< යෝහනඃ 11 >
1 අනන්තරං මරියම් තස්යා භගිනී මර්ථා ච යස්මින් වෛථනීයාග්රාමේ වසතස්තස්මින් ග්රාමේ ඉලියාසර් නාමා පීඩිත ඒක ආසීත්|
लाजर नामका एक माणस बीमार था, जो बैतनिय्याह गाम का था, अर उसकी दो भाण थी मरियम अर मार्था।
2 යා මරියම් ප්රභුං සුගන්ධිතේලෛන මර්ද්දයිත්වා ස්වකේශෛස්තස්ය චරණෞ සමමාර්ජත් තස්යා භ්රාතා ස ඉලියාසර් රෝගී|
या वाए मरियम थी जिसनै बाद म्ह प्रभु पै खसबूदार तेल गेर कै उसके पायां ताहीं बाळां तै पुन्जयां था, लाजर इस्से का भाई था जो बीमार था।
3 අපරඤ්ච හේ ප්රභෝ භවාන් යස්මින් ප්රීයතේ ස ඒව පීඩිතෝස්තීති කථාං කථයිත්වා තස්ය භගින්යෞ ප්රේෂිතවත්යෞ|
इस करकै उसकी भाणां नै यीशु ताहीं कुहवां भेज्या, “हे प्रभु, लखा, जिसतै तू प्यार करै सै, वो बीमार सै।”
4 තදා යීශුරිමාං වාර්ත්තාං ශ්රුත්වාකථයත පීඩේයං මරණාර්ථං න කින්ත්වීශ්වරස්ය මහිමාර්ථම් ඊශ්වරපුත්රස්ය මහිමප්රකාශාර්ථඤ්ච ජාතා|
न्यू सुणकै यीशु न्यू बोल्या, “या बीमारी मरण का कारण कोनी, पर परमेसवर की महिमा खात्तर सै, ताके उसकै जरिये परमेसवर कै बेट्टै की महिमा होवै।”
5 යීශු ර්යද්යපිමර්ථායාං තද්භගින්යාම් ඉලියාසරි චාප්රීයත,
मार्था उसकी बेब्बे अर लाजर तै यीशु प्यार करै था।
6 තථාපි ඉලියාසරඃ පීඩායාඃ කථං ශ්රුත්වා යත්ර ආසීත් තත්රෛව දිනද්වයමතිෂ්ඨත්|
पर जिब उसनै सुण्या के लाजर बीमार सै, तो जिस जगहां पै वो था, ओड़ै दो दिन और रुक ग्या।
7 තතඃ පරම් ස ශිෂ්යානකථයද් වයං පුන ර්යිහූදීයප්රදේශං යාමඃ|
दो दिन बाद फेर उसनै चेल्यां ताहीं कह्या, “आओ, हम फेर यहूदिया परदेस म्ह चाल्लां।”
8 තතස්තේ ප්රත්යවදන්, හේ ගුරෝ ස්වල්පදිනානි ගතානි යිහූදීයාස්ත්වාං පාෂාණෛ ර්හන්තුම් උද්යතාස්තථාපි කිං පුනස්තත්ර යාස්යසි?
चेल्यां नै उस ताहीं कह्या, “हे गुरु, कुछ दिन पैहल्या तो यहूदी तेरे पै पत्थर बरसा कै तन्नै मारणा चाहवै थे, अर के तू फेर भी उड़ैए जाणा चाहवै सै?”
9 යීශුඃ ප්රත්යවදත්, ඒකස්මින් දිනේ කිං ද්වාදශඝටිකා න භවන්ති? කෝපි දිවා ගච්ඡන් න ස්ඛලති යතඃ ස ඒතජ්ජගතෝ දීප්තිං ප්රාප්නෝති|
यीशु नै जवाब दिया, “के दिन के बारहा घन्टे कोनी होन्दे? जै कोए दिन म्ह चाल्लै तो ठोक्कर कोनी खान्दा, क्यूँके वे इस दुनिया के उजाळै नै देक्खै सै।
10 කින්තු රාත්රෞ ගච්ඡන් ස්ඛලති යතෝ හේතෝස්තත්ර දීප්ති ර්නාස්ති|
पर जै कोए रात म्ह चाल्लै तो ठोक्कर खावै सै, क्यूँके उस म्ह उजाळा कोनी।”
11 ඉමාං කථාං කථයිත්වා ස තානවදද්, අස්මාකං බන්ධුඃ ඉලියාසර් නිද්රිතෝභූද් ඉදානීං තං නිද්රාතෝ ජාගරයිතුං ගච්ඡාමි|
उसनै ये बात कही, अर इसके बाद उन ताहीं कहण लाग्या, “के म्हारा साथी लाजर सो ग्या सै, पर मै उसनै जगाण जाऊँ सूं।”
12 යීශු ර්මෘතෞ කථාමිමාං කථිතවාන් කින්තු විශ්රාමාර්ථං නිද්රායාං කථිතවාන් ඉති ඥාත්වා ශිෂ්යා අකථයන්,
फेर चेल्यां नै उस ताहीं कह्या, “हे प्रभु, जै वो सो ग्या सै तो वो ठीक हो ज्यागा।”
13 හේ ගුරෝ ස යදි නිද්රාති තර්හි භද්රමේව|
यीशु नै तो उसकी मौत कै बाबत कह्या था, पर उननै सोच्या के उसनै नींद तै सोण कै बाबत कह्या सै।
14 තදා යීශුඃ ස්පෂ්ටං තාන් ව්යාහරත්, ඉලියාසර් අම්රියත;
फेर यीशु नै उन ताहीं साफ-साफ कह दिया, “लाजर मर लिया सै,
15 කින්තු යූයං යථා ප්රතීථ තදර්ථමහං තත්ර න ස්ථිතවාන් ඉත්යස්මාද් යුෂ්මන්නිමිත්තම් ආහ්ලාදිතෝහං, තථාපි තස්ය සමීපේ යාම|
यो थारे ए हित म्ह सै, के मै उड़ै कोनी था, क्यूँके इब थम मेरे पै बिश्वास कर सकोगे, आओ, हम उसकै धोरै चाल्लां।”
16 තදා ථෝමා යං දිදුමං වදන්ති ස සඞ්ගිනඃ ශිෂ්යාන් අවදද් වයමපි ගත්වා තේන සාර්ද්ධං ම්රියාමහෛ|
फेर थोमा नै जो दिदुमुस कुह्वावै सै, अपणे गेल्या के चेल्यां ताहीं कह्या, “आओ, हम भी प्रभु कै गेल्या मरण नै चाल्लां।”
17 යීශුස්තත්රෝපස්ථාය ඉලියාසරඃ ශ්මශානේ ස්ථාපනාත් චත්වාරි දිනානි ගතානීති වාර්ත්තාං ශ්රුතවාන්|
बैतनिय्याह गाम पोहचे पाच्छै यीशु नै न्यू बेरया पाट्या के लाजर नै कब्र म्ह धरे चार दिन हो लिए सै।
18 වෛථනීයා යිරූශාලමඃ සමීපස්ථා ක්රෝශෛකමාත්රාන්තරිතා;
बैतनिय्याह गाम यरुशलेम कै धोरै कोए दो कोस की दूरी पै था,
19 තස්මාද් බහවෝ යිහූදීයා මර්ථාං මරියමඤ්ච භ්යාතෘශෝකාපන්නාං සාන්ත්වයිතුං තයෝඃ සමීපම් ආගච්ඡන්|
घणखरे यहूदी माणस मार्था अर मरियम कै धोरै उसकै भाई की मौत कै बाबत दीलास्सा देण नै आरे थे।
20 මර්ථා යීශෝරාගමනවාර්තාං ශ්රුත්වෛව තං සාක්ෂාද් අකරෝත් කින්තු මරියම් ගේහ උපවිශ්ය ස්ථිතා|
जिब मार्था नै यीशु कै आण की खबर सुणी, तो मार्था उसतै मिलण खात्तर गई, पर मरियम घरा ए बेठ्ठी रही।
21 තදා මර්ථා යීශුමවාදත්, හේ ප්රභෝ යදි භවාන් අත්රාස්ථාස්යත් තර්හි මම භ්රාතා නාමරිෂ්යත්|
मार्था नै यीशु ताहीं कह्या, “हे प्रभु, जै तू आड़ै होंदा, तो मेरा भाई कदे न्ही मरदा।
22 කින්ත්විදානීමපි යද් ඊශ්වරේ ප්රාර්ථයිෂ්යතේ ඊශ්වරස්තද් දාස්යතීති ජානේ(අ)හං|
अर इब भी मन्नै बेरा सै, जो कुछ तू परमेसवर तै माँगैगा, परमेसवर तन्नै देवैगा।”
23 යීශුරවාදීත් තව භ්රාතා සමුත්ථාස්යති|
यीशु नै उस ताहीं कह्या, “तेरा भाई जी ज्यागा।”
24 මර්ථා ව්යාහරත් ශේෂදිවසේ ස උත්ථානසමයේ ප්රෝත්ථාස්යතීති ජානේ(අ)හං|
मार्था नै उस ताहीं कह्या, “मन्नै बेरा सै, के आखर के दिन म्ह पुनरुत्थान के बखत वो जी ज्यागा।”
25 තදා යීශුඃ කථිතවාන් අහමේව උත්ථාපයිතා ජීවයිතා ච යඃ කශ්චන මයි විශ්වසිති ස මෘත්වාපි ජීවිෂ්යති;
यीशु नै मार्था तै कह्या, “पुनरुत्थान अर जीवन मै ए सूं, जो कोए मेरै पै बिश्वास करैगा, वो जै मर भी जावै फेर भी जिवैगा,
26 යඃ කශ්චන ච ජීවන් මයි විශ්වසිති ස කදාපි න මරිෂ්යති, අස්යාං කථායාං කිං විශ්වසිෂි? (aiōn )
अर जो कोए जीवै सै, अर वो मेरै पै बिश्वास करै सै, वो अनन्त काल ताहीं कोनी मरैगा। के तू इस बात पै बिश्वास करै सै।” (aiōn )
27 සාවදත් ප්රභෝ යස්යාවතරණාපේක්ෂාස්ති භවාන් සඒවාභිෂික්ත්ත ඊශ්වරපුත්ර ඉති විශ්වසිමි|
मार्था नै यीशु तै कह्या, “हाँ, हे प्रभु, मै बिश्वास करुँ सूं, के परमेसवर का बेट्टा मसीह जो दुनिया म्ह आण आळा था, वो तूए सै।”
28 ඉති කථාං කථයිත්වා සා ගත්වා ස්වාං භගිනීං මරියමං ගුප්තමාහූය ව්යාහරත් ගුරුරුපතිෂ්ඨති ත්වාමාහූයති ච|
न्यू कहकै मार्था चली गयी, अर अपणी बेब्बे मरियम ताहीं एक्ले म्ह बुलाकै चुपके तै कह्या, “गुरु याड़ैए सै अर तन्नै बुलावै सै।”
29 කථාමිමාං ශ්රුත්වා සා තූර්ණම් උත්ථාය තස්ය සමීපම් අගච්ඡත්|
न्यू सुण तिए मरियम जिब्बे उठकै उसकै धोरै आई।
30 යීශු ර්ග්රාමමධ්යං න ප්රවිශ්ය යත්ර මර්ථා තං සාක්ෂාද් අකරෝත් තත්ර ස්ථිතවාන්|
यीशु इब्बे गाम तै बाहरे था, पर उस्से जगहां था जड़ै मार्था उसतै मिली थी।
31 යේ යිහූදීයා මරියමා සාකං ගෘහේ තිෂ්ඨන්තස්තාම් අසාන්ත්වයන තේ තාං ක්ෂිප්රම් උත්ථාය ගච්ඡන්තිං විලෝක්ය ව්යාහරන්, ස ශ්මශානේ රෝදිතුං යාති, ඉත්යුක්ත්වා තේ තස්යාඃ පශ්චාද් අගච්ඡන්|
फेर जो यहूदी माणस उसकै गेल्या घर म्ह थे अर उस ताहीं दीलास्सा देवै थे, न्यू देखकै के मरियम जिब्बे उठकै बारणै चली गयी सै, न्यू समझे के वा कब्र पै रोण नै जावै सै, तो उसकै पाच्छै हो लिये।
32 යත්ර යීශුරතිෂ්ඨත් තත්ර මරියම් උපස්ථාය තං දෘෂ්ට්වා තස්ය චරණයෝඃ පතිත්වා ව්යාහරත් හේ ප්රභෝ යදි භවාන් අත්රාස්ථාස්යත් තර්හි මම භ්රාතා නාමරිෂ්යත්|
जिब मरियम उड़ै गई जड़ै यीशु था, तो उसनै देखदे उसकै पायां म्ह पड़कै कह्या, “हे प्रभु, जै तू आड़ै होन्दा फेर मेरा भाई कोनी मरदा।”
33 යීශුස්තාං තස්යාඃ සඞ්ගිනෝ යිහූදීයාංශ්ච රුදතෝ විලෝක්ය ශෝකාර්ත්තඃ සන් දීර්ඝං නිශ්වස්ය කථිතවාන් තං කුත්රාස්ථාපයත?
जिब यीशु नै जो यहूदी माणस उसकै गेल्या आये थे, रोन्दे होए देख्या, तो आत्मा म्ह घणाए दुखी अर उदास होग्या,
34 තේ ව්යාහරන්, හේ ප්රභෝ භවාන් ආගත්ය පශ්යතු|
अर कह्या, “थमनै उसकी लाश कित्त धर राक्खी सै?” उननै उस ताहीं कह्या, “हे प्रभु, चालकै देख ले।”
36 අතඒව යිහූදීයා අවදන්, පශ්යතායං තස්මින් කිදෘග් අප්රියත|
फेर यहूदी माणस कहण लाग्गे, “लखाओ, वो लाजर तै कितना प्यार करै था।”
37 තේෂාං කේචිද් අවදන් යෝන්ධාය චක්ෂුෂී දත්තවාන් ස කිම් අස්ය මෘත්යුං නිවාරයිතුං නාශක්නෝත්?
पर उन म्ह तै कईयाँ नै कह्या, “के यो जिसनै आंध्याँ ताहीं रोशनी दे दी, के यो लाजर ताहीं मरण तै न्ही बचा सकै था?”
38 තතෝ යීශුඃ පුනරන්තර්දීර්ඝං නිශ්වස්ය ශ්මශානාන්තිකම් අගච්ඡත්| තත් ශ්මශානම් ඒකං ගහ්වරං තන්මුඛේ පාෂාණ ඒක ආසීත්|
यीशु मन म्हए फेर घणाए दुखी होकै कब्र पै आया। वा एक गुफा थी अर एक पत्थर उसपै धरया था।
39 තදා යීශුරවදද් ඒනං පාෂාණම් අපසාරයත, තතඃ ප්රමීතස්ය භගිනී මර්ථාවදත් ප්රභෝ, අධුනා තත්ර දුර්ගන්ධෝ ජාතඃ, යතෝද්ය චත්වාරි දිනානි ශ්මශානේ ස තිෂ්ඨති|
यीशु नै कह्या, “पत्थर हटादो।” लाजर की बेब्बे मार्था उसतै कहण लाग्गी, “हे प्रभु, उस म्ह तै इब तो बदबू आवै सै, क्यूँके उसनै मरे चार दिन हो लिए सै।”
40 තදා යීශුරවාදීත්, යදි විශ්වසිෂි තර්හීශ්වරස්ය මහිමප්රකාශං ද්රක්ෂ්යසි කථාමිමාං කිං තුභ්යං නාකථයං?
यीशु नै उन ताहीं कह्या, “के मन्नै तेरे तै कोनी कह्या था के जै तू बिश्वास करैगी, तो परमेसवर की महिमा नै देक्खैगी।”
41 තදා මෘතස්ය ශ්මශානාත් පාෂාණෝ(අ)පසාරිතේ යීශුරූර්ද්ව්වං පශ්යන් අකථයත්, හේ පිත ර්මම නේවේසනම් අශෘණෝඃ කාරණාදස්මාත් ත්වාං ධන්යං වදාමි|
फेर उननै पत्थर ताहीं हटाया। यीशु नै सुर्ग कान्ही निगांह ठाकै कह्या, “हे पिता, मै तेरा धन्यवाद करुँ सूं, के तन्नै मेरी सुण ली सै।
42 ත්වං සතතං ශෘණෝෂි තදප්යහං ජානාමි, කින්තු ත්වං මාං යත් ප්රෛරයස්තද් යථාස්මින් ස්ථානේ ස්ථිතා ලෝකා විශ්වසන්ති තදර්ථම් ඉදං වාක්යං වදාමි|
अर मन्नै बेरा था के तू सारी हाण मेरी सुणै सै, पर जो भीड़ आसै-पासै खड़ी सै, उनकै बाबत मन्नै कह्या, ताके वे बिश्वास करै, के तन्नै मेरैताहीं भेज्या सै।”
43 ඉමාං කථාං කථයිත්වා ස ප්රෝච්චෛරාහ්වයත්, හේ ඉලියාසර් බහිරාගච්ඡ|
न्यू कहकै ठाड्डू आवाज म्ह रुक्का मारया, “हे लाजर, लिकड़ आ।”
44 තතඃ ස ප්රමීතඃ ශ්මශානවස්ත්රෛ ර්බද්ධහස්තපාදෝ ගාත්රමාර්ජනවාසසා බද්ධමුඛශ්ච බහිරාගච්ඡත්| යීශුරුදිතවාන් බන්ධනානි මෝචයිත්වා ත්යජතෛනං|
जो मर लिया था उसके हाथ पैर पट्टियाँ तै बंधे हुए थे, अर उसकै मुँह पै अंगोच्छा लिपटरया था। यीशु नै उन ताहीं कह्या, “उसनै खोलदो अर जाण द्यो।”
45 මරියමඃ සමීපම් ආගතා යේ යිහූදීයලෝකාස්තදා යීශෝරේතත් කර්ම්මාපශ්යන් තේෂාං බහවෝ ව්යශ්වසන්,
फेर जो यहूदी मरियम धोरै मिलण आरे थे, अर उसका यो चमत्कार देख्या था, उन म्ह तै घणखरयां नै उसपै बिश्वास करया।
46 කින්තු කේචිදන්යේ ඵිරූශිනාං සමීපං ගත්වා යීශෝරේතස්ය කර්ම්මණෝ වාර්ත්තාම් අවදන්|
पर उन म्ह तै कईयाँ नै फरीसियाँ धोरै जाकै यीशु के काम्मां की खबर दी।
47 තතඃ පරං ප්රධානයාජකාඃ ඵිරූශිනාශ්ච සභාං කෘත්වා ව්යාහරන් වයං කිං කුර්ම්මඃ? ඒෂ මානවෝ බහූන්යාශ්චර්ය්යකර්ම්මාණි කරෝති|
ज्यांतै प्रधान याजकां अर फरीसियाँ नै यहूदी अगुवां की सभा करी, अर कह्या, “हमनै के करणा चाहिये? यो माणस तो घणे चमत्कार दिखावै सै।
48 යදීදෘශං කර්ම්ම කර්ත්තුං න වාරයාමස්තර්හි සර්ව්වේ ලෝකාස්තස්මින් විශ්වසිෂ්යන්ති රෝමිලෝකාශ්චාගත්යාස්මාකම් අනයා රාජධාන්යා සාර්ද්ධං රාජ්යම් ආඡේත්ස්යන්ති|
जै हम उसनै न्यूए करण द्या, तो फेर सारे उसपै बिश्वास करैगें, अर रोमी सैनिक आकै म्हारे देश अर मन्दर दोनुवां पै कब्जा कर लेवैगें।”
49 තදා තේෂාං කියඵානාමා යස්තස්මින් වත්සරේ මහායාජකපදේ න්යයුජ්යත ස ප්රත්යවදද් යූයං කිමපි න ජානීථ;
फेर उन म्ह तै काइफा नामका एक माणस नै जो उस साल का महायाजक था, उन ताहीं कह्या, “थम किमे न्ही जाणदे!
50 සමග්රදේශස්ය විනාශතෝපි සර්ව්වලෝකාර්ථම් ඒකස්ය ජනස්ය මරණම් අස්මාකං මඞ්ගලහේතුකම් ඒතස්ය විවේචනාමපි න කුරුථ|
अर ना ए थमनै इस बात की समझ सै, के इस्से म्ह थारा फायदा सै, के बजाये इसके के सारे माणस ए नाश हो जावै, सब खात्तर एक आदमी नै मरणा होगा।”
51 ඒතාං කථාං ස නිජබුද්ධ්යා ව්යාහරද් ඉති න,
पर या बात उसनै अपणी ओड़ तै कोन्या कही, पर उस साल का महायाजक होण के नाते या भविष्यवाणी करी, के यीशु उस जात खात्तर मरैगा।
52 කින්තු යීශූස්තද්දේශීයානාං කාරණාත් ප්රාණාන් ත්යක්ෂ්යති, දිශි දිශි විකීර්ණාන් ඊශ්වරස්ය සන්තානාන් සංගෘහ්යෛකජාතිං කරිෂ්යති ච, තස්මින් වත්සරේ කියඵා මහායාජකත්වපදේ නියුක්තඃ සන් ඉදං භවිෂ්යද්වාක්යං කථිතවාන්|
अर ना सिर्फ यहूदी जात खात्तर बल्के ज्यांतै के परमेसवर की खिंड-मिंड ऊलादां नै एक करदे।
53 තද්දිනමාරභ්ය තේ කථං තං හන්තුං ශක්නුවන්තීති මන්ත්රණාං කර්ත්තුං ප්රාරේභිරේ|
इस तरियां उस्से दिन तै यहूदी अगुवें उस ताहीं मारण खात्तर साजिस रचाण लाग्गे।
54 අතඒව යිහූදීයානාං මධ්යේ යීශුඃ සප්රකාශං ගමනාගමනේ අකෘත්වා තස්මාද් ගත්වා ප්රාන්තරස්ය සමීපස්ථායිප්රදේශස්යේඵ්රායිම් නාම්නි නගරේ ශිෂ්යෛඃ සාකං කාලං යාපයිතුං ප්රාරේභේ|
ज्यांतै यीशु उस बखत तै यहूदी लोग्गां म्ह घाट दिक्खण लागग्या, अर यरुशलेम नगर नै छोड़कै वो जंगल-बियाबान कै धोरै इफ्राईम नामक एक नगर कान्ही चल्या गया, अर अपणे चेल्यां गैल उड़ैए रहण लाग्या।
55 අනන්තරං යිහූදීයානාං නිස්තාරෝත්සවේ නිකටවර්ත්තිනි සති තදුත්සවාත් පූර්ව්වං ස්වාන් ශුචීන් කර්ත්තුං බහවෝ ජනා ග්රාමේභ්යෝ යිරූශාලම් නගරම් ආගච්ඡන්,
यहूदियाँ का फसह का त्यौहार लोवै था, अर घणेए माणस फसह तै पैहल्या अपणे गाम्मां म्ह तै यरुशलेम नगर म्ह गए, के खुद नै पवित्र करै।
56 යීශෝරන්වේෂණං කෘත්වා මන්දිරේ දණ්ඩායමානාඃ සන්තඃ පරස්පරං ව්යාහරන්, යුෂ්මාකං කීදෘශෝ බෝධෝ ජායතේ? ස කිම් උත්සවේ(අ)ස්මින් අත්රාගමිෂ්යති?
वे यीशु नै टोह्ण लाग्गे अर मन्दर म्ह खड़े होकै आप्पस म्ह बतलाण लाग्गे, “थम के सोच्चो सो? के वो त्यौहार म्ह कोनी आवैगा?”
57 ස ච කුත්රාස්ති යද්යේතත් කශ්චිද් වේත්ති තර්හි දර්ශයතු ප්රධානයාජකාඃ ඵිරූශිනශ්ච තං ධර්ත්තුං පූර්ව්වම් ඉමාම් ආඥාං ප්රාචාරයන්|
अर प्रधान याजकां अर फरीसियाँ नै हुकम दे राख्या था, के जै कोए न्यू जाणै सै, के यीशु कित्त सै तो बतावै, ताके वे उसनै पकड़ ले।