< ප්රේරිතාඃ 24 >
1 පඤ්චභ්යෝ දිනේභ්යඃ පරං හනානීයනාමා මහායාජකෝ(අ)ධිපතේඃ සමක්ෂං පෞලස්ය ප්රාතිකූල්යේන නිවේදයිතුං තර්තුල්ලනාමානං කඤ්චන වක්තාරං ප්රාචීනජනාංශ්ච සඞ්ගිනඃ කෘත්වා කෛසරියානගරම් ආගච්ඡත්|
Bǝx kündin keyin, bax kaⱨin Ananiyas aⱪsaⱪallardin birnǝqqǝylǝn wǝ Tǝrtullus isimlik bir adwokat bilǝn Ⱪǝysǝriyǝgǝ qüxüp, Pawlus toƣrisidiki rǝsmiy xikayǝtlirini waliyƣa sundi.
2 තතඃ පෞලේ සමානීතේ සති තර්තුල්ලස්තස්යාපවාදකථාං කථයිතුම් ආරභත හේ මහාමහිමඵීලික්ෂ භවතෝ වයම් අතිනිර්ව්විඝ්නං කාලං යාපයාමෝ භවතඃ පරිණාමදර්ශිතයා ඒතද්දේශීයානාං බහූනි මඞ්ගලානි ඝටිතානි,
Pawlus qaⱪirtilip, Tǝrtullus uning üstidin xikayǝt ⱪilip mundaⱪ dedi: — Ⱨɵrmǝtlik Feliks janabliri! Biz ɵzlirining ⱪol astilirida ⱨǝr tǝrǝptin aman-esǝnlikkǝ nesip bolup kǝlmǝktimiz wǝ aldin kɵrǝrlikliri bilǝn hǝlⱪimiz arisida dana islaⱨatlar barliⱪⱪa kǝltürülmǝktǝ, biz bu ixlardin ⱨǝr waⱪit, ⱨǝr jayda toluⱪ minnǝtdarliⱪ bilǝn bǝⱨriman boluwatimiz.
3 ඉති හේතෝ ර්වයමතිකෘතඥාඃ සන්තඃ සර්ව්වත්ර සර්ව්වදා භවතෝ ගුණාන් ගායමඃ|
4 කින්තු බහුභිඃ කථාභි ර්භවන්තං යේන න විරඤ්ජයාමි තස්මාද් විනයේ භවාන් බනුකම්ප්ය මදල්පකථාං ශෘණෝතු|
Biraⱪ ɵz waⱪitlirini kɵp elip ⱪoymasliⱪim üqün, xǝpⱪǝtliri bilǝn sɵzimizni ⱪisⱪila anglaxlirini ɵtünüp soraymǝn.
5 ඒෂ මහාමාරීස්වරූපෝ නාසරතීයමතග්රාහිසංඝාතස්ය මුඛ්යෝ භූත්වා සර්ව්වදේශේෂු සර්ව්වේෂාං යිහූදීයානාං රාජද්රෝහාචරණප්රවෘත්තිං ජනයතීත්යස්මාභි ර්නිශ්චිතං|
Qünki biz xuni tonup yǝttuⱪki, bu adǝm balahor bolup, pütkül jaⱨandiki Yǝⱨudiylar arisida majira-topilang pǝyda ⱪilixni küxkürtküqi, xundaⱪla «Nasarǝtliklǝr» dǝp atalƣan mǝzⱨǝpning kattiwaxliridin biridur.
6 ස මන්දිරමපි අශුචි කර්ත්තුං චේෂ්ටිතවාන්; ඉති කාරණාද් වයම් ඒනං ධෘත්වා ස්වව්යවස්ථානුසාරේණ විචාරයිතුං ප්රාවර්ත්තාමහි;
U bizning ibadǝthanimiznimu bulƣimaⱪqi bolƣanidi. Xunga, biz uni tutuwalduⱪ wǝ uni ɵz ⱪanunimiz boyiqǝ sotlayttuⱪ. Lekin mingbexi Lisiyas ǝxǝddiy zorluⱪ bilǝn uni ⱪollirimizdin tartiwaldi wǝ uningƣa ǝrz ⱪilƣuqilarni ɵzlirining aldiƣa kelixkǝ buyruƣanidi.
7 කින්තු ලුෂියඃ සහස්රසේනාපතිරාගත්ය බලාද් අස්මාකං කරේභ්ය ඒනං ගෘහීත්වා
8 ඒතස්යාපවාදකාන් භවතඃ සමීපම් ආගන්තුම් ආඥාපයත්| වයං යස්මින් තමපවාදාමෝ භවතා පදපවාදකථායාං විචාරිතායාං සත්යාං සර්ව්වං වෘත්තාන්තං වේදිතුං ශක්ෂ්යතේ|
Uni soraⱪ ⱪilip kɵrsilǝ, bizning uningƣa ⱪilƣan ǝrzlirimizning toƣriliⱪini bilip yetidila!
9 තතෝ යිහූදීයා අපි ස්වීකෘත්ය කථිතවන්ත ඒෂා කථා ප්රමාණම්|
Sorunda bolƣan Yǝⱨudiylarmu uning eytⱪanliriƣa ⱪoxulup: Rast, rast, dǝp xikayǝtni küqǝytti.
10 අධිපතෞ කථාං කථයිතුං පෞලං ප්රතීඞ්ගිතං කෘතවති ස කථිතවාන් භවාන් බහූන් වත්සරාන් යාවද් ඒතද්දේශස්ය ශාසනං කරෝතීති විඥාය ප්රත්යුත්තරං දාතුම් අක්ෂෝභෝ(අ)භවම්|
Waliy Pawlusⱪa sɵz ⱪilƣin dǝp ⱪol ixaritini ⱪilƣanda, u mundaⱪ dedi: — Mǝn silining uzun yillardin beri bu hǝlⱪni sorap kǝlgǝnliklirini bilgǝqkǝ, hatirjǝmlik bilǝn aldilirida ɵzüm toƣramda jawab berimǝn.
11 අද්ය කේවලං ද්වාදශ දිනානි යාතානි, අහම් ආරාධනාං කර්ත්තුං යිරූශාලමනගරං ගතවාන් ඒෂා කථා භවතා ඥාතුං ශක්යතේ;
Asanla bilǝlǝydiliki, mǝn Yerusalemƣa ibadǝt ⱪilixⱪa barƣinimdin ⱨazirƣiqǝ pǝⱪǝt on ikki künla ɵtti.
12 කින්ත්විභේ මාං මධ්යේමන්දිරං කේනාපි සහ විතණ්ඩාං කුර්ව්වන්තං කුත්රාපි භජනභවනේ නගරේ වා ලෝකාන් කුප්රවෘත්තිං ජනයන්තුං න දෘෂ්ටවන්තඃ|
Ular mening ibadǝthanida birǝr adǝm bilǝn munazirilǝxkinimni kɵrmigǝn, yaki sinagoglarda yaki xǝⱨǝrdǝ ammini topilangƣa ⱪutratⱪanliⱪimnimu ⱨeq kɵrmidi.
13 ඉදානීං යස්මින් යස්මින් මාම් අපවදන්තේ තස්ය කිමපි ප්රමාණං දාතුං න ශක්නුවන්ති|
Ular yǝnǝ ⱨazir janabliriƣa mening üstümdin ⱪilƣan xikayǝtlirigǝ ⱨeq ispatmu kǝltürǝlmǝydu.
14 කින්තු භවිෂ්යද්වාක්යග්රන්ථේ ව්යවස්ථාග්රන්ථේ ච යා යා කථා ලිඛිතාස්තේ තාසු සර්ව්වාසු විශ්වස්ය යන්මතම් ඉමේ විධර්ම්මං ජානන්ති තන්මතානුසාරේණාහං නිජපිතෘපුරුෂාණාම් ඊශ්වරම් ආරාධයාමීත්යහං භවතඃ සමක්ෂම් අඞ්ගීකරෝමි|
Biraⱪ siligǝ xuni etirap ⱪilimǝnki, mǝn ular «mǝzⱨǝp» dǝp atiƣan yol bilǝn mengip, Tǝwratta wǝ pǝyƣǝmbǝrlǝrning yazmilirida pütülgǝnlǝrningmu ⱨǝmmisigǝ ixinip, ata-bowilirimning Hudasiƣa ibadǝt ⱪilimǝn.
15 ධාර්ම්මිකාණාම් අධාර්ම්මිකාණාඤ්ච ප්රමීතලෝකානාමේවෝත්ථානං භවිෂ්යතීති කථාමිමේ ස්වීකුර්ව්වන්ති තථාහමපි තස්මින් ඊශ්වරේ ප්රත්යාශාං කරෝමි;
Mening Hudaƣa baƣliƣan ümidim barki (bu kixilǝrmu bu ümidni tutidu), kǝlgüsidǝ ⱨǝm ⱨǝⱪⱪaniylarning ⱨǝm ⱨǝⱪⱪaniysizlarning ɵlümdin tirilixi bolidu.
16 ඊශ්වරස්ය මානවානාඤ්ච සමීපේ යථා නිර්දෝෂෝ භවාමි තදර්ථං සතතං යත්නවාන් අස්මි|
Xu sǝwǝbtin, ɵzüm ⱨǝmixǝ Huda aldidimu, insanlar aldidimu pak wijdanliⱪ boluxⱪa intilimǝn.
17 බහුෂු වත්සරේෂු ගතේෂු ස්වදේශීයලෝකානාං නිමිත්තං දානීයද්රව්යාණි නෛවේද්යානි ච සමාදාය පුනරාගමනං කෘතවාන්|
Mǝn [Yerusalemdin] ayrilƣili heli yillar bolƣan bolup, bu ⱪetim u yǝrgǝ ɵz hǝlⱪimgǝ hǝyr-sǝdiⱪǝ yǝtküzüp bǝrgili wǝ Huda aldiƣa ⱨǝdiyǝ sunƣili barƣanidim.
18 තතෝහං ශුචි ර්භූත්වා ලෝකානාං සමාගමං කලහං වා න කාරිතවාන් තථාප්යාශියාදේශීයාඃ කියන්තෝ යිහුදීයලෝකා මධ්යේමන්දිරං මාං ධෘතවන්තඃ|
Mǝn bu ixlarda boluwatattim, bǝzilǝr meni tazilinix ⱪaidisini ada ⱪilip bolƣan qaƣda ibadǝthana ⱨoylisida uqratti; lekin mǝn ǝtrapimƣa adǝm topliƣinimmu yoⱪ, malimanqiliⱪ qiⱪarƣinimmu yoⱪ.
19 මමෝපරි යදි කාචිදපවාදකථාස්ති තර්හි භවතඃ සමීපම් උපස්ථාය තේෂාමේව සාක්ෂ්යදානම් උචිතම්|
Əmǝliyǝttǝ meni uqratⱪanlar bolsa Asiya ɵlkisidin kǝlgǝn bǝzi Yǝⱨudiylar idi; ularning üstümdin xikayǝtliri bar bolsa, ǝsli ular ɵzliri kelip, silining aldilirida ǝrz ⱪilixⱪa toƣra kelǝtti.
20 නෝචේත් පූර්ව්වේ මහාසභාස්ථානාං ලෝකානාං සන්නිධෞ මම දණ්ඩායමානත්වසමයේ, අහමද්ය මෘතානාමුත්ථානේ යුෂ්මාභි ර්විචාරිතෝස්මි,
Bolmisa, muxu sorundikilǝr aliy kengǝxmǝ aldida turƣinimda, meningdin ⱪandaⱪ jinayǝt tapⱪanliⱪini eytip baⱪsun!
21 තේෂාං මධ්යේ තිෂ්ඨන්නහං යාමිමාං කථාමුච්චෛඃ ස්වරේණ කථිතවාන් තදන්යෝ මම කෝපි දෝෂෝ(අ)ලභ්යත න වේති වරම් ඒතේ සමුපස්ථිතලෝකා වදන්තු|
Pǝⱪǝt mundaⱪ bir ix bolƣanidi: — Mǝn ularning aldida, «Bügünki kündǝ ɵlgǝnlǝrning ⱪayta tirilixi toƣruluⱪ silǝrning soriⱪinglarƣa tartilƣanmǝn!» dǝp warⱪiriƣanidim.
22 තදා ඵීලික්ෂ ඒතාං කථාං ශ්රුත්වා තන්මතස්ය විශේෂවෘත්තාන්තං විඥාතුං විචාරං ස්ථගිතං කෘත්වා කථිතවාන් ලුෂියේ සහස්රසේනාපතෞ සමායාතේ සති යුෂ්මාකං විචාරම් අහං නිෂ්පාදයිෂ්යාමි|
[Rǝbning] yoli toƣruluⱪ tǝpsiliy hǝwiri bar bolƣan Feliks soraⱪni tohtitip, ularƣa: — Mingbexi Lisiyas kǝlgǝndǝ dǝwayinglar toƣrisidiki ⱨɵkümni qiⱪirimǝn, — dedi.
23 අනන්තරං බන්ධනං විනා පෞලං රක්ෂිතුං තස්ය සේවනාය සාක්ෂාත්කරණාය වා තදීයාත්මීයබන්ධුජනාන් න වාරයිතුඤ්ච ශමසේනාපතිම් ආදිෂ්ටවාන්|
U yüzbexiƣa Pawlusni nǝzǝrbǝnd astiƣa elip, ǝmma uningƣa bir’az kǝngqilik ⱪilip, dost-buradǝrlirining ⱨǝrⱪaysisining uning ⱨajǝtliridin qiⱪixini tosmiƣin, dǝp buyrudi.
24 අල්පදිනාත් පරං ඵීලික්ෂෝ(අ)ධිපති ර්ද්රුෂිල්ලානාම්නා යිහූදීයයා ස්වභාර්ය්යයා සහාගත්ය පෞලමාහූය තස්ය මුඛාත් ඛ්රීෂ්ටධර්ම්මස්ය වෘත්තාන්තම් අශ්රෞෂීත්|
Birnǝqqǝ kündin keyin, waliy Feliks ayali Drusila bilǝn billǝ kǝldi (Drusila Yǝⱨudiy idi). U Pawlusni qaⱪirtip, uningdin Mǝsiⱨ Əysaƣa etiⱪad ⱪilix yoli toƣruluⱪ anglidi.
25 පෞලේන න්යායස්ය පරිමිතභෝගස්ය චරමවිචාරස්ය ච කථායාං කථිතායාං සත්යාං ඵීලික්ෂඃ කම්පමානඃ සන් ව්යාහරද් ඉදානීං යාහි, අහම් අවකාශං ප්රාප්ය ත්වාම් ආහූස්යාමි|
Pawlus ⱨǝⱪⱪaniy yaxax, ɵzini tutuwelix, ⱪiyamǝt künidiki soal-soraⱪ ⱪilinixlar toƣrisida sɵzlǝwatⱪanda, Feliks wǝⱨimigǝ qüxüp uningƣa: — Ⱨazirqǝ ⱪaytip tursang bolidu. Keyin manga pǝyt kǝlgǝndǝ, yǝnǝ qaⱪirtimǝn, — dedi.
26 මුක්තිප්රප්ත්යර්ථං පෞලේන මහ්යං මුද්රාදාස්යන්තේ ඉති පත්යාශාං කෘත්වා ස පුනඃ පුනස්තමාහූය තේන සාකං කථෝපකථනං කෘතවාන්|
U xuning bilǝn bir waⱪitta Pawlusning para berixini ümid ⱪilatti. Xuning üqün, uni imkanⱪǝdǝr pat-pat qaⱪirtip, uning bilǝn sɵzlixǝtti.
27 කින්තු වත්සරද්වයාත් පරං පර්කියඵීෂ්ට ඵාලික්ෂස්ය පදං ප්රාප්තේ සති ඵීලික්ෂෝ යිහූදීයාන් සන්තුෂ්ටාන් චිකීර්ෂන් පෞලං බද්ධං සංස්ථාප්ය ගතවාන්|
Lekin ikki yil toxⱪanda, Feliksning orniƣa Porkiyus Festus waliy boldi. Feliks Yǝⱨudiylarƣa iltipat kɵrsitip ularning kɵnglini elix üqün Pawlusni solaⱪta ⱪaldurdi.