතේ, ආවාඤ්ච තන්නිකටමාගත්ය තේන සහ නිවත්ස්යාවඃ|
Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
24 යෝ ජනෝ මයි න ප්රීයතේ ස මම කථා අපි න ගෘහ්ලාති පුනශ්ච යාමිමාං කථාං යූයං ශෘණුථ සා කථා කේවලස්ය මම න කින්තු මම ප්රේරකෝ යඃ පිතා තස්යාපි කථා|
He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me.
25 ඉදානීං යුෂ්මාකං නිකටේ විද්යමානෝහම් ඒතාඃ සකලාඃ කථාඃ කථයාමි|
These things have I spoken unto you, being yet present with you.
26 කින්ත්විතඃ පරං පිත්රා යඃ සහායෝ(අ)ර්ථාත් පවිත්ර ආත්මා මම නාම්නි ප්රේරයිෂ්යති ස සර්ව්වං ශික්ෂයිත්වා මයෝක්තාඃ සමස්තාඃ කථා යුෂ්මාන් ස්මාරයිෂ්යති|
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
27 අහං යුෂ්මාකං නිකටේ ශාන්තිං ස්ථාපයිත්වා යාමි, නිජාං ශාන්තිං යුෂ්මභ්යං දදාමි, ජගතෝ ලෝකා යථා දදාති තථාහං න දදාමි; යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි දුඃඛිතානි භීතානි ච න භවන්තු|
Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28 අහං ගත්වා පුනරපි යුෂ්මාකං සමීපම් ආගමිෂ්යාමි මයෝක්තං වාක්යමිදං යූයම් අශ්රෞෂ්ට; යදි මය්යප්රේෂ්යධ්වං තර්හ්යහං පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි මමාස්යාං කථායාං යූයම් අහ්ලාදිෂ්යධ්වං යතෝ මම පිතා මත්තෝපි මහාන්|
Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
29 තස්යා ඝටනායාඃ සමයේ යථා යුෂ්මාකං ශ්රද්ධා ජායතේ තදර්ථම් අහං තස්යා ඝටනායාඃ පූර්ව්වම් ඉදානීං යුෂ්මාන් ඒතාං වාර්ත්තාං වදාමි|
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
30 ඉතඃ පරං යුෂ්මාභිඃ සහ මම බහව ආලාපා න භවිෂ්යන්ති යතඃ කාරණාද් ඒතස්ය ජගතඃ පතිරාගච්ඡති කින්තු මයා සහ තස්ය කෝපි සම්බන්ධෝ නාස්ති|
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
31 අහං පිතරි ප්රේම කරෝමි තථා පිතු ර්විධිවත් කර්ම්මාණි කරෝමීති යේන ජගතෝ ලෝකා ජානන්ති තදර්ථම් උත්තිෂ්ඨත වයං ස්ථානාදස්මාද් ගච්ඡාම|
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.