< යෝහනඃ 10 >
1 අහං යුෂ්මානතියථාර්ථං වදාමි, යෝ ජනෝ ද්වාරේණ න ප්රවිශ්ය කේනාප්යන්යේන මේෂගෘහං ප්රවිශති ස ඒව ස්තේනෝ දස්යුශ්ච|
amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
2 යෝ ද්වාරේණ ප්රවිශති ස ඒව මේෂපාලකඃ|
qui autem intrat per ostium pastor est ovium
3 දෞවාරිකස්තස්මෛ ද්වාරං මෝචයති මේෂගණශ්ච තස්ය වාක්යං ශෘණෝති ස නිජාන් මේෂාන් ස්වස්වනාම්නාහූය බහිඃ කෘත්වා නයති|
huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
4 තථා නිජාන් මේෂාන් බහිඃ කෘත්වා ස්වයං තේෂාම් අග්රේ ගච්ඡති, තතෝ මේෂාස්තස්ය ශබ්දං බුධ්යන්තේ, තස්මාත් තස්ය පශ්චාද් ව්රජන්ති|
et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
5 කින්තු පරස්ය ශබ්දං න බුධ්යන්තේ තස්මාත් තස්ය පශ්චාද් ව්රජිෂ්යන්ති වරං තස්ය සමීපාත් පලායිෂ්යන්තේ|
alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
6 යීශුස්තේභ්ය ඉමාං දෘෂ්ටාන්තකථාම් අකථයත් කින්තු තේන කථිතකථායාස්තාත්පර්ය්යං තේ නාබුධ්යන්ත|
hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
7 අතෝ යීශුඃ පුනරකථයත්, යුෂ්මානාහං යථාර්ථතරං ව්යාහරාමි, මේෂගෘහස්ය ද්වාරම් අහමේව|
dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
8 මයා න ප්රවිශ්ය ය ආගච්ඡන් තේ ස්තේනා දස්යවශ්ච කින්තු මේෂාස්තේෂාං කථා නාශෘණ්වන්|
omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
9 අහමේව ද්වාරස්වරූපඃ, මයා යඃ කශ්චිත ප්රවිශති ස රක්ෂාං ප්රාප්ස්යති තථා බහිරන්තශ්ච ගමනාගමනේ කෘත්වා චරණස්ථානං ප්රාප්ස්යති|
ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
10 යෝ ජනස්තේනඃ ස කේවලං ස්තෛන්යබධවිනාශාන් කර්ත්තුමේව සමායාති කින්ත්වහම් ආයු ර්දාතුම් අර්ථාත් බාහූල්යේන තදේව දාතුම් ආගච්ඡම්|
fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
11 අහමේව සත්යමේෂපාලකෝ යස්තු සත්යෝ මේෂපාලකඃ ස මේෂාර්ථං ප්රාණත්යාගං කරෝති;
ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
12 කින්තු යෝ ජනෝ මේෂපාලකෝ න, අර්ථාද් යස්ය මේෂා නිජා න භවන්ති, ය ඒතාදෘශෝ වෛතනිකඃ ස වෘකම් ආගච්ඡන්තං දෘෂ්ට්වා මේජව්රජං විහාය පලායතේ, තස්මාද් වෘකස්තං ව්රජං ධෘත්වා විකිරති|
mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
13 වෛතනිකඃ පලායතේ යතඃ ස වේතනාර්ථී මේෂාර්ථං න චින්තයති|
mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
14 අහමේව සත්යෝ මේෂපාලකඃ, පිතා මාං යථා ජානාති, අහඤ්ච යථා පිතරං ජානාමි,
ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
15 තථා නිජාන් මේෂානපි ජානාමි, මේෂාශ්ච මාං ජානාන්ති, අහඤ්ච මේෂාර්ථං ප්රාණත්යාගං කරෝමි|
sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
16 අපරඤ්ච ඒතද් ගෘහීය මේෂේභ්යෝ භින්නා අපි මේෂා මම සන්ති තේ සකලා ආනයිතව්යාඃ; තේ මම ශබ්දං ශ්රෝෂ්යන්ති තත ඒකෝ ව්රජ ඒකෝ රක්ෂකෝ භවිෂ්යති|
et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
17 ප්රාණානහං ත්යක්ත්වා පුනඃ ප්රාණාන් ග්රහීෂ්යාමි, තස්මාත් පිතා මයි ස්නේහං කරෝති|
propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
18 කශ්චිජ්ජනෝ මම ප්රාණාන් හන්තුං න ශක්නෝති කින්තු ස්වයං තාන් සමර්පයාමි තාන් සමර්පයිතුං පුනර්ග්රහීතුඤ්ච මම ශක්තිරාස්තේ භාරමිමං ස්වපිතුඃ සකාශාත් ප්රාප්තෝහම්|
nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
19 අස්මාදුපදේශාත් පුනශ්ච යිහූදීයානාං මධ්යේ භින්නවාක්යතා ජාතා|
dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
20 තතෝ බහවෝ ව්යාහරන් ඒෂ භූතග්රස්ත උන්මත්තශ්ච, කුත ඒතස්ය කථාං ශෘණුථ?
dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
21 කේචිද් අවදන් ඒතස්ය කථා භූතග්රස්තස්ය කථාවන්න භවන්ති, භූතඃ කිම් අන්ධාය චක්ෂුෂී දාතුං ශක්නෝති?
alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
22 ශීතකාලේ යිරූශාලමි මන්දිරෝත්සර්ගපර්ව්වණ්යුපස්ථිතේ
facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
23 යීශුඃ සුලේමානෝ නිඃසාරේණ ගමනාගමනේ කරෝති,
et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
24 ඒතස්මින් සමයේ යිහූදීයාස්තං වේෂ්ටයිත්වා ව්යාහරන් කති කාලාන් අස්මාකං විචිකිත්සාං ස්ථාපයිෂ්යාමි? යද්යභිෂික්තෝ භවති තර්හි තත් ස්පෂ්ටං වද|
circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
25 තදා යීශුඃ ප්රත්යවදද් අහම් අචකථං කින්තු යූයං න ප්රතීථ, නිජපිතු ර්නාම්නා යාං යාං ක්රියාං කරෝමි සා ක්රියෛව මම සාක්ෂිස්වරූපා|
respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
26 කින්ත්වහං පූර්ව්වමකථයං යූයං මම මේෂා න භවථ, කාරණාදස්මාන් න විශ්වසිථ|
sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
27 මම මේෂා මම ශබ්දං ශෘණ්වන්ති තානහං ජානාමි තේ ච මම පශ්චාද් ගච්ඡන්ති|
oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
28 අහං තේභ්යෝ(අ)නන්තායු ර්දදාමි, තේ කදාපි න නංක්ෂ්යන්ති කෝපි මම කරාත් තාන් හර්ත්තුං න ශක්ෂ්යති| (aiōn , aiōnios )
et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea (aiōn , aiōnios )
29 යෝ මම පිතා තාන් මහ්යං දත්තවාන් ස සර්ව්වස්මාත් මහාන්, කෝපි මම පිතුඃ කරාත් තාන් හර්ත්තුං න ශක්ෂ්යති|
Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
30 අහං පිතා ච ද්වයෝරේකත්වම්|
ego et Pater unum sumus
31 තතෝ යිහූදීයාඃ පුනරපි තං හන්තුං පාෂාණාන් උදතෝලයන්|
sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
32 යීශුඃ කථිතවාන් පිතුඃ සකාශාද් බහූන්යුත්තමකර්ම්මාණි යුෂ්මාකං ප්රාකාශයං තේෂාං කස්ය කර්ම්මණඃ කාරණාන් මාං පාෂාණෛරාහන්තුම් උද්යතාඃ ස්ථ?
respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
33 යිහූදීයාඃ ප්රත්යවදන් ප්රශස්තකර්ම්මහේතෝ ර්න කින්තු ත්වං මානුෂඃ ස්වමීශ්වරම් උක්ත්වේශ්වරං නින්දසි කාරණාදස්මාත් ත්වාං පාෂාණෛර්හන්මඃ|
responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum
34 තදා යීශුඃ ප්රත්යුක්තවාන් මයා කථිතං යූයම් ඊශ්වරා ඒතද්වචනං යුෂ්මාකං ශාස්ත්රේ ලිඛිතං නාස්ති කිං?
respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis
35 තස්මාද් යේෂාම් උද්දේශේ ඊශ්වරස්ය කථා කථිතා තේ යදීශ්වරගණා උච්යන්තේ ධර්ම්මග්රන්ථස්යාප්යන්යථා භවිතුං න ශක්යං,
si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
36 තර්හ්යාහම් ඊශ්වරස්ය පුත්ර ඉති වාක්යස්ය කථනාත් යූයං පිත්රාභිෂික්තං ජගති ප්රේරිතඤ්ච පුමාංසං කථම් ඊශ්වරනින්දකං වාදය?
quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
37 යද්යහං පිතුඃ කර්ම්ම න කරෝමි තර්හි මාං න ප්රතීත;
si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
38 කින්තු යදි කරෝමි තර්හි මයි යුෂ්මාභිඃ ප්රත්යයේ න කෘතේ(අ)පි කාර්ය්යේ ප්රත්යයඃ ක්රියතාං, තතෝ මයි පිතාස්තීති පිතර්ය්යහම් අස්මීති ච ක්ෂාත්වා විශ්වසිෂ්යථ|
si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
39 තදා තේ පුනරපි තං ධර්ත්තුම් අචේෂ්ටන්ත කින්තු ස තේෂාං කරේභ්යෝ නිස්තීර්ය්ය
quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum
40 පුන ර්යර්ද්දන් අද්යාස්තටේ යත්ර පුර්ව්වං යෝහන් අමජ්ජයත් තත්රාගත්ය න්යවසත්|
et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic
41 තතෝ බහවෝ ලෝකාස්තත්සමීපම් ආගත්ය ව්යාහරන් යෝහන් කිමප්යාශ්චර්ය්යං කර්ම්ම නාකරෝත් කින්ත්වස්මින් මනුෂ්යේ යා යඃ කථා අකථයත් තාඃ සර්ව්වාඃ සත්යාඃ;
et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
42 තත්ර ච බහවෝ ලෝකාස්තස්මින් ව්යශ්වසන්|
omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum