< ප්‍රේරිතාඃ 3 >

1 තෘතීයයාමවේලායාං සත්‍යාං ප්‍රාර්ථනායාඃ සමයේ පිතරයෝහනෞ සම්භූය මන්දිරං ගච්ඡතඃ|
Men Peter og Johannes gik op i Helligdommen ved Bedetimen, den niende Time.
2 තස්මින්නේව සමයේ මන්දිරප්‍රවේශකානාං සමීපේ භික්‍ෂාරණාර්ථං යං ජන්මඛඤ්ජමානුෂං ලෝකා මන්දිරස්‍ය සුන්දරනාම්නි ද්වාරේ ප්‍රතිදිනම් අස්ථාපයන් තං වහන්තස්තද්වාරං ආනයන්|
Og en Mand, som var lam fra Moders Liv af, blev båren frem; ham satte de daglig ved den Dør til Helligdommen, som kaldtes den skønne, for at han kunde bede dem, som gik ind i Helligdommen, om Almisse.
3 තදා පිතරයෝහනෞ මන්තිරං ප්‍රවේෂ්ටුම් උද්‍යතෞ විලෝක්‍ය ස ඛඤ්ජස්තෞ කිඤ්චිද් භික්‍ෂිතවාන්|
Da han så Peter og Johannes, idet de vilde gå ind i Helligdommen, bad han om at få en Almisse.
4 තස්මාද් යෝහනා සහිතඃ පිතරස්තම් අනන්‍යදෘෂ්ට්‍යා නිරීක්‍ෂ්‍ය ප්‍රෝක්තවාන් ආවාං ප්‍රති දෘෂ්ටිං කුරු|
Da så Peter tillige med Johannes fast på ham og sagde: "Se på os!"
5 තතඃ ස කිඤ්චිත් ප්‍රාප්ත්‍යාශයා තෞ ප්‍රති දෘෂ්ටිං කෘතවාන්|
Og han gav Agt på dem, efterdi han ventede at få noget af dem.
6 තදා පිතරෝ ගදිතවාන් මම නිකටේ ස්වර්ණරූප්‍යාදි කිමපි නාස්ති කින්තු යදාස්තේ තද් දදාමි නාසරතීයස්‍ය යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය නාම්නා ත්වමුත්ථාය ගමනාගමනේ කුරු|
Men Peter sagde: "Sølv og Guld ejer jeg ikke, men hvad jeg har, det giver jeg dig: I Jesu Kristi Nazaræerens Navn stå op og gå!"
7 තතඃ පරං ස තස්‍ය දක්‍ෂිණකරං ධෘත්වා තම් උදතෝලයත්; තේන තත්ක්‍ෂණාත් තස්‍ය ජනස්‍ය පාදගුල්ඵයෝඃ සබලත්වාත් ස උල්ලම්ඵ්‍ය ප්‍රෝත්ථාය ගමනාගමනේ (අ)කරෝත්|
Og han greb ham ved den højre Hånd og rejste ham op.
8 තතෝ ගමනාගමනේ කුර්ව්වන් උල්ලම්ඵන් ඊශ්වරං ධන්‍යං වදන් තාභ්‍යාං සාර්ද්ධං මන්දිරං ප්‍රාවිශත්|
Men straks bleve hans Ben og Ankler stærke, og han sprang op og stod og gik omkring og gik med dem ind i Helligdommen, hvor han gik omkring og sprang og lovede Gud.
9 තතඃ සර්ව්වේ ලෝකාස්තං ගමනාගමනේ කුර්ව්වන්තම් ඊශ්වරං ධන්‍යං වදන්තඤ්ච විලෝක්‍ය
Og hele Folket så ham gå omkring og love Gud.
10 මන්දිරස්‍ය සුන්දරේ ද්වාරේ ය උපවිශ්‍ය භික්‍ෂිතවාන් සඒවායම් ඉති ඥාත්වා තං ප්‍රති තයා ඝටනයා චමත්කෘතා විස්මයාපන්නාශ්චාභවන්|
Og de kendte ham som den, der havde siddet ved den skønne Port til Helligdommen for at få Almisse; og de bleve fulde af Rædsel og Forfærdelse over det, som var timedes ham.
11 යඃ ඛඤ්ජඃ ස්වස්ථෝභවත් තේන පිතරයෝහනෝඃ කරයෝර්ධ්ටතයෝඃ සතෝඃ සර්ව්වේ ලෝකා සන්නිධිම් ආගච්ඡන්|
Medens han nu holdt fast ved Peter og Johannes, løb alt Folket rædselsslagent sammen om dem i den Søjlegang, som kaldes Salomons.
12 තද් දෘෂ්ට්වා පිතරස්තේභ්‍යෝ(අ)කථයත්, හේ ඉස්‍රායේලීයලෝකා යූයං කුතෝ (අ)නේනාශ්චර‍්‍ය්‍යං මන්‍යධ්වේ? ආවාං නිජශක්ත්‍යා යද්වා නිජපුණ්‍යේන ඛඤ්ජමනුෂ්‍යමේනං ගමිතවන්තාවිති චින්තයිත්වා ආවාං ප්‍රති කුතෝ(අ)නන්‍යදෘෂ්ටිං කුරුථ?
Men da Peter så det, talte han til Folket: "I israelitiske Mænd! Hvorfor undre I eder over dette? eller hvorfor stirre I på os, som om vi af egen Magt eller Gudfrygtighed havde gjort, at han kan gå?
13 යං යීශුං යූයං පරකරේෂු සමාර්පයත තතෝ යං පීලාතෝ මෝචයිතුම් ඒච්ඡත් තථාපි යූයං තස්‍ය සාක්‍ෂාන් නාඞ්ගීකෘතවන්ත ඉබ්‍රාහීම ඉස්හාකෝ යාකූබශ්චේශ්වරෝ(අ)ර්ථාද් අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂාණාම් ඊශ්වරඃ ස්වපුත්‍රස්‍ය තස්‍ය යීශෝ ර්මහිමානං ප්‍රාකාශයත්|
Abrahams og Isaks og Jakobs Gud, vore Fædres Gud, har herliggjort sin Tjener" Jesus, hvem I prisgave og fornægtede for Pilatus, da han dømte, at han skulde løslades.
14 කින්තු යූයං තං පවිත්‍රං ධාර්ම්මිකං පුමාංසං නාඞ්ගීකෘත්‍ය හත්‍යාකාරිණමේකං ස්වේභ්‍යෝ දාතුම් අයාචධ්වං|
Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bade om, at en Morder måtte skænkes eder.
15 පශ්චාත් තං ජීවනස්‍යාධිපතිම් අහත කින්ත්වීශ්වරඃ ශ්මශානාත් තම් උදස්ථාපයත තත්‍ර වයං සාක්‍ෂිණ ආස්මහේ|
Men Livets Fyrste sloge I ihjel, hvem Gud oprejste fra de døde, hvorom vi ere Vidner.
16 ඉමං යං මානුෂං යූයං පශ්‍යථ පරිචිනුථ ච ස තස්‍ය නාම්නි විශ්වාසකරණාත් චලනශක්තිං ලබ්ධවාන් තස්මින් තස්‍ය යෝ විශ්වාසඃ ස තං යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං සාක්‍ෂාත් සම්පූර්ණරූපේණ ස්වස්ථම් අකාර්ෂීත්|
Og i Troen på hans Navn har hans Navn styrket denne, hvem I se og kende, og Troen, som virkedes ved ham, har givet denne hans Førlighed i Påsyn af eder alle.
17 හේ භ්‍රාතරෝ යූයං යුෂ්මාකම් අධිපතයශ්ච අඥාත්වා කර්ම්මාණ්‍යේතානි කෘතවන්ත ඉදානීං මමෛෂ බෝධෝ ජායතේ|
Og nu, Brødre! jeg ved, at I handlede i Uvidenhed, ligesom også eders Rådsherrer.
18 කින්ත්වීශ්වරඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දුඃඛභෝගේ භවිෂ්‍යද්වාදිනාං මුඛේභ්‍යෝ යාං යාං කථාං පූර්ව්වමකථයත් තාඃ කථා ඉත්ථං සිද්ධා අකරෝත්|
Men Gud har således fuldbyrdet, hvad han forud forkyndte ved alle Profeternes Mund, at hans Salvede skulde lide.
19 අතඃ ස්වේෂාං පාපමෝචනාර්ථං ඛේදං කෘත්වා මනාංසි පරිවර්ත්තයධ්වං, තස්මාද් ඊශ්වරාත් සාන්ත්වනාප්‍රාප්තේඃ සමය උපස්ථාස්‍යති;
Derfor fatter et andet Sind og vender om, for at eders Synder må blive udslettede, for at Vederkvægelsens Tider må komme fra Herrens Åsyn,
20 පුනශ්ච පූර්ව්වකාලම් ආරභ්‍ය ප්‍රචාරිතෝ යෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්තම් ඊශ්වරෝ යුෂ්මාන් ප්‍රති ප්‍රේෂයිෂ්‍යති|
og han må sende den for eder bestemte Kristus, Jesus,
21 කින්තු ජගතඃ සෘෂ්ටිමාරභ්‍ය ඊශ්වරෝ නිජපවිත්‍රභවිෂ්‍යද්වාදිගණෝන යථා කථිතවාන් තදනුසාරේණ සර්ව්වේෂාං කාර‍්‍ය්‍යාණාං සිද්ධිපර‍්‍ය්‍යන්තං තේන ස්වර්ගේ වාසඃ කර්ත්තව්‍යඃ| (aiōn g165)
hvem Himmelen skal modtage indtil alle Tings Genoprettelses Tider, hvorom Gud har talt ved sine hellige Profeters Mund fra de ældste Dage. (aiōn g165)
22 යුෂ්මාකං ප්‍රභුඃ පරමේශ්වරෝ යුෂ්මාකං භ්‍රාතෘගණමධ්‍යාත් මත්සදෘශං භවිෂ්‍යද්වක්තාරම් උත්පාදයිෂ්‍යති, තතඃ ස යත් කිඤ්චිත් කථයිෂ්‍යති තත්‍ර යූයං මනාංසි නිධද්ධ්වං|
Moses sagde: "En Profet skal Herren eders Gud oprejse eder af eders Brødre ligesom mig; ham skulle I høre i alt, hvad han end vil tale til eder.
23 කින්තු යඃ කශ්චිත් ප්‍රාණී තස්‍ය භවිෂ්‍යද්වාදිනඃ කථාං න ග්‍රහීෂ්‍යති ස නිජලෝකානාං මධ්‍යාද් උච්ඡේත්ස්‍යතේ," ඉමාං කථාම් අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂේභ්‍යඃ කේවලෝ මූසාඃ කථයාමාස ඉති නහි,
Men det skal ske, hver Sjæl, som ikke hører den Profet, skal udryddes af Folket."
24 ශිමූයේල්භවිෂ්‍යද්වාදිනම් ආරභ්‍ය යාවන්තෝ භවිෂ්‍යද්වාක්‍යම් අකථයන් තේ සර්ව්වඒව සමයස්‍යෛතස්‍ය කථාම් අකථයන්|
Men også alle Profeterne, fra Samuel af og derefter, så mange som talte, have også forkyndt disse Dage.
25 යූයමපි තේෂාං භවිෂ්‍යද්වාදිනාං සන්තානාඃ, "තව වංශෝද්භවපුංසා සර්ව්වදේශීයා ලෝකා ආශිෂං ප්‍රාප්තා භවිෂ්‍යන්ති", ඉබ්‍රාහීමේ කථාමේතාං කථයිත්වා ඊශ්වරෝස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂෛඃ සාර්ද්ධං යං නියමං ස්ථිරීකෘතවාන් තස්‍ය නියමස්‍යාධිකාරිණෝපි යූයං භවථ|
I ere Profeternes Sønner og Sønner af den Pagt, som Gud sluttede med vore Fædre, da han sagde til Abraham: "Og i din Sæd skulle alle Jordens Slægter velsignes."
26 අත ඊශ්වරෝ නිජපුත්‍රං යීශුම් උත්ථාප්‍ය යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං ස්වස්වපාපාත් පරාවර්ත්ත්‍ය යුෂ්මභ්‍යම් ආශිෂං දාතුං ප්‍රථමතස්තං යුෂ්මාකං නිකටං ප්‍රේෂිතවාන්|
For eder først har Gud oprejst sin Tjener og sendt han for at velsigne eder, når enhver af eder vender om fra sin Ondskab."

< ප්‍රේරිතාඃ 3 >