< ප්‍රේරිතාඃ 3 >

1 තෘතීයයාමවේලායාං සත්‍යාං ප්‍රාර්ථනායාඃ සමයේ පිතරයෝහනෞ සම්භූය මන්දිරං ගච්ඡතඃ|
Petrus autem et Joannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam.
2 තස්මින්නේව සමයේ මන්දිරප්‍රවේශකානාං සමීපේ භික්‍ෂාරණාර්ථං යං ජන්මඛඤ්ජමානුෂං ලෝකා මන්දිරස්‍ය සුන්දරනාම්නි ද්වාරේ ප්‍රතිදිනම් අස්ථාපයන් තං වහන්තස්තද්වාරං ආනයන්|
Et quidam vir, qui erat claudus ex utero matris suæ, bajulabatur: quem ponebant quotidie ad portam templi, quæ dicitur Speciosa, ut peteret eleemosynam ab introëuntibus in templum.
3 තදා පිතරයෝහනෞ මන්තිරං ප්‍රවේෂ්ටුම් උද්‍යතෞ විලෝක්‍ය ස ඛඤ්ජස්තෞ කිඤ්චිද් භික්‍ෂිතවාන්|
Is cum vidisset Petrum et Joannem incipientes introire in templum, rogabat ut eleemosynam acciperet.
4 තස්මාද් යෝහනා සහිතඃ පිතරස්තම් අනන්‍යදෘෂ්ට්‍යා නිරීක්‍ෂ්‍ය ප්‍රෝක්තවාන් ආවාං ප්‍රති දෘෂ්ටිං කුරු|
Intuens autem in eum Petrus cum Joanne, dixit: Respice in nos.
5 තතඃ ස කිඤ්චිත් ප්‍රාප්ත්‍යාශයා තෞ ප්‍රති දෘෂ්ටිං කෘතවාන්|
At ille intendebat in eos, sperans se aliquid accepturum ab eis.
6 තදා පිතරෝ ගදිතවාන් මම නිකටේ ස්වර්ණරූප්‍යාදි කිමපි නාස්ති කින්තු යදාස්තේ තද් දදාමි නාසරතීයස්‍ය යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය නාම්නා ත්වමුත්ථාය ගමනාගමනේ කුරු|
Petrus autem dixit: Argentum et aurum non est mihi: quod autem habeo, hoc tibi do: in nomine Jesu Christi Nazareni surge, et ambula.
7 තතඃ පරං ස තස්‍ය දක්‍ෂිණකරං ධෘත්වා තම් උදතෝලයත්; තේන තත්ක්‍ෂණාත් තස්‍ය ජනස්‍ය පාදගුල්ඵයෝඃ සබලත්වාත් ස උල්ලම්ඵ්‍ය ප්‍රෝත්ථාය ගමනාගමනේ (අ)කරෝත්|
Et apprehensa manu ejus dextera, allevavit eum, et protinus consolidatæ sunt bases ejus et plantæ.
8 තතෝ ගමනාගමනේ කුර්ව්වන් උල්ලම්ඵන් ඊශ්වරං ධන්‍යං වදන් තාභ්‍යාං සාර්ද්ධං මන්දිරං ප්‍රාවිශත්|
Et exiliens stetit, et ambulabat: et intravit cum illis in templum ambulans, et exiliens, et laudans Deum.
9 තතඃ සර්ව්වේ ලෝකාස්තං ගමනාගමනේ කුර්ව්වන්තම් ඊශ්වරං ධන්‍යං වදන්තඤ්ච විලෝක්‍ය
Et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum.
10 මන්දිරස්‍ය සුන්දරේ ද්වාරේ ය උපවිශ්‍ය භික්‍ෂිතවාන් සඒවායම් ඉති ඥාත්වා තං ප්‍රති තයා ඝටනයා චමත්කෘතා විස්මයාපන්නාශ්චාභවන්|
Cognoscebant autem illum, quod ipse erat qui ad eleemosynam sedebat ad Speciosam portam templi: et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi.
11 යඃ ඛඤ්ජඃ ස්වස්ථෝභවත් තේන පිතරයෝහනෝඃ කරයෝර්ධ්ටතයෝඃ සතෝඃ සර්ව්වේ ලෝකා සන්නිධිම් ආගච්ඡන්|
Cum teneret autem Petrum et Joannem, cucurrit omnis populus ad eos ad porticum quæ appellatur Salomonis, stupentes.
12 තද් දෘෂ්ට්වා පිතරස්තේභ්‍යෝ(අ)කථයත්, හේ ඉස්‍රායේලීයලෝකා යූයං කුතෝ (අ)නේනාශ්චර‍්‍ය්‍යං මන්‍යධ්වේ? ආවාං නිජශක්ත්‍යා යද්වා නිජපුණ්‍යේන ඛඤ්ජමනුෂ්‍යමේනං ගමිතවන්තාවිති චින්තයිත්වා ආවාං ප්‍රති කුතෝ(අ)නන්‍යදෘෂ්ටිං කුරුථ?
Videns autem Petrus, respondit ad populum: Viri Israëlitæ, quid miramini in hoc, aut nos quid intuemini, quasi nostra virtute aut potestate fecerimus hunc ambulare?
13 යං යීශුං යූයං පරකරේෂු සමාර්පයත තතෝ යං පීලාතෝ මෝචයිතුම් ඒච්ඡත් තථාපි යූයං තස්‍ය සාක්‍ෂාන් නාඞ්ගීකෘතවන්ත ඉබ්‍රාහීම ඉස්හාකෝ යාකූබශ්චේශ්වරෝ(අ)ර්ථාද් අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂාණාම් ඊශ්වරඃ ස්වපුත්‍රස්‍ය තස්‍ය යීශෝ ර්මහිමානං ප්‍රාකාශයත්|
Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob, Deus patrum nostrorum glorificavit filium suum Jesum, quem vos quidem tradidistis, et negastis ante faciem Pilati, judicante illo dimitti.
14 කින්තු යූයං තං පවිත්‍රං ධාර්ම්මිකං පුමාංසං නාඞ්ගීකෘත්‍ය හත්‍යාකාරිණමේකං ස්වේභ්‍යෝ දාතුම් අයාචධ්වං|
Vos autem sanctum et justum negastis, et petistis virum homicidam donari vobis:
15 පශ්චාත් තං ජීවනස්‍යාධිපතිම් අහත කින්ත්වීශ්වරඃ ශ්මශානාත් තම් උදස්ථාපයත තත්‍ර වයං සාක්‍ෂිණ ආස්මහේ|
auctorem vero vitæ interfecistis, quem Deus suscitavit a mortuis, cujus nos testes sumus.
16 ඉමං යං මානුෂං යූයං පශ්‍යථ පරිචිනුථ ච ස තස්‍ය නාම්නි විශ්වාසකරණාත් චලනශක්තිං ලබ්ධවාන් තස්මින් තස්‍ය යෝ විශ්වාසඃ ස තං යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං සාක්‍ෂාත් සම්පූර්ණරූපේණ ස්වස්ථම් අකාර්ෂීත්|
Et in fide nominis ejus, hunc quem vos vidistis et nostis, confirmavit nomen ejus: et fides, quæ per eum est, dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum.
17 හේ භ්‍රාතරෝ යූයං යුෂ්මාකම් අධිපතයශ්ච අඥාත්වා කර්ම්මාණ්‍යේතානි කෘතවන්ත ඉදානීං මමෛෂ බෝධෝ ජායතේ|
Et nunc, fratres, scio quia per ignorantiam fecistis, sicut et principes vestri.
18 කින්ත්වීශ්වරඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දුඃඛභෝගේ භවිෂ්‍යද්වාදිනාං මුඛේභ්‍යෝ යාං යාං කථාං පූර්ව්වමකථයත් තාඃ කථා ඉත්ථං සිද්ධා අකරෝත්|
Deus autem, quæ prænuntiavit per os omnium prophetarum, pati Christum suum, sic implevit.
19 අතඃ ස්වේෂාං පාපමෝචනාර්ථං ඛේදං කෘත්වා මනාංසි පරිවර්ත්තයධ්වං, තස්මාද් ඊශ්වරාත් සාන්ත්වනාප්‍රාප්තේඃ සමය උපස්ථාස්‍යති;
Pœnitemini igitur et convertimini, ut deleantur peccata vestra:
20 පුනශ්ච පූර්ව්වකාලම් ආරභ්‍ය ප්‍රචාරිතෝ යෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්තම් ඊශ්වරෝ යුෂ්මාන් ප්‍රති ප්‍රේෂයිෂ්‍යති|
ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini, et miserit eum qui prædicatus est vobis, Jesum Christum,
21 කින්තු ජගතඃ සෘෂ්ටිමාරභ්‍ය ඊශ්වරෝ නිජපවිත්‍රභවිෂ්‍යද්වාදිගණෝන යථා කථිතවාන් තදනුසාරේණ සර්ව්වේෂාං කාර‍්‍ය්‍යාණාං සිද්ධිපර‍්‍ය්‍යන්තං තේන ස්වර්ගේ වාසඃ කර්ත්තව්‍යඃ| (aiōn g165)
quem oportet quidem cælum suscipere usque in tempora restitutionis omnium quæ locutus est Deus per os sanctorum suorum a sæculo prophetarum. (aiōn g165)
22 යුෂ්මාකං ප්‍රභුඃ පරමේශ්වරෝ යුෂ්මාකං භ්‍රාතෘගණමධ්‍යාත් මත්සදෘශං භවිෂ්‍යද්වක්තාරම් උත්පාදයිෂ්‍යති, තතඃ ස යත් කිඤ්චිත් කථයිෂ්‍යති තත්‍ර යූයං මනාංසි නිධද්ධ්වං|
Moyses quidem dixit: Quoniam prophetam suscitabit vobis Dominus Deus vester de fratribus vestris, tamquam me: ipsum audietis juxta omnia quæcumque locutus fuerit vobis.
23 කින්තු යඃ කශ්චිත් ප්‍රාණී තස්‍ය භවිෂ්‍යද්වාදිනඃ කථාං න ග්‍රහීෂ්‍යති ස නිජලෝකානාං මධ්‍යාද් උච්ඡේත්ස්‍යතේ," ඉමාං කථාම් අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂේභ්‍යඃ කේවලෝ මූසාඃ කථයාමාස ඉති නහි,
Erit autem: omnis anima quæ non audierit prophetam illum, exterminabitur de plebe.
24 ශිමූයේල්භවිෂ්‍යද්වාදිනම් ආරභ්‍ය යාවන්තෝ භවිෂ්‍යද්වාක්‍යම් අකථයන් තේ සර්ව්වඒව සමයස්‍යෛතස්‍ය කථාම් අකථයන්|
Et omnes prophetæ, a Samuel et deinceps, qui locuti sunt, annuntiaverunt dies istos.
25 යූයමපි තේෂාං භවිෂ්‍යද්වාදිනාං සන්තානාඃ, "තව වංශෝද්භවපුංසා සර්ව්වදේශීයා ලෝකා ආශිෂං ප්‍රාප්තා භවිෂ්‍යන්ති", ඉබ්‍රාහීමේ කථාමේතාං කථයිත්වා ඊශ්වරෝස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂෛඃ සාර්ද්ධං යං නියමං ස්ථිරීකෘතවාන් තස්‍ය නියමස්‍යාධිකාරිණෝපි යූයං භවථ|
Vos estis filii prophetarum, et testamenti quod disposuit Deus ad patres nostros, dicens ad Abraham: Et in semine tuo benedicentur omnes familiæ terræ.
26 අත ඊශ්වරෝ නිජපුත්‍රං යීශුම් උත්ථාප්‍ය යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං ස්වස්වපාපාත් පරාවර්ත්ත්‍ය යුෂ්මභ්‍යම් ආශිෂං දාතුං ප්‍රථමතස්තං යුෂ්මාකං නිකටං ප්‍රේෂිතවාන්|
Vobis primum Deus suscitans filium suum, misit eum benedicentem vobis: ut convertat se unusquisque a nequitia sua.

< ප්‍රේරිතාඃ 3 >