< ගාලාතිනඃ 3 >
1 හේ නිර්බ්බෝධා ගාලාතිලෝකාඃ, යුෂ්මාකං මධ්යේ ක්රුශේ හත ඉව යීශුඃ ඛ්රීෂ්ටෝ යුෂ්මාකං සමක්ෂං ප්රකාශිත ආසීත් අතෝ යූයං යථා සත්යං වාක්යං න ගෘහ්ලීථ තථා කේනාමුහ්යත?
Ó nemoudří Galatští, kdo vás tak zmámil, abyste nebyli povolni pravdě, kterýmž před očima Ježíš Kristus prvé byl vypsán, a mezi vámi ukřižován?
2 අහං යුෂ්මත්තඃ කථාමේකාං ජිඥාසේ යූයම් ආත්මානං කේනාලභධ්වං? ව්යවස්ථාපාලනේන කිං වා විශ්වාසවාක්යස්ය ශ්රවණේන?
Toto bych jen rád chtěl zvěděti od vás, z skutků-li zákona Ducha jste přijali, čili z slyšení víry?
3 යූයං කිම් ඊදෘග් අබෝධා යද් ආත්මනා කර්ම්මාරභ්ය ශරීරේණ තත් සාධයිතුං යතධ්වේ?
Tak nemoudří jste? Počavše Duchem, nyní tělem konáte?
4 තර්හි යුෂ්මාකං ගුරුතරෝ දුඃඛභෝගඃ කිං නිෂ්ඵලෝ භවිෂ්යති? කුඵලයුක්තෝ වා කිං භවිෂ්යති?
Tak mnoho trpěli jste nadarmo? A ještě nadarmo-li.
5 යෝ යුෂ්මභ්යම් ආත්මානං දත්තවාන් යුෂ්මන්මධ්ය ආශ්චර්ය්යාණි කර්ම්මාණි ච සාධිතවාන් ස කිං ව්යවස්ථාපාලනේන විශ්වාසවාක්යස්ය ශ්රවණේන වා තත් කෘතවාන්?
Ten tedy, kterýž vám dává Ducha, a činí divy mezi vámi, z skutků-li zákona, čili z slyšení víry?
6 ලිඛිතමාස්තේ, ඉබ්රාහීම ඊශ්වරේ ව්යශ්වසීත් ස ච විශ්වාසස්තස්මෛ පුණ්යාර්ථං ගණිතෝ බභූව,
Jako Abraham uvěřil Bohu, a počteno jemu to k spravedlnosti.
7 අතෝ යේ විශ්වාසාශ්රිතාස්ත ඒවේබ්රාහීමඃ සන්තානා ඉති යුෂ්මාභි ර්ඥායතාං|
A tak vidíte, že ti, kteříž jsou z víry, ti jsou synové Abrahamovi.
8 ඊශ්වරෝ භින්නජාතීයාන් විශ්වාසේන සපුණ්යීකරිෂ්යතීති පූර්ව්වං ඥාත්වා ශාස්ත්රදාතා පූර්ව්වම් ඉබ්රාහීමං සුසංවාදං ශ්රාවයන ජගාද, ත්වත්තෝ භින්නජාතීයාඃ සර්ව්ව ආශිෂං ප්රාප්ස්යන්තීති|
Předzvěděvši pak písmo, že z víry ospravedlňuje pohany Bůh, předpovědělo Abrahamovi: Že v tobě budou požehnáni všickni národové.
9 අතෝ යේ විශ්වාසාශ්රිතාස්තේ විශ්වාසිනේබ්රාහීමා සාර්ද්ධම් ආශිෂං ලභන්තේ|
A tak ti, kteříž jsou z víry, docházejí požehnání s věrným Abrahamem.
10 යාවන්තෝ ලෝකා ව්යවස්ථායාඃ කර්ම්මණ්යාශ්රයන්ති තේ සර්ව්වේ ශාපාධීනා භවන්ති යතෝ ලිඛිතමාස්තේ, යථා, "යඃ කශ්චිද් ඒතස්ය ව්යවස්ථාග්රන්ථස්ය සර්ව්වවාක්යානි නිශ්චිද්රං න පාලයති ස ශප්ත ඉති| "
Kteříž pak koli z skutků zákona jsou, pod zlořečenstvím jsou. Nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož nezůstává ve všem, což jest psáno v knize zákona, aby to plnil.
11 ඊශ්වරස්ය සාක්ෂාත් කෝ(අ)පි ව්යවස්ථයා සපුණ්යෝ න භවති තද ව්යක්තං යතඃ "පුණ්යවාන් මානවෝ විශ්වාසේන ජීවිෂ්යතීති" ශාස්ත්රීයං වචඃ|
A že z zákona nebývá žádný ospravedlněn před Bohem, zjevné jest, nebo spravedlivý z víry živ bude.
12 ව්යවස්ථා තු විශ්වාසසම්බන්ධිනී න භවති කින්ත්වේතානි යඃ පාලයිෂ්යති ස ඒව තෛ ර්ජීවිෂ්යතීතිනියමසම්බන්ධිනී|
Zákon pak není z víry, ale: Ten člověk, kterýž by plnil je, živ bude skrze ně.
13 ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)ස්මාන් පරික්රීය ව්යවස්ථායාඃ ශාපාත් මෝචිතවාන් යතෝ(අ)ස්මාකං විනිමයේන ස ස්වයං ශාපාස්පදමභවත් තදධි ලිඛිතමාස්තේ, යථා, "යඃ කශ්චිත් තරාවුල්ලම්බ්යතේ සෝ(අ)භිශප්ත ඉති| "
Ale vykoupilť nás Kristus z zlořečenství zákona, učiněn byv pro nás zlořečenstvím, (nebo psáno jest: Zlořečený každý, kdož visí na dřevě, )
14 තස්මාද් ඛ්රීෂ්ටේන යීශුනේව්රාහීම ආශී ර්භින්නජාතීයලෝකේෂු වර්ත්තතේ තේන වයං ප්රතිඥාතම් ආත්මානං විශ්වාසේන ලබ්ධුං ශක්නුමඃ|
Aby na pohany to požehnání Abrahamovo přišlo v Kristu Ježíši, a abychom zaslíbení Ducha přijali skrze víru.
15 හේ භ්රාතෘගණ මානුෂාණාං රීත්යනුසාරේණාහං කථයාමි කේනචිත් මානවේන යෝ නියමෝ නිරචායි තස්ය විකෘති ර්වෘද්ධි ර්වා කේනාපි න ක්රියතේ|
Bratří, po lidsku pravím: Však utvrzené člověka smlouvy žádný neruší, aniž k ní co přidává.
16 පරන්ත්විබ්රාහීමේ තස්ය සන්තානාය ච ප්රතිඥාඃ ප්රති ශුශ්රුවිරේ තත්ර සන්තානශබ්දං බහුවචනාන්තම් අභූත්වා තව සන්තානායේත්යේකවචනාන්තං බභූව ස ච සන්තානඃ ඛ්රීෂ්ට ඒව|
Abrahamovi pak učiněna jsou zaslíbení, i semeni jeho. Nedí: A semenům, jako o mnohých, ale jako o jednom: A semenu tvému, jenž jest Kristus.
17 අතඒවාහං වදාමි, ඊශ්වරේණ යෝ නියමඃ පුරා ඛ්රීෂ්ටමධි නිරචායි තතඃ පරං ත්රිංශදධිකචතුඃශතවත්සරේෂු ගතේෂු ස්ථාපිතා ව්යවස්ථා තං නියමං නිරර්ථකීකෘත්ය තදීයප්රතිඥා ලෝප්තුං න ශක්නෝති|
Totoť pak pravím: Že smlouvy prvé od Boha stvrzené, vztahující se k Kristu, zákon, kterýž po čtyřech stech a po třidcíti letech začal se, nevyprazdňuje, aby slib Boží v nic obrátil.
18 යස්මාත් සම්පදධිකාරෝ යදි ව්යවස්ථයා භවති තර්හි ප්රතිඥයා න භවති කින්ත්වීශ්වරඃ ප්රතිඥයා තදධිකාරිත්වම් ඉබ්රාහීමේ (අ)දදාත්|
Nebo jestližeť z zákona dědictví, již ne z zaslíbení. Ale Abrahamovi skrze zaslíbení Bůh daroval.
19 තර්හි ව්යවස්ථා කිම්භූතා? ප්රතිඥා යස්මෛ ප්රතිශ්රුතා තස්ය සන්තානස්යාගමනං යාවද් ව්යභිචාරනිවාරණාර්ථං ව්යවස්ථාපි දත්තා, සා ච දූතෛරාඥාපිතා මධ්යස්ථස්ය කරේ සමර්පිතා ච|
Což pak zákon? Pro přestupování ustanoven jest, dokudž by nepřišlo to símě, jemuž se stalo zaslíbení, způsobený skrze anděly v ruce prostředníka.
20 නෛකස්ය මධ්යස්ථෝ විද්යතේ කින්ත්වීශ්වර ඒක ඒව|
Ale prostředník není jednoho, Bůh pak jeden jest.
21 තර්හි ව්යවස්ථා කිම් ඊශ්වරස්ය ප්රතිඥානාං විරුද්ධා? තන්න භවතු| යස්මාද් යදි සා ව්යවස්ථා ජීවනදානේසමර්ථාභවිෂ්යත් තර්හි ව්යවස්ථයෛව පුණ්යලාභෝ(අ)භවිෂ්යත්|
Tedy zákon jest proti slibům Božím? Odstup to. Nebo kdyby byl zákon dán, kterýž by mohl obživiti, jistě z zákona byla by spravedlnost.
22 කින්තු යීශුඛ්රීෂ්ටේ යෝ විශ්වාසස්තත්සම්බන්ධියාඃ ප්රතිඥායාඃ ඵලං යද් විශ්වාසිලෝකේභ්යෝ දීයතේ තදර්ථං ශාස්ත්රදාතා සර්ව්වාන් පාපාධීනාන් ගණයති|
Ale zavřelo písmo všecky pod hřích, aby zaslíbení z víry Jezukristovy dáno bylo věřícím.
23 අතඒව විශ්වාසස්යානාගතසමයේ වයං ව්යවස්ථාධීනාඃ සන්තෝ විශ්වාසස්යෝදයං යාවද් රුද්ධා ඉවාරක්ෂ්යාමහේ|
Prvé pak, než přišla víra, pod zákonem byli jsme ostříháni, zavříni jsouce k té víře, kteráž potom měla zjevena býti.
24 ඉත්ථං වයං යද් විශ්වාසේන සපුණ්යීභවාමස්තදර්ථං ඛ්රීෂ්ටස්ය සමීපම් අස්මාන් නේතුං ව්යවස්ථාග්රථෝ(අ)ස්මාකං විනේතා බභූව|
A tak zákon pěstounem naším byl k Kristu, abychom z víry ospravedlněni byli.
25 කින්ත්වධුනාගතේ විශ්වාසේ වයං තස්ය විනේතුරනධීනා අභවාම|
Ale když přišla víra, již nejsme pod pěstounem.
26 ඛ්රීෂ්ටේ යීශෞ විශ්වසනාත් සර්ව්වේ යූයම් ඊශ්වරස්ය සන්තානා ජාතාඃ|
Všickni zajisté synové Boží jste v Kristu Ježíši skrze víru.
27 යූයං යාවන්තෝ ලෝකාඃ ඛ්රීෂ්ටේ මජ්ජිතා අභවත සර්ව්වේ ඛ්රීෂ්ටං පරිහිතවන්තඃ|
Nebo kteřížkoli v Krista pokřtěni jste, Krista jste oblékli.
28 අතෝ යුෂ්මන්මධ්යේ යිහූදියූනානිනෝ ර්දාසස්වතන්ත්රයෝ ර්යෝෂාපුරුෂයෝශ්ච කෝ(අ)පි විශේෂෝ නාස්ති; සර්ව්වේ යූයං ඛ්රීෂ්ටේ යීශාවේක ඒව|
Neníť ani Žid, ani Řek, ani slouha, ani svobodný, ani muž, ani žena. Nebo všickni vy jedno jste v Kristu Ježíši.
29 කිඤ්ච යූයං යදි ඛ්රීෂ්ටස්ය භවථ තර්හි සුතරාම් ඉබ්රාහීමඃ සන්තානාඃ ප්රතිඥයා සම්පදධිකාරිණශ්චාධ්වේ|
A když Kristovi jste, tedy símě Abrahamovo jste, a podlé zaslíbení dědicové.