< ප්රේරිතාඃ 5 >
1 තදා අනානියනාමක ඒකෝ ජනෝ යස්ය භාර්ය්යායා නාම සඵීරා ස ස්වාධිකාරං වික්රීය
ανηρ δε τις ανανιας ονοματι συν σαπφειρη τη γυναικι αυτου επωλησεν κτημα
2 ස්වභාර්ය්යාං ඥාපයිත්වා තන්මූල්යස්යෛකාංශං සඞ්ගෝප්ය ස්ථාපයිත්වා තදන්යාංශමාත්රමානීය ප්රේරිතානාං චරණේෂු සමර්පිතවාන්|
και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιας και της γυναικος αυτου και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν
3 තස්මාත් පිතරෝකථයත් හේ අනානිය භූමේ ර්මූල්යං කිඤ්චිත් සඞ්ගෝප්ය ස්ථාපයිතුං පවිත්රස්යාත්මනඃ සන්නිධෞ මෘෂාවාක්යං කථයිතුඤ්ච ශෛතාන් කුතස්තවාන්තඃකරණේ ප්රවෘත්තිමජනයත්?
ειπεν δε πετρος ανανια διατι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον και νοσφισασθαι απο της τιμης του χωριου
4 සා භූමි ර්යදා තව හස්තගතා තදා කිං තව ස්වීයා නාසීත්? තර්හි ස්වාන්තඃකරණේ කුත ඒතාදෘශී කුකල්පනා ත්වයා කෘතා? ත්වං කේවලමනුෂ්යස්ය නිකටේ මෘෂාවාක්යං නාවාදීඃ කින්ත්වීශ්වරස්ය නිකටේ(අ)පි|
ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω
5 ඒතාං කථාං ශ්රුත්වෛව සෝ(අ)නානියෝ භූමෞ පතන් ප්රාණාන් අත්යජත්, තද්වෘත්තාන්තං යාවන්තෝ ලෝකා අශෘණ්වන් තේෂාං සර්ව්වේෂාං මහාභයම් අජායත්|
ακουων δε ο ανανιας τους λογους τουτους πεσων εξεψυξεν και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας ταυτα
6 තදා යුවලෝකාස්තං වස්ත්රේණාච්ඡාද්ය බහි ර්නීත්වා ශ්මශානේ(අ)ස්ථාපයන්|
ανασταντες δε οι νεωτεροι συνεστειλαν αυτον και εξενεγκαντες εθαψαν
7 තතඃ ප්රහරෛකානන්තරං කිං වෘත්තං තන්නාවගත්ය තස්ය භාර්ය්යාපි තත්ර සමුපස්ථිතා|
εγενετο δε ως ωρων τριων διαστημα και η γυνη αυτου μη ειδυια το γεγονος εισηλθεν
8 තතඃ පිතරස්තාම් අපෘච්ඡත්, යුවාභ්යාම් ඒතාවන්මුද්රාභ්යෝ භූමි ර්වික්රීතා න වා? ඒතත්වං වද; තදා සා ප්රත්යවාදීත් සත්යම් ඒතාවද්භ්යෝ මුද්රාභ්ය ඒව|
απεκριθη δε αυτη ο πετρος ειπε μοι ει τοσουτου το χωριον απεδοσθε η δε ειπεν ναι τοσουτου
9 තතඃ පිතරෝකථයත් යුවාං කථං පරමේශ්වරස්යාත්මානං පරීක්ෂිතුම් ඒකමන්ත්රණාවභවතාං? පශ්ය යේ තව පතිං ශ්මශානේ ස්ථාපිතවන්තස්තේ ද්වාරස්ය සමීපේ සමුපතිෂ්ඨන්ති ත්වාමපි බහිර්නේෂ්යන්ති|
ο δε πετρος ειπεν προς αυτην τι οτι συνεφωνηθη υμιν πειρασαι το πνευμα κυριου ιδου οι ποδες των θαψαντων τον ανδρα σου επι τη θυρα και εξοισουσιν σε
10 තතඃ සාපි තස්ය චරණසන්නිධෞ පතිත්වා ප්රාණාන් අත්යාක්ෂීත්| පශ්චාත් තේ යුවානෝ(අ)භ්යන්තරම් ආගත්ය තාමපි මෘතාං දෘෂ්ට්වා බහි ර්නීත්වා තස්යාඃ පත්යුඃ පාර්ශ්වේ ශ්මශානේ ස්ථාපිතවන්තඃ|
επεσεν δε παραχρημα παρα τους ποδας αυτου και εξεψυξεν εισελθοντες δε οι νεανισκοι ευρον αυτην νεκραν και εξενεγκαντες εθαψαν προς τον ανδρα αυτης
11 තස්මාත් මණ්ඩල්යාඃ සර්ව්වේ ලෝකා අන්යලෝකාශ්ච තාං වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා සාධ්වසං ගතාඃ|
και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα
12 තතඃ පරං ප්රේරිතානාං හස්තෛ ර්ලෝකානාං මධ්යේ බහ්වාශ්චර්ය්යාණ්යද්භුතානි කර්ම්මාණ්යක්රියන්ත; තදා ශිෂ්යාඃ සර්ව්ව ඒකචිත්තීභූය සුලේමානෝ (අ)ලින්දේ සම්භූයාසන්|
δια δε των χειρων των αποστολων εγινετο σημεια και τερατα εν τω λαω πολλα και ησαν ομοθυμαδον απαντες εν τη στοα σολομωντος
13 තේෂාං සඞ්ඝාන්තර්ගෝ භවිතුං කෝපි ප්රගල්භතාං නාගමත් කින්තු ලෝකාස්තාන් සමාද්රියන්ත|
των δε λοιπων ουδεις ετολμα κολλασθαι αυτοις αλλ εμεγαλυνεν αυτους ο λαος
14 ස්ත්රියඃ පුරුෂාශ්ච බහවෝ ලෝකා විශ්වාස්ය ප්රභුං ශරණමාපන්නාඃ|
μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
15 පිතරස්ය ගමනාගමනාභ්යාං කේනාපි ප්රකාරේණ තස්ය ඡායා කස්මිංශ්චිජ්ජනේ ලගිෂ්යතීත්යාශයා ලෝකා රෝගිණඃ ශිවිකයා ඛට්වයා චානීය පථි පථි ස්ථාපිතවන්තඃ|
ωστε κατα τας πλατειας εκφερειν τους ασθενεις και τιθεναι επι κλινων και κραβαττων ινα ερχομενου πετρου καν η σκια επισκιαση τινι αυτων
16 චතුර්දික්ස්ථනගරේභ්යෝ බහවෝ ලෝකාඃ සම්භූය රෝගිණෝ(අ)පවිත්රභුතග්රස්තාංශ්ච යිරූශාලමම් ආනයන් තතඃ සර්ව්වේ ස්වස්ථා අක්රියන්ත|
συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων εις ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες
17 අනන්තරං මහායාජකඃ සිදූකිනාං මතග්රාහිණස්තේෂාං සහචරාශ්ච
αναστας δε ο αρχιερευς και παντες οι συν αυτω η ουσα αιρεσις των σαδδουκαιων επλησθησαν ζηλου
18 මහාක්රෝධාන්ත්විතාඃ සන්තඃ ප්රේරිතාන් ධෘත්වා නීචලෝකානාං කාරායාං බද්ධ්වා ස්ථාපිතවන්තඃ|
και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
19 කින්තු රාත්රෞ පරමේශ්වරස්ය දූතඃ කාරායා ද්වාරං මෝචයිත්වා තාන් බහිරානීයාකථයත්,
αγγελος δε κυριου δια της νυκτος ηνοιξεν τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν
20 යූයං ගත්වා මන්දිරේ දණ්ඩායමානාඃ සන්තෝ ලෝකාන් ප්රතීමාං ජීවනදායිකාං සර්ව්වාං කථාං ප්රචාරයත|
πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης
21 ඉති ශ්රුත්වා තේ ප්රත්යූෂේ මන්දිර උපස්ථාය උපදිෂ්ටවන්තඃ| තදා සහචරගණේන සහිතෝ මහායාජක ආගත්ය මන්ත්රිගණම් ඉස්රායේල්වංශස්ය සර්ව්වාන් රාජසභාසදඃ සභාස්ථාන් කෘත්වා කාරායාස්තාන් ආපයිතුං පදාතිගණං ප්රේරිතවාන්|
ακουσαντες δε εισηλθον υπο τον ορθρον εις το ιερον και εδιδασκον παραγενομενος δε ο αρχιερευς και οι συν αυτω συνεκαλεσαν το συνεδριον και πασαν την γερουσιαν των υιων ισραηλ και απεστειλαν εις το δεσμωτηριον αχθηναι αυτους
22 තතස්තේ ගත්වා කාරායාං තාන් අප්රාප්ය ප්රත්යාගත්ය ඉති වාර්ත්තාම් අවාදිෂුඃ,
οι δε υπηρεται παραγενομενοι ουχ ευρον αυτους εν τη φυλακη αναστρεψαντες δε απηγγειλαν
23 වයං තත්ර ගත්වා නිර්ව්විඝ්නං කාරායා ද්වාරං රුද්ධං රක්ෂකාංශ්ච ද්වාරස්ය බහිර්දණ්ඩායමානාන් අදර්ශාම ඒව කින්තු ද්වාරං මෝචයිත්වා තන්මධ්යේ කමපි ද්රෂ්ටුං න ප්රාප්තාඃ|
λεγοντες οτι το μεν δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εστωτας προ των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν
24 ඒතාං කථාං ශ්රුත්වා මහායාජකෝ මන්දිරස්ය සේනාපතිඃ ප්රධානයාජකාශ්ච, ඉත පරං කිමපරං භවිෂ්යතීති චින්තයිත්වා සන්දිග්ධචිත්තා අභවන්|
ως δε ηκουσαν τους λογους τουτους ο τε ιερευς και ο στρατηγος του ιερου και οι αρχιερεις διηπορουν περι αυτων τι αν γενοιτο τουτο
25 ඒතස්මින්නේව සමයේ කශ්චිත් ජන ආගත්ය වාර්ත්තාමේතාම් අවදත් පශ්යත යූයං යාන් මානවාන් කාරායාම් අස්ථාපයත තේ මන්දිරේ තිෂ්ඨන්තෝ ලෝකාන් උපදිශන්ති|
παραγενομενος δε τις απηγγειλεν αυτοις οτι ιδου οι ανδρες ους εθεσθε εν τη φυλακη εισιν εν τω ιερω εστωτες και διδασκοντες τον λαον
26 තදා මන්දිරස්ය සේනාපතිඃ පදාතයශ්ච තත්ර ගත්වා චේල්ලෝකාඃ පාෂාණාන් නික්ෂිප්යාස්මාන් මාරයන්තීති භියා විනත්යාචාරං තාන් ආනයන්|
τοτε απελθων ο στρατηγος συν τοις υπηρεταις ηγαγεν αυτους ου μετα βιας εφοβουντο γαρ τον λαον ινα μη λιθασθωσιν
27 තේ මහාසභායා මධ්යේ තාන් අස්ථාපයන් තතඃ පරං මහායාජකස්තාන් අපෘච්ඡත්,
αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς
28 අනේන නාම්නා සමුපදේෂ්ටුං වයං කිං දෘඪං න න්යෂේධාම? තථාපි පශ්යත යූයං ස්වේෂාං තේනෝපදේශේනේ යිරූශාලමං පරිපූර්ණං කෘත්වා තස්ය ජනස්ය රක්තපාතජනිතාපරාධම් අස්මාන් ප්රත්යානේතුං චේෂ්ටධ්වේ|
λεγων ου παραγγελια παρηγγειλαμεν υμιν μη διδασκειν επι τω ονοματι τουτω και ιδου πεπληρωκατε την ιερουσαλημ της διδαχης υμων και βουλεσθε επαγαγειν εφ ημας το αιμα του ανθρωπου τουτου
29 තතඃ පිතරෝන්යප්රේරිතාශ්ච ප්රත්යවදන් මානුෂස්යාඥාග්රහණාද් ඊශ්වරස්යාඥාග්රහණම් අස්මාකමුචිතම්|
αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
30 යං යීශුං යූයං ක්රුශේ වේධිත්වාහත තම් අස්මාකං පෛතෘක ඊශ්වර උත්ථාප්ය
ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου
31 ඉස්රායේල්වංශානාං මනඃපරිවර්ත්තනං පාපක්ෂමාඤ්ච කර්ත්තුං රාජානං පරිත්රාතාරඤ්ච කෘත්වා ස්වදක්ෂිණපාර්ශ්වේ තස්යාන්නතිම් අකරෝත්|
τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων
32 ඒතස්මින් වයමපි සාක්ෂිණ ආස්මහේ, තත් කේවලං නහි, ඊශ්වර ආඥාග්රාහිභ්යෝ යං පවිත්රම් ආත්මනං දත්තවාන් සෝපි සාක්ෂ්යස්ති|
και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω
33 ඒතද්වාක්යේ ශ්රුතේ තේෂාං හෘදයානි විද්ධාන්යභවන් තතස්තේ තාන් හන්තුං මන්ත්රිතවන්තඃ|
οι δε ακουσαντες διεπριοντο και εβουλευοντο ανελειν αυτους
34 ඒතස්මින්නේව සමයේ තත්සභාස්ථානාං සර්ව්වලෝකානාං මධ්යේ සුඛ්යාතෝ ගමිලීයේල්නාමක ඒකෝ ජනෝ ව්යවස්ථාපකඃ ඵිරූශිලෝක උත්ථාය ප්රේරිතාන් ක්ෂණාර්ථං ස්ථානාන්තරං ගන්තුම් ආදිශ්ය කථිතවාන්,
αναστας δε τις εν τω συνεδριω φαρισαιος ονοματι γαμαλιηλ νομοδιδασκαλος τιμιος παντι τω λαω εκελευσεν εξω βραχυ τι τους αποστολους ποιησαι
35 හේ ඉස්රායේල්වංශීයාඃ සර්ව්වේ යූයම් ඒතාන් මානුෂාන් ප්රති යත් කර්ත්තුම් උද්යතාස්තස්මින් සාවධානා භවත|
ειπεν τε προς αυτους ανδρες ισραηλιται προσεχετε εαυτοις επι τοις ανθρωποις τουτοις τι μελλετε πρασσειν
36 ඉතඃ පූර්ව්වං ථූදානාමෛකෝ ජන උපස්ථාය ස්වං කමපි මහාපුරුෂම් අවදත්, තතඃ ප්රායේණ චතුඃශතලෝකාස්තස්ය මතග්රාහිණෝභවන් පශ්චාත් ස හතෝභවත් තස්යාඥාග්රාහිණෝ යාවන්තෝ ලෝකාස්තේ සර්ව්වේ විර්කීර්ණාඃ සන්තෝ (අ)කෘතකාර්ය්යා අභවන්|
προ γαρ τουτων των ημερων ανεστη θευδας λεγων ειναι τινα εαυτον ω προσεκλιθη αριθμος ανδρων ωσει τετρακοσιων ος ανηρεθη και παντες οσοι επειθοντο αυτω διελυθησαν και εγενοντο εις ουδεν
37 තස්මාජ්ජනාත් පරං නාමලේඛනසමයේ ගාලීලීයයිහූදානාමෛකෝ ජන උපස්ථාය බහූල්ලෝකාන් ස්වමතං ග්රාහීතවාන් තතඃ සෝපි ව්යනශ්යත් තස්යාඥාග්රාහිණෝ යාවන්තෝ ලෝකා ආසන් තේ සර්ව්වේ විකීර්ණා අභවන්|
μετα τουτον ανεστη ιουδας ο γαλιλαιος εν ταις ημεραις της απογραφης και απεστησεν λαον ικανον οπισω αυτου κακεινος απωλετο και παντες οσοι επειθοντο αυτω διεσκορπισθησαν
38 අධුනා වදාමි, යූයම් ඒතාන් මනුෂ්යාන් ප්රති කිමපි න කෘත්වා ක්ෂාන්තා භවත, යත ඒෂ සඞ්කල්ප ඒතත් කර්ම්ම ච යදි මනුෂ්යාදභවත් තර්හි විඵලං භවිෂ්යති|
και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται
39 යදීශ්වරාදභවත් තර්හි යූයං තස්යාන්යථා කර්ත්තුං න ශක්ෂ්යථ, වරම් ඊශ්වරරෝධකා භවිෂ්යථ|
ει δε εκ θεου εστιν ου δυνασθε καταλυσαι αυτο μη ποτε και θεομαχοι ευρεθητε
40 තදා තස්ය මන්ත්රණාං ස්වීකෘත්ය තේ ප්රේරිතාන් ආහූය ප්රහෘත්ය යීශෝ ර්නාම්නා කාමපි කථාං කථයිතුං නිෂිධ්ය ව්යසර්ජන්|
επεισθησαν δε αυτω και προσκαλεσαμενοι τους αποστολους δειραντες παρηγγειλαν μη λαλειν επι τω ονοματι του ιησου και απελυσαν αυτους
41 කින්තු තස්ය නාමාර්ථං වයං ලජ්ජාභෝගස්ය යෝග්යත්වේන ගණිතා ඉත්යත්ර තේ සානන්දාඃ සන්තඃ සභාස්ථානාං සාක්ෂාද් අගච්ඡන්|
οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι
42 තතඃ පරං ප්රතිදිනං මන්දිරේ ගෘහේ ගෘහේ චාවිශ්රාමම් උපදිශ්ය යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය සුසංවාදං ප්රචාරිතවන්තඃ|
πασαν τε ημεραν εν τω ιερω και κατ οικον ουκ επαυοντο διδασκοντες και ευαγγελιζομενοι ιησουν τον χριστον