< ඉබ්‍රිණඃ 9 >

1 ස ප්‍රථමෝ නියම ආරාධනායා විවිධරීතිභිරෛහිකපවිත්‍රස්ථානේන ච විශිෂ්ට ආසීත්|
Vel havde ogsaa den første Pagt Forskrifter for Gudstjenesten og en jordisk Helligdom.
2 යතෝ දූෂ්‍යමේකං නිරමීයත තස්‍ය ප්‍රථමකෝෂ්ඨස්‍ය නාම පවිත්‍රස්ථානමිත්‍යාසීත් තත්‍ර දීපවෘක්‍ෂෝ භෝජනාසනං දර්ශනීයපූපානාං ශ්‍රේණී චාසීත්|
Thi der var indrettet et Telt, det forreste, hvori Lysestagen var og Bordet og Skuebrødene, det, som jo kaldes det hellige.
3 තත්පශ්චාද් ද්විතීයායාස්තිරෂ්කරිණ්‍යා අභ්‍යන්තරේ (අ)තිපවිත්‍රස්ථානමිතිනාමකං කෝෂ්ඨමාසීත්,
Men bag det andet Forhæng var et Telt, det, som kaldes det allerhelligste,
4 තත්‍ර ච සුවර්ණමයෝ ධූපාධාරඃ පරිතඃ සුවර්ණමණ්ඩිතා නියමමඤ්ජූෂා චාසීත් තන්මධ්‍යේ මාන්නායාඃ සුවර්ණඝටෝ හාරෝණස්‍ය මඤ්ජරිතදණ්ඩස්තක්‍ෂිතෞ නියමප්‍රස්තරෞ,
som havde et gyldent Røgelsealter og Pagtens Ark, overalt beklædt med Guld, i hvilken der var en Guldkrukke med Mannaen, og Arons Stav, som havde blomstret, og Pagtens Tavler,
5 තදුපරි ච කරුණාසනේ ඡායාකාරිණෞ තේජෝමයෞ කිරූබාවාස්තාම්, ඒතේෂාං විශේෂවෘත්තාන්තකථනාය නායං සමයඃ|
men oven over den var Herlighedens Keruber, som overskyggede Naadestolen, hvorom der nu ikke skal tales enkeltvis.
6 ඒතේෂ්වීදෘක් නිර්ම්මිතේෂු යාජකා ඊශ්වරසේවාම් අනුතිෂ්ඨනතෝ දූෂ්‍යස්‍ය ප්‍රථමකෝෂ්ඨං නිත්‍යං ප්‍රවිශන්ති|
Idet nu dette er saaledes indrettet, gaa Præsterne til Stadighed ind i det forreste Telt, naar de forrette Tjenesten;
7 කින්තු ද්විතීයං කෝෂ්ඨං ප්‍රතිවර්ෂම් ඒකකෘත්ව ඒකාකිනා මහායාජකේන ප්‍රවිශ්‍යතේ කින්ත්වාත්මනිමිත්තං ලෝකානාම් අඥානකෘතපාපානාඤ්ච නිමිත්තම් උත්සර්ජ්ජනීයං රුධිරම් අනාදාය තේන න ප්‍රවිශ්‍යතේ|
men i det andet gaar alene Ypperstepræsten ind een Gang om Aaret, ikke uden Blod, hvilket han ofrer for sig selv og Folkets Forseelser,
8 ඉත්‍යනේන පවිත්‍ර ආත්මා යත් ඥාපයති තදිදං තත් ප්‍රථමං දූෂ්‍යං යාවත් තිෂ්ඨති තාවත් මහාපවිත්‍රස්ථානගාමී පන්ථා අප්‍රකාශිතස්තිෂ්ඨති|
hvorved den Helligaand giver til Kende, at Vejen til Helligdommen endnu ikke er bleven aabenbar, saa længe det forreste Telt endnu staar,
9 තච්ච දූෂ්‍යං වර්ත්තමානසමයස්‍ය දෘෂ්ටාන්තඃ, යතෝ හේතෝඃ සාම්ප්‍රතං සංශෝධනකාලං යාවද් යන්නිරූපිතං තදනුසාරාත් සේවාකාරිණෝ මානසිකසිද්ධිකරණේ(අ)සමර්ථාභිඃ
hvilket jo er et Sindbillede indtil den nærværende Tid, og stemmende hermed frembæres der baade Gaver og Ofre, som ikke i Henseende til Samvittigheden kunne fuldkomme den, der forretter sin Gudsdyrkelse,
10 කේවලං ඛාද්‍යපේයේෂු විවිධමජ්ජනේෂු ච ශාරීරිකරීතිභි ර‍්‍යුක්තානි නෛවේද්‍යානි බලිදානානි ච භවන්ති|
men som kun, ved Siden af Mad og Drikke og forskellige Tvættelser, ere kødelige Forskrifter, paalagte indtil den rette Ordnings Tid.
11 අපරං භාවිමඞ්ගලානාං මහායාජකඃ ඛ්‍රීෂ්ට උපස්ථායාහස්තනිර්ම්මිතේනාර්ථත ඒතත්සෘෂ්ටේ ර්බහිර්භූතේන ශ්‍රේෂ්ඨේන සිද්ධේන ච දූෂ්‍යේණ ගත්වා
Men da Kristus kom som Ypperstepræst for de kommende Goder, gik han igennem det større og fuldkomnere Telt, som ikke er gjort med Hænder, det er: Som ikke er af denne Skabning,
12 ඡාගානාං ගෝවත්සානාං වා රුධිරම් අනාදාය ස්වීයරුධිරම් ආදායෛකකෘත්ව ඒව මහාපවිත්‍රස්ථානං ප්‍රවිශ්‍යානන්තකාලිකාං මුක්තිං ප්‍රාප්තවාන්| (aiōnios g166)
og gik ikke heller med Blod af Bukke eller Kalve, men med sit eget Blod een Gang for alle ind i Helligdommen og vandt en evig Forløsning. (aiōnios g166)
13 වෘෂඡාගානාං රුධිරේණ ගවීභස්මනඃ ප්‍රක්‍ෂේපේණ ච යද්‍යශුචිලෝකාඃ ශාරීරිශුචිත්වාය පූයන්තේ,
Thi dersom Blodet af Bukke og Tyre og Aske af en Kvie ved at stænkes paa de besmittede helliger til Kødets Renhed:
14 තර්හි කිං මන්‍යධ්වේ යඃ සදාතනේනාත්මනා නිෂ්කලඞ්කබලිමිව ස්වමේවේශ්වරාය දත්තවාන්, තස්‍ය ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය රුධිරේණ යුෂ්මාකං මනාංස්‍යමරේශ්වරස්‍ය සේවායෛ කිං මෘත්‍යුජනකේභ්‍යඃ කර්ම්මභ්‍යෝ න පවිත්‍රීකාරිෂ්‍යන්තේ? (aiōnios g166)
Hvor meget mere skal da Kristi Blod, hans, som ved en evig Aand frembar sig selv lydeløs for Gud, rense eders Samvittighed fra døde Gerninger til at tjene den levende Gud? (aiōnios g166)
15 ස නූතනනියමස්‍ය මධ්‍යස්ථෝ(අ)භවත් තස්‍යාභිප්‍රායෝ(අ)යං යත් ප්‍රථමනියමලඞ්ඝනරූපපාපේභ්‍යෝ මෘත්‍යුනා මුක්තෞ ජාතායාම් ආහූතලෝකා අනන්තකාලීයසම්පදඃ ප්‍රතිඥාඵලං ලභේරන්| (aiōnios g166)
Og derfor er han Mellemmand for en ny Pagt, for at de kaldede, da der har fundet Død Sted til Genløsning fra Overtrædelserne under den første Pagt, maa faa den evige Arvs Forjættelse. (aiōnios g166)
16 යත්‍ර නියමෝ භවති තත්‍ර නියමසාධකස්‍ය බලේ ර්මෘත්‍යුනා භවිතව්‍යං|
Thi hvor der er en Arvepagt, der er det nødvendigt, at hans Død, som har oprettet Pagten, skal godtgøres.
17 යතෝ හතේන බලිනා නියමඃ ස්ථිරීභවති කින්තු නියමසාධකෝ බලි ර‍්‍යාවත් ජීවති තාවත් නියමෝ නිරර්ථකස්තිෂ්ඨති|
Thi en Arvepagt er urokkelig efter døde, da den ingen Sinde træder i Kraft, medens den, som har oprettet den, lever.
18 තස්මාත් ස පූර්ව්වනියමෝ(අ)පි රුධිරපාතං විනා න සාධිතඃ|
Derfor er heller ikke den første bleven indviet uden Blod.
19 ඵලතඃ සර්ව්වලෝකාන් ප්‍රති ව්‍යවස්ථානුසාරේණ සර්ව්වා ආඥාඃ කථයිත්වා මූසා ජලේන සින්දූරවර්ණලෝම්නා ඒෂෝවතෘණේන ච සාර්ද්ධං ගෝවත්සානාං ඡාගානාඤ්ච රුධිරං ගෘහීත්වා ග්‍රන්ථේ සර්ව්වලෝකේෂු ච ප්‍රක්‍ෂිප්‍ය බභාෂේ,
Thi da hvert Bud efter Loven var forkyndt af Moses for hele Folket, tog han Kalve- og Bukkeblod med Vand og skarlagenrød Uld og Isop og bestænkede baade Bogen selv og hele Folket, idet han sagde:
20 යුෂ්මාන් අධීශ්වරෝ යං නියමං නිරූපිතවාන් තස්‍ය රුධිරමේතත්|
„Dette er den Pagts Blod, hvilken Gud har paalagt eder.‟
21 තද්වත් ස දූෂ්‍යේ(අ)පි සේවාර්ථකේෂු සර්ව්වපාත්‍රේෂු ච රුධිරං ප්‍රක්‍ෂිප්තවාන්|
Og Tabernakelet og alle Tjenestens Redskaber bestænkede han ligeledes med Blodet.
22 අපරං ව්‍යවස්ථානුසාරේණ ප්‍රායශඃ සර්ව්වාණි රුධිරේණ පරිෂ්ක්‍රියන්තේ රුධිරපාතං විනා පාපමෝචනං න භවති ච|
Og næsten alt bliver efter Loven renset med Blod, og uden Blods Udgydelse sker der ikke Forladelse.
23 අපරං යානි ස්වර්ගීයවස්තූනාං දෘෂ්ටාන්තාස්තේෂාම් ඒතෛඃ පාවනම් ආවශ්‍යකම් ආසීත් කින්තු සාක්‍ෂාත් ස්වර්ගීයවස්තූනාම් ඒතේභ්‍යඃ ශ්‍රේෂ්ඨේ ර්බලිදානෛඃ පාවනමාවශ්‍යකං|
Altsaa var det en Nødvendighed, at Afbildningerne af de himmelske Ting skulde renses herved, men selve de himmelske Ting ved bedre Ofre end disse.
24 යතඃ ඛ්‍රීෂ්ටඃ සත්‍යපවිත්‍රස්ථානස්‍ය දෘෂ්ටාන්තරූපං හස්තකෘතං පවිත්‍රස්ථානං න ප්‍රවිෂ්ටවාන් කින්ත්වස්මන්නිමිත්තම් ඉදානීම් ඊශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාද් උපස්ථාතුං ස්වර්ගමේව ප්‍රවිෂ්ටඃ|
Thi Kristus gik ikke ind i en Helligdom, som var gjort med Hænder og kun var et Billede af den sande, men ind i selve Himmelen for nu at træde frem for Guds Ansigt til Bedste for os;
25 යථා ච මහායාජකඃ ප්‍රතිවර්ෂං පරශෝණිතමාදාය මහාපවිත්‍රස්ථානං ප්‍රවිශති තථා ඛ්‍රීෂ්ටේන පුනඃ පුනරාත්මෝත්සර්ගෝ න කර්ත්තව්‍යඃ,
ikke heller for at han skulde ofre sig selv mange Gange, ligesom Ypperstepræsten hvert Aar gaar ind i Helligdommen med fremmed Blod;
26 කර්ත්තව්‍යේ සති ජගතඃ සෘෂ්ටිකාලමාරභ්‍ය බහුවාරං තස්‍ය මෘත්‍යුභෝග ආවශ්‍යකෝ(අ)භවත්; කින්ත්විදානීං ස ආත්මෝත්සර්ගේණ පාපනාශාර්ථම් ඒකකෘත්වෝ ජගතඃ ශේෂකාලේ ප්‍රචකාශේ| (aiōn g165)
ellers havde han maattet lide mange Gange fra Verdens Grundlæggelse; men nu er han een Gang for alle ved Tidernes Fuldendelse aabenbaret for at bortskaffe Synden ved sit Offer. (aiōn g165)
27 අපරං යථා මානුෂස්‍යෛකකෘත්වෝ මරණං තත් පශ්චාද් විචාරෝ නිරූපිතෝ(අ)ස්ති,
Og ligesom det er Menneskene beskikket at dø een Gang og derefter Dom,
28 තද්වත් ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)පි බහූනාං පාපවහනාර්ථං බලිරූපේණෛකකෘත්ව උත්සසෘජේ, අපරං ද්විතීයවාරං පාපාද් භින්නඃ සන් යේ තං ප්‍රතීක්‍ෂන්තේ තේෂාං පරිත්‍රාණාර්ථං දර්ශනං දාස්‍යති|
saaledes skal ogsaa Kristus, efter at være bleven een Gang ofret for at bære manges Synder, anden Gang, uden Synd, vise sig for dem, som forvente ham til Frelse.

< ඉබ්‍රිණඃ 9 >