< ප්රේරිතාඃ 5 >
1 තදා අනානියනාමක ඒකෝ ජනෝ යස්ය භාර්ය්යායා නාම සඵීරා ස ස්වාධිකාරං වික්රීය
Toch was er ook een zeker man, Ananias genaamd, die in overleg met Safira, zijn vrouw, een landgoed verkocht,
2 ස්වභාර්ය්යාං ඥාපයිත්වා තන්මූල්යස්යෛකාංශං සඞ්ගෝප්ය ස්ථාපයිත්වා තදන්යාංශමාත්රමානීය ප්රේරිතානාං චරණේෂු සමර්පිතවාන්|
maar die met medeweten van zijn vrouw iets van de opbrengst achterhield, er enkel een gedeelte van meebracht, en het voor de voeten der apostelen legde.
3 තස්මාත් පිතරෝකථයත් හේ අනානිය භූමේ ර්මූල්යං කිඤ්චිත් සඞ්ගෝප්ය ස්ථාපයිතුං පවිත්රස්යාත්මනඃ සන්නිධෞ මෘෂාවාක්යං කථයිතුඤ්ච ශෛතාන් කුතස්තවාන්තඃකරණේ ප්රවෘත්තිමජනයත්?
Toen sprak Petrus: Ananias, waarom heeft satan beslag gelegd op heel uw hart, dat ge den Heiligen Geest bedriegt en van de opbrengst van het landgoed iets achterhoudt?
4 සා භූමි ර්යදා තව හස්තගතා තදා කිං තව ස්වීයා නාසීත්? තර්හි ස්වාන්තඃකරණේ කුත ඒතාදෘශී කුකල්පනා ත්වයා කෘතා? ත්වං කේවලමනුෂ්යස්ය නිකටේ මෘෂාවාක්යං නාවාදීඃ කින්ත්වීශ්වරස්ය නිකටේ(අ)පි|
Was het niet uw eigendom, vóór het verkocht werd; en bleef ook de verkoopprijs niet te uwer beschikking? Hoe komt het, dat ge deze daad in uw hart hebt beraamd? Ge hebt geen mensen belogen, maar God.
5 ඒතාං කථාං ශ්රුත්වෛව සෝ(අ)නානියෝ භූමෞ පතන් ප්රාණාන් අත්යජත්, තද්වෘත්තාන්තං යාවන්තෝ ලෝකා අශෘණ්වන් තේෂාං සර්ව්වේෂාං මහාභයම් අජායත්|
Toen Ananias deze woorden vernam, zakte hij ineen, en gaf de geest. Grote vrees beving allen, die het vernamen.
6 තදා යුවලෝකාස්තං වස්ත්රේණාච්ඡාද්ය බහි ර්නීත්වා ශ්මශානේ(අ)ස්ථාපයන්|
En de jongsten kwamen hem afleggen, droegen hem weg, en begroeven hem.
7 තතඃ ප්රහරෛකානන්තරං කිං වෘත්තං තන්නාවගත්ය තස්ය භාර්ය්යාපි තත්ර සමුපස්ථිතා|
Drie uur later ongeveer kwam ook zijn vrouw binnen, die van het gebeurde niets wist.
8 තතඃ පිතරස්තාම් අපෘච්ඡත්, යුවාභ්යාම් ඒතාවන්මුද්රාභ්යෝ භූමි ර්වික්රීතා න වා? ඒතත්වං වද; තදා සා ප්රත්යවාදීත් සත්යම් ඒතාවද්භ්යෝ මුද්රාභ්ය ඒව|
Petrus zeide tot haar: Zeg mij; hebt gij voor zo en zoveel het landgoed verkocht? Ze zei: Ja, voor zóveel.
9 තතඃ පිතරෝකථයත් යුවාං කථං පරමේශ්වරස්යාත්මානං පරීක්ෂිතුම් ඒකමන්ත්රණාවභවතාං? පශ්ය යේ තව පතිං ශ්මශානේ ස්ථාපිතවන්තස්තේ ද්වාරස්ය සමීපේ සමුපතිෂ්ඨන්ති ත්වාමපි බහිර්නේෂ්යන්ති|
Toen sprak Petrus tot haar: Wat; hebt gij dan samengespannen, den Geest des Heren te tarten Zie, de voeten van hen, die uw man hebben begraven, staan aan de deur, om ook u uit te dragen.
10 තතඃ සාපි තස්ය චරණසන්නිධෞ පතිත්වා ප්රාණාන් අත්යාක්ෂීත්| පශ්චාත් තේ යුවානෝ(අ)භ්යන්තරම් ආගත්ය තාමපි මෘතාං දෘෂ්ට්වා බහි ර්නීත්වා තස්යාඃ පත්යුඃ පාර්ශ්වේ ශ්මශානේ ස්ථාපිතවන්තඃ|
Onmiddellijk zakte ze voor zijn voeten ineen, en gaf de geest. De jonge mannen vonden haar dood bij hun terugkomst; ze droegen haar weg en begroeven haar bij haar man.
11 තස්මාත් මණ්ඩල්යාඃ සර්ව්වේ ලෝකා අන්යලෝකාශ්ච තාං වාර්ත්තාං ශ්රුත්වා සාධ්වසං ගතාඃ|
En grote vrees beving heel de gemeente en allen, die het vernamen.
12 තතඃ පරං ප්රේරිතානාං හස්තෛ ර්ලෝකානාං මධ්යේ බහ්වාශ්චර්ය්යාණ්යද්භුතානි කර්ම්මාණ්යක්රියන්ත; තදා ශිෂ්යාඃ සර්ව්ව ඒකචිත්තීභූය සුලේමානෝ (අ)ලින්දේ සම්භූයාසන්|
Intussen geschiedden er door de handen der apostelen veel tekenen en wonderen onder het volk. Allen bleven eendrachtig samenkomen in de zuilengang van Sálomon
13 තේෂාං සඞ්ඝාන්තර්ගෝ භවිතුං කෝපි ප්රගල්භතාං නාගමත් කින්තු ලෝකාස්තාන් සමාද්රියන්ත|
en niemand van de anderen durfde hen lastig vallen; integendeel, het volk sprak slechts met lof over hen.
14 ස්ත්රියඃ පුරුෂාශ්ච බහවෝ ලෝකා විශ්වාස්ය ප්රභුං ශරණමාපන්නාඃ|
Steeds meer sloten er zich bij hen aan, die in den Heer geloofden; hele groepen van mannen en vrouwen.
15 පිතරස්ය ගමනාගමනාභ්යාං කේනාපි ප්රකාරේණ තස්ය ඡායා කස්මිංශ්චිජ්ජනේ ලගිෂ්යතීත්යාශයා ලෝකා රෝගිණඃ ශිවිකයා ඛට්වයා චානීය පථි පථි ස්ථාපිතවන්තඃ|
Zo kwam het, dat men zelfs de zieken op straat droeg, en op rustbanken en bedden legde: opdat, als Petrus voorbijging, zijn schaduw tenminste op een van hen zou vallen.
16 චතුර්දික්ස්ථනගරේභ්යෝ බහවෝ ලෝකාඃ සම්භූය රෝගිණෝ(අ)පවිත්රභුතග්රස්තාංශ්ච යිරූශාලමම් ආනයන් තතඃ සර්ව්වේ ස්වස්ථා අක්රියන්ත|
Zelfs uit de steden rondom Jerusalem stroomde het volk bijeen; ze brachten de zieken mee en hen, die door onreine geesten werden gekweld; en allen werden genezen.
17 අනන්තරං මහායාජකඃ සිදූකිනාං මතග්රාහිණස්තේෂාං සහචරාශ්ච
Maar nu greep de hogepriester in met heel zijn aanhang, die de sekte der sadduceën vormde; ze waren jaloers, door en door.
18 මහාක්රෝධාන්ත්විතාඃ සන්තඃ ප්රේරිතාන් ධෘත්වා නීචලෝකානාං කාරායාං බද්ධ්වා ස්ථාපිතවන්තඃ|
Ze sloegen de hand aan de apostelen, en wierpen ze in de openbare gevangenis.
19 කින්තු රාත්රෞ පරමේශ්වරස්ය දූතඃ කාරායා ද්වාරං මෝචයිත්වා තාන් බහිරානීයාකථයත්,
Maar een engel des Heren opende ‘s nachts de deuren der gevangenis, bracht hen naar buiten, en sprak:
20 යූයං ගත්වා මන්දිරේ දණ්ඩායමානාඃ සන්තෝ ලෝකාන් ප්රතීමාං ජීවනදායිකාං සර්ව්වාං කථාං ප්රචාරයත|
Gaat heen, treedt op in de tempel, en verkondigt aan het volk al de woorden van deze levensleer.
21 ඉති ශ්රුත්වා තේ ප්රත්යූෂේ මන්දිර උපස්ථාය උපදිෂ්ටවන්තඃ| තදා සහචරගණේන සහිතෝ මහායාජක ආගත්ය මන්ත්රිගණම් ඉස්රායේල්වංශස්ය සර්ව්වාන් රාජසභාසදඃ සභාස්ථාන් කෘත්වා කාරායාස්තාන් ආපයිතුං පදාතිගණං ප්රේරිතවාන්|
Ze gehoorzaamden, en gingen tegen de morgen naar de tempel, en gaven er onderricht. Intussen had de hogepriester met zijn partijgenoten de Hoge Raad bijeen geroepen met heel de senaat der Israëlieten, en liet men ze uit de kerker halen.
22 තතස්තේ ගත්වා කාරායාං තාන් අප්රාප්ය ප්රත්යාගත්ය ඉති වාර්ත්තාම් අවාදිෂුඃ,
Maar toen de dienaars daar kwamen, vonden ze hen niet in de kerker; ze keerden dus terug, om verslag uit te brengen,
23 වයං තත්ර ගත්වා නිර්ව්විඝ්නං කාරායා ද්වාරං රුද්ධං රක්ෂකාංශ්ච ද්වාරස්ය බහිර්දණ්ඩායමානාන් අදර්ශාම ඒව කින්තු ද්වාරං මෝචයිත්වා තන්මධ්යේ කමපි ද්රෂ්ටුං න ප්රාප්තාඃ|
en zeiden: We vonden de kerker met zorg gesloten, en de wachters voor de deur; maar na opening vonden we niemand daarbinnen.
24 ඒතාං කථාං ශ්රුත්වා මහායාජකෝ මන්දිරස්ය සේනාපතිඃ ප්රධානයාජකාශ්ච, ඉත පරං කිමපරං භවිෂ්යතීති චින්තයිත්වා සන්දිග්ධචිත්තා අභවන්|
Toen de hoofdman der tempelwacht en de opperpriesters dit hoorden, vroegen ze zich verlegen af, wat dat betekenen moest.
25 ඒතස්මින්නේව සමයේ කශ්චිත් ජන ආගත්ය වාර්ත්තාමේතාම් අවදත් පශ්යත යූයං යාන් මානවාන් කාරායාම් අස්ථාපයත තේ මන්දිරේ තිෂ්ඨන්තෝ ලෝකාන් උපදිශන්ති|
Daar kwam iemand hun melden: Zie, de mannen, die gij in de gevangenis hebt geworpen, staan in de tempel, en onderrichten het volk.
26 තදා මන්දිරස්ය සේනාපතිඃ පදාතයශ්ච තත්ර ගත්වා චේල්ලෝකාඃ පාෂාණාන් නික්ෂිප්යාස්මාන් මාරයන්තීති භියා විනත්යාචාරං තාන් ආනයන්|
Nu ging de hoofdman met de dienaars hen halen, maar zonder geweld te gebruiken; want ze waren bang, dat ze door het volk zouden worden gestenigd.
27 තේ මහාසභායා මධ්යේ තාන් අස්ථාපයන් තතඃ පරං මහායාජකස්තාන් අපෘච්ඡත්,
Ze leidden hen weg, en brachten ze voor de Hoge Raad. De hogepriester ondervroeg hen,
28 අනේන නාම්නා සමුපදේෂ්ටුං වයං කිං දෘඪං න න්යෂේධාම? තථාපි පශ්යත යූයං ස්වේෂාං තේනෝපදේශේනේ යිරූශාලමං පරිපූර්ණං කෘත්වා තස්ය ජනස්ය රක්තපාතජනිතාපරාධම් අස්මාන් ප්රත්යානේතුං චේෂ්ටධ්වේ|
en sprak: We hebben u ten strengste verboden, in die Naam te onderrichten; en zie, gij hebt heel Jerusalem vervuld met uw leer, en wilt ons het bloed van dien mens ten laste leggen.
29 තතඃ පිතරෝන්යප්රේරිතාශ්ච ප්රත්යවදන් මානුෂස්යාඥාග්රහණාද් ඊශ්වරස්යාඥාග්රහණම් අස්මාකමුචිතම්|
Maar Petrus en de apostelen gaven ten antwoord: Men moet meer gehoorzaam zijn aan God, dan aan mensen.
30 යං යීශුං යූයං ක්රුශේ වේධිත්වාහත තම් අස්මාකං පෛතෘක ඊශ්වර උත්ථාප්ය
De God onzer vaderen heeft Jesus opgewekt, dien gij aan het kruis hebt geslagen, en gedood.
31 ඉස්රායේල්වංශානාං මනඃපරිවර්ත්තනං පාපක්ෂමාඤ්ච කර්ත්තුං රාජානං පරිත්රාතාරඤ්ච කෘත්වා ස්වදක්ෂිණපාර්ශ්වේ තස්යාන්නතිම් අකරෝත්|
Hem heeft God verheven aan zijn rechterhand als Leidsman en Verlosser, om aan Israël bekering te schenken en vergiffenis van zonden.
32 ඒතස්මින් වයමපි සාක්ෂිණ ආස්මහේ, තත් කේවලං නහි, ඊශ්වර ආඥාග්රාහිභ්යෝ යං පවිත්රම් ආත්මනං දත්තවාන් සෝපි සාක්ෂ්යස්ති|
En van deze dingen zijn wij de getuigen, maar ook de Heilige Geest, dien God heeft gegeven aan allen, die Hem gehoorzamen.
33 ඒතද්වාක්යේ ශ්රුතේ තේෂාං හෘදයානි විද්ධාන්යභවන් තතස්තේ තාන් හන්තුං මන්ත්රිතවන්තඃ|
Toen ze dit hoorden, werden ze woedend, en wilden hen doden.
34 ඒතස්මින්නේව සමයේ තත්සභාස්ථානාං සර්ව්වලෝකානාං මධ්යේ සුඛ්යාතෝ ගමිලීයේල්නාමක ඒකෝ ජනෝ ව්යවස්ථාපකඃ ඵිරූශිලෝක උත්ථාය ප්රේරිතාන් ක්ෂණාර්ථං ස්ථානාන්තරං ගන්තුම් ආදිශ්ය කථිතවාන්,
Maar nu stond er in de vergadering een farizeër op, Gamáliël genaamd, een leraar der Wet, die door het hele volk werd vereerd; hij beval, de mannen even naar buiten te brengen.
35 හේ ඉස්රායේල්වංශීයාඃ සර්ව්වේ යූයම් ඒතාන් මානුෂාන් ප්රති යත් කර්ත්තුම් උද්යතාස්තස්මින් සාවධානා භවත|
Toen sprak hij tot hen: Mannen van Israël, bedenkt goed, wat gij met deze mensen gaat doen.
36 ඉතඃ පූර්ව්වං ථූදානාමෛකෝ ජන උපස්ථාය ස්වං කමපි මහාපුරුෂම් අවදත්, තතඃ ප්රායේණ චතුඃශතලෝකාස්තස්ය මතග්රාහිණෝභවන් පශ්චාත් ස හතෝභවත් තස්යාඥාග්රාහිණෝ යාවන්තෝ ලෝකාස්තේ සර්ව්වේ විර්කීර්ණාඃ සන්තෝ (අ)කෘතකාර්ය්යා අභවන්|
Enige tijd geleden stond Teudas op, en gaf zich voor heel iets bijzonders uit; en ongeveer vierhonderd mannen sloten zich bij hem aan. Hij werd gedood, en al zijn aanhangers werden verstrooid en verdwenen.
37 තස්මාජ්ජනාත් පරං නාමලේඛනසමයේ ගාලීලීයයිහූදානාමෛකෝ ජන උපස්ථාය බහූල්ලෝකාන් ස්වමතං ග්රාහීතවාන් තතඃ සෝපි ව්යනශ්යත් තස්යාඥාග්රාහිණෝ යාවන්තෝ ලෝකා ආසන් තේ සර්ව්වේ විකීර්ණා අභවන්|
Na hem, in de dagen der volkstelling stond Judas de Galileër op, en sleepte een grote menigte mee; ook hij vond de dood, en al zijn aanhangers werden verstrooid.
38 අධුනා වදාමි, යූයම් ඒතාන් මනුෂ්යාන් ප්රති කිමපි න කෘත්වා ක්ෂාන්තා භවත, යත ඒෂ සඞ්කල්ප ඒතත් කර්ම්ම ච යදි මනුෂ්යාදභවත් තර්හි විඵලං භවිෂ්යති|
En daarom zeg ik u thans: Bemoeit u niet met deze lieden, en laat hen begaan. Want als dit plan of dit werk van mensen stamt, zal het mislukken.
39 යදීශ්වරාදභවත් තර්හි යූයං තස්යාන්යථා කර්ත්තුං න ශක්ෂ්යථ, වරම් ඊශ්වරරෝධකා භවිෂ්යථ|
Maar komt het van God, dan kunt gij het niet tegenhouden, of gij komt in verzet tegen God.
40 තදා තස්ය මන්ත්රණාං ස්වීකෘත්ය තේ ප්රේරිතාන් ආහූය ප්රහෘත්ය යීශෝ ර්නාම්නා කාමපි කථාං කථයිතුං නිෂිධ්ය ව්යසර්ජන්|
Men stemde hem toe. Ze riepen de apostelen binnen, lieten hen geselen, en verboden hun, in de naam van Jesus te spreken; toen liet men ze gaan.
41 කින්තු තස්ය නාමාර්ථං වයං ලජ්ජාභෝගස්ය යෝග්යත්වේන ගණිතා ඉත්යත්ර තේ සානන්දාඃ සන්තඃ සභාස්ථානාං සාක්ෂාද් අගච්ඡන්|
Ze gingen heen uit de Hoge Raad, verheugd, dat ze waardig waren bevonden, versmading te lijden voor de Naam.
42 තතඃ පරං ප්රතිදිනං මන්දිරේ ගෘහේ ගෘහේ චාවිශ්රාමම් උපදිශ්ය යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය සුසංවාදං ප්රචාරිතවන්තඃ|
En ze hielden niet op, iedere dag opnieuw in de tempel en in de huizen te leren, en de blijde boodschap te preken, dat Jesus de Christus is.