< ඉබ්‍රිණඃ 8 >

1 කථ්‍යමානානාං වාක්‍යානාං සාරෝ(අ)යම් අස්මාකම් ඒතාදෘශ ඒකෝ මහායාජකෝ(අ)ස්ති යඃ ස්වර්ගේ මහාමහිම්නඃ සිංහාසනස්‍ය දක්‍ෂිණපාර්ශ්වෝ සමුපවිෂ්ටවාන්
Ale summa toho mluvení jest, že takového máme nejvyššího kněze, kterýž se posadil na pravici trůnu velebnosti v nebesích.
2 යච්ච දූෂ්‍යං න මනුජෛඃ කින්ත්වීශ්වරේණ ස්ථාපිතං තස්‍ය සත්‍යදූෂ්‍යස්‍ය පවිත්‍රවස්තූනාඤ්ච සේවකඃ ස භවති|
Služebník jsa svatyně, a pravého toho stánku, kterýž Pán vzdělal, a ne člověk.
3 යත ඒකෛකෝ මහායාජකෝ නෛවේද්‍යානාං බලීනාඤ්ච දානේ නියුජ්‍යතේ, අතෝ හේතෝරේතස්‍යාපි කිඤ්චිද් උත්සර්ජනීයං විද්‍යත ඉත්‍යාවශ්‍යකං|
Všeliký zajisté nejvyšší kněz k obětování darů a obětí bývá ustanoven, a protož potřebí bylo, aby i tento měl, co by obětoval.
4 කිඤ්ච ස යදි පෘථිව්‍යාම් අස්ථාස්‍යත් තර්හි යාජකෝ නාභවිෂ්‍යත්, යතෝ යේ ව්‍යවස්ථානුසාරාත් නෛවේද්‍යානි දදත්‍යේතාදෘශා යාජකා විද්‍යන්තේ|
Nebo kdyby byl na zemi, aniž by knězem byl, když by zůstávali ti kněží, kteříž obětují dary podlé zákona,
5 තේ තු ස්වර්ගීයවස්තූනාං දෘෂ්ටාන්තේන ඡායයා ච සේවාමනුතිෂ්ඨන්ති යතෝ මූසසි දූෂ්‍යං සාධයිතුම් උද්‍යතේ සතීශ්වරස්තදේව තමාදිෂ්ටවාන් ඵලතඃ ස තමුක්තවාන්, යථා, "අවධේහි ගිරෞ ත්වාං යද්‍යන්නිදර්ශනං දර්ශිතං තද්වත් සර්ව්වාණි ත්වයා ක්‍රියන්තාං| "
Sloužíce podobenství a stínu nebeských věcí, jakož Mojžíšovi od Boha řečeno bylo, když dokonávati měl stánek: Hlediž, prý, abys udělal všecko ku podobenství, kteréžť jest ukázáno na této hoře.
6 කින්ත්විදානීම් අසෞ තස්මාත් ශ්‍රේෂ්ඨං සේවකපදං ප්‍රාප්තවාන් යතඃ ස ශ්‍රේෂ්ඨප්‍රතිඥාභිඃ ස්ථාපිතස්‍ය ශ්‍රේෂ්ඨනියමස්‍ය මධ්‍යස්ථෝ(අ)භවත්|
Nyní pak tím důstojnějšího došel úřadu, čímž i lepší smlouvy prostředníkem jest, kterážto lepšími zaslíbeními jest utvrzena.
7 ස ප්‍රථමෝ නියමෝ යදි නිර්ද්දෝෂෝ(අ)භවිෂ්‍යත තර්හි ද්විතීයස්‍ය නියමස්‍ය කිමපි ප්‍රයෝජනං නාභවිෂ්‍යත්|
Nebo kdyby ona první byla bez úhony, nebylo by hledáno místa druhé.
8 කින්තු ස දෝෂමාරෝපයන් තේභ්‍යඃ කථයති, යථා, "පරමේශ්වර ඉදං භාෂතේ පශ්‍ය යස්මින් සමයේ(අ)හම් ඉස්‍රායේලවංශේන යිහූදාවංශේන ච සාර්ද්ධම් ඒකං නවීනං නියමං ස්ථිරීකරිෂ්‍යාම්‍යේතාදෘශඃ සමය ආයාති|
Nebo obviňuje Židy, dí: Aj, dnové jdou, praví Pán, v nichž vejdu s domem Izraelským a s domem Judským v smlouvu novou.
9 පරමේශ්වරෝ(අ)පරමපි කථයති තේෂාං පූර්ව්වපුරුෂාණාං මිසරදේශාද් ආනයනාර්ථං යස්මින් දිනේ(අ)හං තේෂාං කරං ධෘත්වා තෛඃ සහ නියමං ස්ථිරීකෘතවාන් තද්දිනස්‍ය නියමානුසාරේණ නහි යතස්තෛ ර්මම නියමේ ලඞ්ඝිතේ(අ)හං තාන් ප්‍රති චින්තාං නාකරවං|
Ne podlé smlouvy té, kterouž jsem učinil s otci jejich v ten den, když jsem je vzal za ruku jejich, abych je vyvedl z země Egyptské. Nebo oni nezůstali v té smlouvě mé, a já opustil jsem je, praví Pán.
10 කින්තු පරමේශ්වරඃ කථයති තද්දිනාත් පරමහං ඉස්‍රායේලවංශීයෛඃ සාර්ද්ධම් ඉමං නියමං ස්ථිරීකරිෂ්‍යාමි, තේෂාං චිත්තේ මම විධීන් ස්ථාපයිෂ්‍යාමි තේෂාං හෘත්පත්‍රේ ච තාන් ලේඛිෂ්‍යාමි, අපරමහං තේෂාම් ඊශ්වරෝ භවිෂ්‍යාමි තේ ච මම ලෝකා භවිෂ්‍යන්ති|
Protož tatoť jest smlouva, v kterouž vejdu s domem Izraelským po těch dnech, praví Pán: Dám, zákony své v mysl jejich, a na srdcích jejich napíši je, a budu jejich Bohem, a oni budou mým lidem.
11 අපරං ත්වං පරමේශ්වරං ජානීහීතිවාක්‍යේන තේෂාමේකෛකෝ ජනඃ ස්වං ස්වං සමීපවාසිනං භ්‍රාතරඤ්ච පුන ර්න ශික්‍ෂයිෂ්‍යති යත ආක්‍ෂුද්‍රාත් මහාන්තං යාවත් සර්ව්වේ මාං ඥාස්‍යන්ති|
A nebudouť učiti jeden každý bližního svého, a jeden každý bratra svého, říkajíce: Poznej Pána, proto že mne všickni znáti budou, od nejmenšího z nich až do největšího z nich.
12 යතෝ හේතෝරහං තේෂාම් අධර්ම්මාන් ක්‍ෂමිෂ්‍යේ තේෂාං පාපාන්‍යපරාධාංශ්ච පුනඃ කදාපි න ස්මරිෂ්‍යාමි| "
Nebo milostiv budu nepravostem jejich, a na hříchy jejich, ani na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více.
13 අනේන තං නියමං නූතනං ගදිත්වා ස ප්‍රථමං නියමං පුරාතනීකෘතවාන්; යච්ච පුරාතනං ජීර්ණාඤ්ච ජාතං තස්‍ය ලෝපෝ නිකටෝ (අ)භවත්|
A kdyžť praví o nové, tedy pokládá první za vetchou; což pak vetší a schází, blízké jest zahynutí.

< ඉබ්‍රිණඃ 8 >