< ඉඵිෂිණඃ 5 >
1 අතෝ යූයං ප්රියබාලකා ඉවේශ්වරස්යානුකාරිණෝ භවත,
estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
2 ඛ්රීෂ්ට ඉව ප්රේමාචාරං කුරුත ච, යතඃ සෝ(අ)ස්මාසු ප්රේම කෘතවාන් අස්මාකං විනිමයේන චාත්මනිවේදනං කෘත්වා ග්රාහ්යසුගන්ධාර්ථකම් උපහාරං බලිඤ්චේශ්වරාච දත්තවාන්|
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
3 කින්තු වේශ්යාගමනං සර්ව්වවිධාශෞචක්රියා ලෝභශ්චෛතේෂාම් උච්චාරණමපි යුෂ්මාකං මධ්යේ න භවතු, ඒතදේව පවිත්රලෝකානාම් උචිතං|
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
4 අපරං කුත්සිතාලාපඃ ප්රලාපඃ ශ්ලේෂෝක්තිශ්ච න භවතු යත ඒතාන්යනුචිතානි කින්ත්වීශ්වරස්ය ධන්යවාදෝ භවතු|
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
5 වේශ්යාගාම්යශෞචාචාරී දේවපූජක ඉව ගණ්යෝ ලෝභී චෛතේෂාං කෝෂි ඛ්රීෂ්ටස්ය රාජ්යේ(අ)ර්ථත ඊශ්වරස්ය රාජ්යේ කමප්යධිකාරං න ප්රාප්ස්යතීති යුෂ්මාභිඃ සම්යක් ඥායතාං|
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
6 අනර්ථකවාක්යේන කෝ(අ)පි යුෂ්මාන් න වඤ්චයතු යතස්තාදෘගාචාරහේතෝරනාඥාග්රාහිෂු ලෝකේෂ්වීශ්වරස්ය කෝපෝ වර්ත්තතේ|
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
7 තස්මාද් යූයං තෛඃ සහභාගිනෝ න භවත|
nolite ergo effici participes eorum
8 පූර්ව්වං යූයම් අන්ධකාරස්වරූපා ආධ්වං කින්ත්විදානීං ප්රභුනා දීප්තිස්වරූපා භවථ තස්මාද් දීප්තේඃ සන්තානා ඉව සමාචරත|
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
9 දීප්තේ ර්යත් ඵලං තත් සර්ව්වවිධහිතෛෂිතායාං ධර්ම්මේ සත්යාලාපේ ච ප්රකාශතේ|
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
10 ප්රභවේ යද් රෝචතේ තත් පරීක්ෂධ්වං|
probantes quid sit beneplacitum Deo
11 යූයං තිමිරස්ය විඵලකර්ම්මණාම් අංශිනෝ න භූත්වා තේෂාං දෝෂිත්වං ප්රකාශයත|
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
12 යතස්තේ ලෝකා රහමි යද් යද් ආචරන්ති තදුච්චාරණම් අපි ලජ්ජාජනකං|
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
13 යතෝ දීප්ත්යා යද් යත් ප්රකාශ්යතේ තත් තයා චකාස්යතේ යච්ච චකාස්ති තද් දීප්තිස්වරූපං භවති|
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
14 ඒතත්කාරණාද් උක්තම් ආස්තේ, "හේ නිද්රිත ප්රබුධ්යස්ව මෘතේභ්යශ්චෝත්ථිතිං කුරු| තත්කෘතේ සූර්ය්යවත් ඛ්රීෂ්ටඃ ස්වයං ත්වාං ද්යෝතයිෂ්යති| "
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
15 අතඃ සාවධානා භවත, අඥානා ඉව මාචරත කින්තු ඥානින ඉව සතර්කම් ආචරත|
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
16 සමයං බහුමූල්යං ගණයධ්වං යතඃ කාලා අභද්රාඃ|
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
17 තස්මාද් යූයම් අඥානා න භවත කින්තු ප්රභෝරභිමතං කිං තදවගතා භවත|
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
18 සර්ව්වනාශජනකේන සුරාපානේන මත්තා මා භවත කින්ත්වාත්මනා පූර්ය්යධ්වං|
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
19 අපරං ගීතෛ ර්ගානෛඃ පාරමාර්ථිකකීර්ත්තනෛශ්ච පරස්පරම් ආලපන්තෝ මනසා සාර්ද්ධං ප්රභුම් උද්දිශ්ය ගායත වාදයත ච|
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
20 සර්ව්වදා සර්ව්වවිෂයේ(අ)ස්මත්ප්රභෝ යීශෝඃ ඛ්රීෂ්ටස්ය නාම්නා තාතම් ඊශ්වරං ධන්යං වදත|
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
21 යූයම් ඊශ්වරාද් භීතාඃ සන්ත අන්යේ(අ)පරේෂාං වශීභූතා භවත|
subiecti invicem in timore Christi
22 හේ යෝෂිතඃ, යූයං යථා ප්රභෝස්තථා ස්වස්වස්වාමිනෝ වශඞ්ගතා භවත|
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
23 යතඃ ඛ්රීෂ්ටෝ යද්වත් සමිතේ ර්මූර්ද්ධා ශරීරස්ය ත්රාතා ච භවති තද්වත් ස්වාමී යෝෂිතෝ මූර්ද්ධා|
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
24 අතඃ සමිති ර්යද්වත් ඛ්රීෂ්ටස්ය වශීභූතා තද්වද් යෝෂිද්භිරපි ස්වස්වස්වාමිනෝ වශතා ස්වීකර්ත්තව්යා|
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
25 අපරඤ්ච හේ පුරුෂාඃ, යූයං ඛ්රීෂ්ට ඉව ස්වස්වයෝෂිත්සු ප්රීයධ්වං|
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
26 ස ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)පි සමිතෞ ප්රීතවාන් තස්යාඃ කෘතේ ච ස්වප්රාණාන් ත්යක්තවාන් යතඃ ස වාක්යේ ජලමජ්ජනේන තාං පරිෂ්කෘත්ය පාවයිතුම්
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
27 අපරං තිලකවල්යාදිවිහීනාං පවිත්රාං නිෂ්කලඞ්කාඤ්ච තාං සමිතිං තේජස්විනීං කෘත්වා ස්වහස්තේ සමර්පයිතුඤ්චාභිලෂිතවාන්|
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
28 තස්මාත් ස්වතනුවත් ස්වයෝෂිති ප්රේමකරණං පුරුෂස්යෝචිතං, යේන ස්වයෝෂිති ප්රේම ක්රියතේ තේනාත්මප්රේම ක්රියතේ|
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
29 කෝ(අ)පි කදාපි න ස්වකීයාං තනුම් ඍතීයිතවාන් කින්තු සර්ව්වේ තාං විභ්රති පුෂ්ණන්ති ච| ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)පි සමිතිං ප්රති තදේව කරෝති,
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
30 යතෝ වයං තස්ය ශරීරස්යාඞ්ගානි මාංසාස්ථීනි ච භවාමඃ|
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
31 ඒතදර්ථං මානවඃ ස්වමාතාපිතරෝ පරිත්යජ්ය ස්වභාර්ය්යායාම් ආසංක්ෂ්යති තෞ ද්වෞ ජනාවේකාඞ්ගෞ භවිෂ්යතඃ|
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
32 ඒතන්නිගූඪවාක්යං ගුරුතරං මයා ච ඛ්රීෂ්ටසමිතී අධි තද් උච්යතේ|
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
33 අතඒව යුෂ්මාකම් ඒකෛකෝ ජන ආත්මවත් ස්වයෝෂිති ප්රීයතාං භාර්ය්යාපි ස්වාමිනං සමාදර්ත්තුං යතතාං|
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum