< ඉබ්රිණඃ 6 >
1 වයං මෘතිජනකකර්ම්මභ්යෝ මනඃපරාවර්ත්තනම් ඊශ්වරේ විශ්වාසෝ මජ්ජනශික්ෂණං හස්තාර්පණං මෘතලෝකානාම් උත්ථානම්
Tāpēc nerunāsim par tām kristīgām sākuma mācībām, bet dosimies uz to pilnību, ne atkal pamatu likdami ar atgriešanos no nedzīviem darbiem un ar ticību uz Dievu,
2 අනන්තකාලස්ථායිවිචාරාඥා චෛතෛඃ පුනර්භිත්තිමූලං න ස්ථාපයන්තඃ ඛ්රීෂ්ටවිෂයකං ප්රථමෝපදේශං පශ්චාත්කෘත්ය සිද්ධිං යාවද් අග්රසරා භවාම| (aiōnios )
Ar mācību par kristību, par roku uzlikšanu, par miroņu augšāmcelšanos, par mūžīgu sodību. (aiōnios )
3 ඊශ්වරස්යානුමත්යා ච තද් අස්මාභිඃ කාරිෂ්යතේ|
Arī to mēs darīsim, ja tikai Dievs to ļauj.
4 ය ඒකකෘත්වෝ දීප්තිමයා භූත්වා ස්වර්ගීයවරරසම් ආස්වදිතවන්තඃ පවිත්රස්යාත්මනෝ(අ)ංශිනෝ ජාතා
Jo tas nevar būt, ka tie, kas vienreiz bijuši apgaismoti un baudījuši tās debesu dāvanas un daļu dabūjuši pie Tā Svētā Gara,
5 ඊශ්වරස්ය සුවාක්යං භාවිකාලස්ය ශක්තිඤ්චාස්වදිතවන්තශ්ච තේ භ්රෂ්ට්වා යදි (aiōn )
Un baudījuši to labo Dieva vārdu un tās nākamās pasaules spēkus, (aiōn )
6 ස්වමනෝභිරීශ්වරස්ය පුත්රං පුනඃ ක්රුශේ ඝ්නන්ති ලජ්ජාස්පදං කුර්ව්වතේ ච තර්හි මනඃපරාවර්ත්තනාය පුනස්තාන් නවීනීකර්ත්තුං කෝ(අ)පි න ශක්නෝති|
Un atkāpjas, ka tie atkal varētu tapt atjaunoti uz atgriešanos no grēkiem, jo tie Dieva Dēlu sev atkal krustā sit un liek smieklā.
7 යතෝ යා භූමිඃ ස්වෝපරි භූයඃ පතිතං වෘෂ්ටිං පිවතී තත්ඵලාධිකාරිණාං නිමිත්තම් ඉෂ්ටානි ශාකාදීන්යුත්පාදයති සා ඊශ්වරාද් ආශිෂං ප්රාප්තා|
Jo tā zeme, kas iedzer to daudzkārt līstošo lietu un nes derīgu zāli tiem, kuru dēļ tā arī tiek apstrādāta, tā dabū svētību no Dieva.
8 කින්තු යා භූමි ර්ගෝක්ෂුරකණ්ටකවෘක්ෂාන් උත්පාදයති සා න ග්රාහ්යා ශාපාර්හා ච ශේෂේ තස්යා දාහෝ භවිෂ්යති|
Bet kas ērkšķus un dadžus nes, tā ir nederīga, un tai lāsts ir tuvu, un gals degšanā.
9 හේ ප්රියතමාඃ, යද්යපි වයම් ඒතාදෘශං වාක්යං භාෂාමහේ තථාපි යූයං තත උත්කෘෂ්ටාඃ පරිත්රාණපථස්ය පථිකාශ්චාධ්ව ඉති විශ්වසාමඃ|
Bet no jums, mīļie, mēs ceram ko labāku, un ka dzīsities pēc pestīšanas, jebšu tā runājam.
10 යතෝ යුෂ්මාභිඃ පවිත්රලෝකානාං ය උපකාරෝ (අ)කාරි ක්රියතේ ච තේනේශ්වරස්ය නාම්නේ ප්රකාශිතං ප්රේම ශ්රමඤ්ච විස්මර්ත්තුම් ඊශ්වරෝ(අ)න්යායකාරී න භවති|
Jo Dievs nav netaisns, ka Viņš aizmirstu jūsu darbu un to mīlestību, ko esat parādījuši pie Viņa vārda, kad jūs tiem svētiem kalpojāt un vēl kalpojiet.
11 අපරං යුෂ්මාකම් ඒකෛකෝ ජනෝ යත් ප්රත්යාශාපූරණාර්ථං ශේෂං යාවත් තමේව යත්නං ප්රකාශයේදිත්යහම් ඉච්ඡාමි|
Bet mēs gribam, ka ikviens no jums parāda to pašu uzcītību uz cerības pilnību līdz galam;
12 අතඃ ශිථිලා න භවත කින්තු යේ විශ්වාසේන සහිෂ්ණුතයා ච ප්රතිඥානාං ඵලාධිකාරිණෝ ජාතාස්තේෂාම් අනුගාමිනෝ භවත|
Lai jūs netopat kūtri, bet tiem dzenaties pakaļ, kas caur ticību un pacietīgu gaidīšanu iemanto tās apsolīšanas.
13 ඊශ්වරෝ යදා ඉබ්රාහීමේ ප්රත්යජානාත් තදා ශ්රේෂ්ඨස්ය කස්යාප්යපරස්ය නාම්නා ශපථං කර්ත්තුං නාශක්නෝත්, අතෝ හේතෝඃ ස්වනාම්නා ශපථං කෘත්වා තේනෝක්තං යථා,
Jo kad Dievs Ābrahāmam to apsolīšanu deva, un kad Viņš nevarēja pie nekāda lielāka zvērēt, tad Viņš zvērēja pie Sevis paša,
14 "සත්යම් අහං ත්වාම් ආශිෂං ගදිෂ්යාමි තවාන්වයං වර්ද්ධයිෂ්යාමි ච| "
Sacīdams: patiesi, Es svētīdams tevi svētīšu un vairodams tevi vairošu.
15 අනේන ප්රකාරේණ ස සහිෂ්ණුතාං විධාය තස්යාඃ ප්රත්යාශායාඃ ඵලං ලබ්ධවාන්|
Un tā Ābrahāms pacietīgi gaidīdams to dabūja, kas bija apsolīts.
16 අථ මානවාඃ ශ්රේෂ්ඨස්ය කස්යචිත් නාම්නා ශපන්තේ, ශපථශ්ච ප්රමාණාර්ථං තේෂාං සර්ව්වවිවාදාන්තකෝ භවති|
Jo cilvēki zvēr pie kāda lielāka nekā viņi paši, un zvērēšana viņiem nobeidz visu strīdu un ir par apstiprināšanu.
17 ඉත්යස්මින් ඊශ්වරඃ ප්රතිඥායාඃ ඵලාධිකාරිණඃ ස්වීයමන්ත්රණායා අමෝඝතාං බාහුල්යතෝ දර්ශයිතුමිච්ඡන් ශපථේන ස්වප්රතිඥාං ස්ථිරීකෘතවාන්|
Tad nu Dievs, gribēdams tiem apsolīšanas mantiniekiem Savu nepārvēršamo padomu jo skaidri parādīt, zvērēdams vidū nācis;
18 අතඒව යස්මින් අනෘතකථනම් ඊශ්වරස්ය න සාධ්යං තාදෘශේනාචලේන විෂයද්වයේන සම්මුඛස්ථරක්ෂාස්ථලස්ය ප්රාප්තයේ පලායිතානාම් අස්මාකං සුදෘඪා සාන්ත්වනා ජායතේ|
Ka mēs caur divām nepārvēršamām lietām - jo nevar būt, ka Dievs melotu - dabūtu stipru iepriecināšanu, mēs, kas steidzamies to solīto cerību saņemt;
19 සා ප්රත්යාශාස්මාකං මනෝනෞකායා අචලෝ ලඞ්ගරෝ භූත්වා විච්ඡේදකවස්ත්රස්යාභ්යන්තරං ප්රවිෂ්ටා|
Tā mums ir tā kā uzticīgs un stiprs dvēseles enkurs, kas ieķerās priekškaramā auta iekšpusē.
20 තත්රෛවාස්මාකම් අග්රසරෝ යීශුඃ ප්රවිශ්ය මල්කීෂේදකඃ ශ්රේණ්යාං නිත්යස්ථායී යාජකෝ(අ)භවත්| (aiōn )
Kur Jēzus kā priekštecētājs par mums ir iegājis, pēc Melhizedeka kārtas par augstu priesteri palicis uz mūžību. (aiōn )