< ප්රේරිතාඃ 8 >
1 තස්ය හත්යාකරණං ශෞලෝපි සමමන්යත| තස්මින් සමයේ යිරූශාලම්නගරස්ථාං මණ්ඩලීං ප්රති මහාතාඩනායාං ජාතායාං ප්රේරිතලෝකාන් හිත්වා සර්ව්වේ(අ)පරේ යිහූදාශෝමිරෝණදේශයෝ ර්නානාස්ථානේ විකීර්ණාඃ සන්තෝ ගතාඃ|
Inanamungan ni Saulo ti ipapatay ni Esteban. Nangrugi ngarud iti dayta nga aldaw ti pannakaparigat ti iglesia nga adda idiay Jerusalem; ket amin dagiti namati, nagwarasda kadagiti amin a rehion iti Judea ken Samaria, malaksid kadagiti apostoles.
2 අන්යච්ච භක්තලෝකාස්තං ස්තිඵානං ශ්මශානේ ස්ථාපයිත්වා බහු ව්යලපන්|
Impunpon dagiti nainget a tattao ni Esteban ket kasta unay iti panangdung-awda kenkuana.
3 කින්තු ශෞලෝ ගෘහේ ගෘහේ භ්රමිත්වා ස්ත්රියඃ පුරුෂාංශ්ච ධෘත්වා කාරායාං බද්ධ්වා මණ්ඩල්යා මහෝත්පාතං කෘතවාන්|
Ngem nakaro ti panangdangran ni Saulo iti iglesia; sinaggaysana dagiti babbalay ket ingguyodna nga inruar dagiti lallaki ken babbai, ket imbaludna ida iti pagbaludan.
4 අන්යච්ච යේ විකීර්ණා අභවන් තේ සර්ව්වත්ර භ්රමිත්වා සුසංවාදං ප්රාචාරයන්|
Nupay kasta, dagiti namati a naiwaras ket napanda inkaskasaba ti sao.
5 තදා ඵිලිපඃ ශෝමිරෝණ්නගරං ගත්වා ඛ්රීෂ්ටාඛ්යානං ප්රාචාරයත්;
Simmalog ni Felipe iti siudad iti Samaria ket inwaragawagna kadakuada ti maipapan iti Cristo.
6 තතෝ(අ)ශුචි-භෘතග්රස්තලෝකේභ්යෝ භූතාශ්චීත්කෘත්යාගච්ඡන් තථා බහවඃ පක්ෂාඝාතිනඃ ඛඤ්ජා ලෝකාශ්ච ස්වස්ථා අභවන්|
Idi nangngegan ken nakita iti adu a bilang ti tattao dagiti pagilasinan nga inaramid ni Felipe, sangsangkamaysada a dimngeg a naimbag iti imbagana.
7 තස්මාත් ලාකා ඊදෘශං තස්යාශ්චර්ය්යං කර්ම්ම විලෝක්ය නිශම්ය ච සර්ව්ව ඒකචිත්තීභූය තේනෝක්තාඛ්යානේ මනාංසි න්යදධුඃ|
Ta adu a tattao a linuganan iti narugit nga espiritu ti napaimbag ket uray la agiikkis dagiti narugit nga espiritu bayat a rumrummuarda kadagiti linugananda a tattao; ken adu a paralitiko ken pilay a tattao ti napaimbag.
8 තස්මින්නගරේ මහානන්දශ්චාභවත්|
Ket kasta unay ti panagrag-o iti dayta a siudad.
9 තතඃ පූර්ව්වං තස්මින්නගරේ ශිමෝන්නාමා කශ්චිජ්ජනෝ බහ්වී ර්මායාක්රියාඃ කෘත්වා ස්වං කඤ්චන මහාපුරුෂං ප්රෝච්ය ශෝමිරෝණීයානාං මෝහං ජනයාමාස|
Ngem adda maysa a lalaki iti siudad a managanan Simon, a nagar-aramid iti panagsalamangka kadagiti napalabas a panawen; idi ket pinagsiddaawna dagiti tattao iti Samaria, ket imbagbagana pay nga isuna ket napateg a tao.
10 තස්මාත් ස මානුෂ ඊශ්වරස්ය මහාශක්තිස්වරූප ඉත්යුක්ත්වා බාලවෘද්ධවනිතාඃ සර්ව්වේ ලාකාස්තස්මින් මනාංසි න්යදධුඃ|
Amin dagiti Samaritano, manipud kababaan agingga iti katatan-okan, dimngegda kenkuana; kinunada, “Daytoy a tao ket isu ti pannakabalin ti Dios a naawagan iti Naindaklan.”
11 ස බහුකාලාන් මායාවික්රියයා සර්ව්වාන් අතීව මෝහයාඤ්චකාර, තස්මාත් තේ තං මේනිරේ|
Dimngegda kenkuana, gapu ta pinagsiddaawna ida iti atiddug a tiempo babaen iti panagsalamangkana.
12 කින්ත්වීශ්වරස්ය රාජ්යස්ය යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය නාම්නශ්චාඛ්යානප්රචාරිණඃ ඵිලිපස්ය කථායාං විශ්වස්ය තේෂාං ස්ත්රීපුරුෂෝභයලෝකා මජ්ජිතා අභවන්|
Ngem idi pinatida ti inkasaba ni Felipe maipanggep iti ebanghelio maipapan iti pagarian ti Dios ken iti nagan ni Jesu-Cristo, nabautisaranda, dagiti lallaki ken babbai.
13 ශේෂේ ස ශිමෝනපි ස්වයං ප්රත්යෛත් තතෝ මජ්ජිතඃ සන් ඵිලිපේන කෘතාම් ආශ්චර්ය්යක්රියාං ලක්ෂණඤ්ච විලෝක්යාසම්භවං මන්යමානස්තේන සහ ස්ථිතවාන්|
Ket uray ni Simon, namati met; kalpasan a nabautisaran isuna, intuloyna a nakikadua ken ni Felipe; idi nakitana dagiti pagilasinan ken addaan pannakabalin nga ar-aramid a naaramid, nagsiddaaw isuna.
14 ඉත්ථං ශෝමිරෝණ්දේශීයලෝකා ඊශ්වරස්ය කථාම් අගෘහ්ලන් ඉති වාර්ත්තාං යිරූශාලම්නගරස්ථප්රේරිතාඃ ප්රාප්ය පිතරං යෝහනඤ්ච තේෂාං නිකටේ ප්රේෂිතවන්තඃ|
Ita, idi nangngegan dagiti apostoles idiay Jerusalem a naawat ti Samaria ti sao ti Dios, imbaonda kadakuada ni Pedro ken ni Juan.
15 තතස්තෞ තත් ස්ථානම් උපස්ථාය ලෝකා යථා පවිත්රම් ආත්මානං ප්රාප්නුවන්ති තදර්ථං ප්රාර්ථයේතාං|
Idi simmalogda, inkararaganda ida; tapno awatenda ti Espiritu Santo.
16 යතස්තේ පුරා කේවලප්රභුයීශෝ ර්නාම්නා මජ්ජිතමාත්රා අභවන්, න තු තේෂාං මධ්යේ කමපි ප්රති පවිත්රස්යාත්මන ආවිර්භාවෝ ජාතඃ|
Ta agingga iti dayta a tiempo, saan nga immay ti Espiritu Santo iti uray siasino kadakuada, nabautisaranda laeng iti nagan ni Apo Jesus.
17 කින්තු ප්රේරිතාභ්යාං තේෂාං ගාත්රේෂු කරේෂ්වර්පිතේෂු සත්සු තේ පවිත්රම් ආත්මානම් ප්රාප්නුවන්|
Ket impatay da Pedro ken ni Juan dagiti imada kadakuada, ket inawatda ti Espiritu Santo.
18 ඉත්ථං ලෝකානාං ගාත්රේෂු ප්රේරිතයෝඃ කරාර්පණේන තාන් පවිත්රම් ආත්මානං ප්රාප්තාන් දෘෂ්ට්වා ස ශිමෝන් තයෝඃ සමීපේ මුද්රා ආනීය කථිතවාන්;
Ita, idi nakita ni Simon a naited ti Espiritu Santo babaen iti panangipatay dagiti apostoles kadagiti imada, nangidiaya isuna iti kuarta kadakuada.
19 අහං යස්ය ගාත්රේ හස්තම් අර්පයිෂ්යාමි තස්යාපි යථේත්ථං පවිත්රාත්මප්රාප්ති ර්භවති තාදෘශීං ශක්තිං මහ්යං දත්තං|
Kinunana, “Itedyo met kaniak daytoy a pannakabalin, tapno ti siasinoman a pangipatayak kadagiti imak ket awatenna met ti Espiritu Santo.
20 කින්තු පිතරස්තං ප්රත්යවදත් තව මුද්රාස්ත්වයා විනශ්යන්තු යත ඊශ්වරස්ය දානං මුද්රාභිඃ ක්රීයතේ ත්වමිත්ථං බුද්ධවාන්;
Ngem kinuna ni Pedro kenkuana, “Makipukaw koma kenka ti pirak, gapu ta pinanunotmo a gun-oden ti sagut ti Dios babaen iti kuarta.
21 ඊශ්වරාය තාවන්තඃකරණං සරලං නහි, තස්මාද් අත්ර තවාංශෝ(අ)ධිකාරශ්ච කෝපි නාස්ති|
Awan paset wenno bingaymo iti daytoy a banag, gapu ta ti adda iti pusom ket saan a maiyannatup iti pagayatan ti Dios.
22 අත ඒතත්පාපහේතෝඃ ඛේදාන්විතඃ සන් කේනාපි ප්රකාරේණ තව මනස ඒතස්යාඃ කුකල්පනායාඃ ක්ෂමා භවති, ඒතදර්ථම් ඊශ්වරේ ප්රාර්ථනාං කුරු;
Isu nga agbabawika iti daytoy a kinadangkesmo, ket agkararagka iti Apo, ta bareng no pakawanennaka iti tinarigagayam.
23 යතස්ත්වං තික්තපිත්තේ පාපස්ය බන්ධනේ ච යදසි තන්මයා බුද්ධම්|
Ta makitak nga addaka iti sabidong ti apal ken iti kawkawar ti basol.”
24 තදා ශිමෝන් අකථයත් තර්හි යුවාභ්යාමුදිතා කථා මයි යථා න ඵලති තදර්ථං යුවාං මන්නිමිත්තං ප්රභෞ ප්රාර්ථනාං කුරුතං|
Simmungbat ni Simon ket kinunana, “Ikararagandak iti Dios, nga awan koma kadagitoy a banbanag a naisaoyo ti mapasamak kaniak.”
25 අනේන ප්රකාරේණ තෞ සාක්ෂ්යං දත්ත්වා ප්රභෝඃ කථාං ප්රචාරයන්තෞ ශෝමිරෝණීයානාම් අනේකග්රාමේෂු සුසංවාදඤ්ච ප්රචාරයන්තෞ යිරූශාලම්නගරං පරාවෘත්ය ගතෞ|
Kalpasan iti panangpaneknek da Pedro ken Juan ken insaoda ti sao ti Apo, nagsublida idiay Jerusalem; ket iti dalan, inkaskasabada ti ebanghelio kadagiti adu a bario dagiti Samaritano.
26 තතඃ පරම් ඊශ්වරස්ය දූතඃ ඵිලිපම් ඉත්යාදිශත්, ත්වමුත්ථාය දක්ෂිණස්යාං දිශි යෝ මාර්ගෝ ප්රාන්තරස්ය මධ්යේන යිරූශාලමෝ (අ)සානගරං යාති තං මාර්ගං ගච්ඡ|
Ita, adda anghel ti Apo a nagsao kenni Felipe a kinunana, “Tumakderka ket agpaabagatanka iti dalan a sumalog manipud Jerusalem agingga iti Gaza.” (Daytoy a dalan ket adda iti disierto.)
27 තතඃ ස උත්ථාය ගතවාන්; තදා කන්දාකීනාම්නඃ කූශ්ලෝකානාං රාඥ්යාඃ සර්ව්වසම්පත්තේරධීශඃ කූශදේශීය ඒකඃ ෂණ්ඩෝ භජනාර්ථං යිරූශාලම්නගරම් ආගත්ය
Timmakder isuna ket napan. Pagammoan, adda maysa a lalaki a nagtaud idiay Etiopia, maysa a eunuko nga addaan iti dakkel a turay iti babaen ni Candace, a reyna dagiti taga-Etiopia. Isuna ti mangimatmaton kadagiti amin a kinabaknang ti reyna. Immay isuna idiay Jerusalem tapno agdayaw.
28 පුනරපි රථමාරුහ්ය යිශයියනාම්නෝ භවිෂ්යද්වාදිනෝ ග්රන්ථං පඨන් ප්රත්යාගච්ඡති|
Pasubli isuna ken nakatugaw iti karwahena, ken basbasaenna ti libro ni profeta Isaias.
29 ඒතස්මින් සමයේ ආත්මා ඵිලිපම් අවදත්, ත්වම් රථස්ය සමීපං ගත්වා තේන සාර්ද්ධං මිල|
Kinuna ti Espiritu kenni Felipe, “Sumang-atka ket kuyugem daytoy a karwahe.”
30 තස්මාත් ස ධාවන් තස්ය සන්නිධාවුපස්ථාය තේන පඨ්යමානං යිශයියථවිෂ්යද්වාදිනෝ වාක්යං ශ්රුත්වා පෘෂ්ටවාන් යත් පඨසි තත් කිං බුධ්යසේ?
Nagtaray ngarud ni Felipe a napan kenkuana, ket nangngegna a babsabaen ti lalaki ti insurat ni profeta Isaias, ket kinunana, “Maawatam met laeng kadi ti basbasaem?”
31 තතඃ ස කථිතවාන් කේනචින්න බෝධිතෝහං කථං බුධ්යේය? තතඃ ස ඵිලිපං රථමාරෝඪුං ස්වේන සාර්ද්ධම් උපවේෂ්ටුඤ්ච න්යවේදයත්|
Kinuna ti taga-Etiopia, “Kasano a maawatak, no awan met iti mangidalan kaniak?” Ket nagpakaasi kenni Felipe nga umuli koma iti karwahe ket makitugaw kenkuana.
32 ස ශාස්ත්රස්යේතද්වාක්යං පඨිතවාන් යථා, සමානීයත ඝාතාය ස යථා මේෂශාවකඃ| ලෝමච්ඡේදකසාක්ෂාච්ච මේෂශ්ච නීරවෝ යථා| ආබධ්ය වදනං ස්වීයං තථා ස සමතිෂ්ඨත|
Ita, ti paset iti nasantoan a surat a basbasaen ti taga-Etiopia ket daytoy, “Kaiyariganna ti maysa a karnero a maip-ipan iti pagparpartian; ken naulimek isuna a kas iti maysa a karnero nga adda iti sangoanan ti mangpukis kenkuana, saanna nga ungapen ti ngiwatna:
33 අන්යායේන විචාරේණ ස උච්ඡින්නෝ (අ)භවත් තදා| තත්කාලීනමනුෂ්යාන් කෝ ජනෝ වර්ණයිතුං ක්ෂමඃ| යතෝ ජීවන්නෘණාං දේශාත් ස උච්ඡින්නෝ (අ)භවත් ධ්රුවං|
Iti pannaikababainna, naikkat ti pannakaukomna: Siasinonto ti mangipakaammo iti kaputotanna? Ta naalan ti biagna manipud iti daga.”
34 අනන්තරං ස ඵිලිපම් අවදත් නිවේදයාමි, භවිෂ්යද්වාදී යාමිමාං කථාං කථයාමාස ස කිං ස්වස්මින් වා කස්මිංශ්චිද් අන්යස්මින්?
Nagsaludsod ngarud ti eunuko kenni Felipe a kinunana, “Pangaasim koma, siasino ti dakdakamaten ti profeta?” Ti bagina, wenno sabali a tao?”
35 තතඃ ඵිලිපස්තත්ප්රකරණම් ආරභ්ය යීශෝරුපාඛ්යානං තස්යාග්රේ ප්රාස්තෞත්|
Inrugi ni Felipe nga agsao; inrugina iti daytoy a Nasantoan a Surat iti Isaias nga inkasaba iti eunoko ti maipanggep kenni Jesus.
36 ඉත්ථං මාර්ගේණ ගච්ඡන්තෞ ජලාශයස්ය සමීප උපස්ථිතෞ; තදා ක්ලීබෝ(අ)වාදීත් පශ්යාත්ර ස්ථානේ ජලමාස්තේ මම මජ්ජනේ කා බාධා?
Iti kaaddada iti dalan, dimtengda iti maysa a bassit a danum; kinuna iti eunuko, “Kitaem, adda danum ditoy; ania iti manglapped kaniak manipud iti pannakabautisar?”
37 තතඃ ඵිලිප උත්තරං ව්යාහරත් ස්වාන්තඃකරණේන සාකං යදි ප්රත්යේෂි තර්හි බාධා නාස්ති| තතඃ ස කථිතවාන් යීශුඛ්රීෂ්ට ඊශ්වරස්ය පුත්ර ඉත්යහං ප්රත්යේමි|
38 තදා රථං ස්ථගිතං කර්ත්තුම් ආදිෂ්ටේ ඵිලිපක්ලීබෞ ද්වෞ ජලම් අවාරුහතාං; තදා ඵිලිපස්තම් මජ්ජයාමාස|
Pinagsardeng ngarud ti taga-Etiopia ti karwahe. Bimmaba iti danum ni Felipe ken ti eunuko, ket binautisaran ni Felipe isuna.
39 තත්පශ්චාත් ජලමධ්යාද් උත්ථිතයෝඃ සතෝඃ පරමේශ්වරස්යාත්මා ඵිලිපං හෘත්වා නීතවාන්, තස්මාත් ක්ලීබඃ පුනස්තං න දෘෂ්ටවාන් තථාපි හෘෂ්ටචිත්තඃ සන් ස්වමාර්ගේණ ගතවාන්|
Idi timmakdangda manipud iti danum, innala ti Espiritu ti Dios ni Felipe: ket saanen a nakita pay ti eunuko isuna, ket agragrag-o isuna a nagtuloy iti panagdaliasatna.
40 ඵිලිපශ්චාස්දෝද්නගරම් උපස්ථාය තස්මාත් කෛසරියානගර උපස්ථිතිකාලපර්ය්යනතං සර්ව්වස්මින්නගරේ සුසංවාදං ප්රචාරයන් ගතවාන්|
Ngem nagparang ni Felipe idiay Azoto. Nagna isuna iti dayta a rehion ket inkasabana ti ebanghelio kadagiti amin a siudad, agingga a nakadanon isuna idiay Cesarea.